Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Письменность и каллиграфия => Topic started by: DanaOS on 05 March 2006 21:07:46

Title: Каким(и) иероглифом(ами) обозначается "непоколебимое сердце"?
Post by: DanaOS on 05 March 2006 21:07:46
Каким иероглифом, или иероглифами, обозначается словосочетание "непоколебимое сердце"? Подскажите пожалуйста!
Title: Re: Каким(и) иероглифом(ами) обозначается "непоколебимое сердце"?
Post by: Sinoeducator on 05 March 2006 21:10:27
Ну уж точно не тем иероглифом (или комбинацией черт), который вы привели в соседнем топике  :(
Title: Re: Каким(и) иероглифом(ами) обозначается "непоколебимое сердце"?
Post by: DanaOS on 05 March 2006 21:19:27
Quote from: Sinoeducator on 05 March 2006 21:10:27
Ну уж точно не тем иероглифом (или комбинацией черт), который вы привели в соседнем топике  :(
Ну это и радует и нет...  :(
Title: Re: Каким(и) иероглифом(ами) обозначается "непоколебимое сердце"?
Post by: Syny on 06 March 2006 09:27:48
ну если на камбуне,то так


    不変動心
Title: Re: Каким(и) иероглифом(ами) обозначается "непоколебимое сердце"?
Post by: SoulBreeze on 06 March 2006 18:38:28
Мой вариант: 剛の心. Учтите, что "непоколебимое сердце" - довольно расплывчатое понятие. Лучше скажите смысл, который хотите в это заложить. Например, то что предложила Syny значит "не двигающееся", "не изменяющееся".  Я предложил "жесткое", "не поддающееся".

Syny На камбуне, это практически значит на китайском?
Title: Re: Каким(и) иероглифом(ами) обозначается "непоколебимое сердце"?
Post by: DanaOS on 06 March 2006 19:29:20
Спасибо за такие варианты!!!
А если не поколебимоее в любви, т.е. верное сердце?
Title: Re: Каким(и) иероглифом(ами) обозначается "непоколебимое сердце"?
Post by: Van on 08 March 2006 18:15:13
Quote from: SoulBreeze on 06 March 2006 18:38:28
Syny На камбуне, это практически значит на китайском?
Почти. Только читается не bubiandongxin а фухэндо:син.
Можно ещё сказать  不動心 (фудо:син) = непоколебимость.

Про верность - 忠実心 (тю:дзицусин)