Каким иероглифом, или иероглифами, обозначается словосочетание "непоколебимое сердце"? Подскажите пожалуйста!
Ну уж точно не тем иероглифом (или комбинацией черт), который вы привели в соседнем топике :(
Quote from: Sinoeducator on 05 March 2006 21:10:27
Ну уж точно не тем иероглифом (или комбинацией черт), который вы привели в соседнем топике :(
Ну это и радует и нет... :(
ну если на камбуне,то так
不変動心
Мой вариант: 剛の心. Учтите, что "непоколебимое сердце" - довольно расплывчатое понятие. Лучше скажите смысл, который хотите в это заложить. Например, то что предложила Syny значит "не двигающееся", "не изменяющееся". Я предложил "жесткое", "не поддающееся".
Syny На камбуне, это практически значит на китайском?
Спасибо за такие варианты!!!
А если не поколебимоее в любви, т.е. верное сердце?
Quote from: SoulBreeze on 06 March 2006 18:38:28
Syny На камбуне, это практически значит на китайском?
Почти. Только читается не bubiandongxin а фухэндо:син.
Можно ещё сказать 不動心 (фудо:син) = непоколебимость.
Про верность - 忠実心 (тю:дзицусин)