Восточное Полушарие
Китайский форум => Китайская литература и искусство => Тема начата: Укенг от 25 Февраля 2006 17:17:12
-
Не знаю точно, как это технически правильно выразить, поэтому выскажусь коряво :-[... У большинства китайских фильмов на DVD субтитры как бы отдельно от фильма. То есть можно напр. увеличивать/уменьшать изображение, субтитры не изменятся. Но попадаются и такие, где субтитры как бы "нарисованы" на экране - то есть это просто копии того, как выглядел фильм на экране кинотеатра. Такие субтитры разбирать - глаза сломаешь. Если увеличивать изображение - субтитры тоже увеличиваются, но превращаются в размазню. Самое обидное, что в таком вот варианте выпущены как раз те фильмы, в текстах которых особенно хотелось покопаться, а именно "Крадущийся тигр...", "Мир без воров", "Дом летающих кинжалов" (Кстати я для себя называю его "Полная засада" - по моему и корректнее и слух ласкает :)).
Похоже, что такова печальная судьба всех фильмов, которые выходят на большой экран с одновременными китайскими и английскими субтитрами. Выходит, что самые "международные" фильмы "нормально" на DVD не посмотришь :'(.
Вот и хочу спросить - попадались ли кому-нибудь вышеуказанные фильмы с нормальными субтитрами? Если да - я пойму, что мне просто попадались какие-то особо пиратские копии, и надо искать просто пиратские. Если нет - значит это глобальный заговор против данных фильмов и тут уж ничего не попишешь...
Кстати, если кому попадались, подскажите сразу и где вы их покупали (просьба относится только к жителям Шанхая, Ханчжоу, Нинбо).
Или может у кого-то есть ссылки на тексты этих "кин"...
-
Вот и хочу спросить - попадались ли кому-нибудь вышеуказанные фильмы с нормальными субтитрами
Да, попадались. Только я - житель Харбина.
-
Даже не знаю, полегчало мне или нет...))
-
... Говорят можно прогнать битреки под картинки, привёз VCD с тайваньским певцом Ричи Рень, так вот он на клипах рот раньше или позже расскрывает, чем песня звучит, видать пиратские диски, но говорят это лечится через видеодуб, да кстати они тоже с карооке и поэтому лечить их тяжело.
-
Укенг
Ну что вы, кому они нужны заговоры-то ;D вам просто не повезло
Мне кажется на дисках вроде описанных вами, в народе их называют "экранкой", выбор иероглифов отсутствует в принципе, на то она и пиратская копия за 5 ю. Фирменные диски с галограммками очень часто записаны по принципу - несколько отдельных треков с различной озвучкой и сабами.
Выход: либо покупать такой товар в специализированных магазинах, либо, если берете на улице смотреть сзади на конверте наличие выбора субтитров, чаще всего присутствуют цзяньти/фаньти,кореан, инглиш,
-
Дело, очевидно, в том, что в материковом Китае вообще есть тенденция VCD диски записывать на DVD носители. Потому и субы не убираются, как в обычном VCD. Почему это делается - ну понятно, VCD куда дешевле, и по качеству ниже. А если записать VCD на DVD и продать, как последний, так это же прямая прибыль!
Мне из Пекина, в основном, привозят фильмы, так они там через одного все с VCDишными субами. что уже говорить об английских. Фильмы с самым лучшим качеством, увы, в основном в ГК. Там знают, как бороться с пиратами.
-
Все привет! Кстати, давайте сами делать субтитры на рус.яз. Я смогу добавить рус. субтитры к китайским, даже можно сделать так: ирог.+pinyin+рус. У меня есть материал, где взать, разные фильмы и сериалы из 20 серий. Только надо его грамотно перевести на рус.яз. Будет хорошое учебное пособие для изучения кит.яз. или рус.яз. Если кто сможет перевадить с кит. на рус., тогда я отправлю текст на кит.яз. :)
-
Все эти фильмы существуют с нормальными субтитрами (отключаемыми)
http://www.shu-ba.ru/product_details.php?id=395&show=spec
Единственный способ не ошибиться - это проверять при покупке; для этого, скорее всего, придется покупать их не на улице по 5 юаней, а в каком-нть маленьком магазинчике по 10-15.