Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Японский язык: Вопросы перевода => Тема начата: Кансайский от 21 Февраля 2006 10:42:13

Название: ШКОЛА ПЕРЕВОДЧИКА
Отправлено: Кансайский от 21 Февраля 2006 10:42:13
Всякие тонкости, техники, хитрости, инфа  и т д и т п, касающиеся переводческого дела  :)
Название: Re: ШКОЛА ПЕРЕВОДЧИКА
Отправлено: Кансайский от 21 Февраля 2006 10:48:57
Любопытное по устному переводу:
Цитировать
У всех людей одно ухо доминирует на восприятие речи. Обычно привычнее и лучше воспринимается именно им. В другое ухо и неудобно и не так хорошо получается сосредоточиться и прикладываешь усилия, чтобы не уплыть в глубины сознания, а оставаться в работе...
Потому, если человек - левополушарный правоухий , коих большинство, то сподручнее будет стоять слева от оратора, чтобы слушать правым ухом. Стоять рядом, чтобы звук оратора и переводчика шел параллельно, а не воспринимался как диалог...
Название: Re: ШКОЛА ПЕРЕВОДЧИКА
Отправлено: Mechta от 21 Февраля 2006 18:18:53
Очень, очень интересно!
Мне часто приходиться переводить мужу то поздравления, то высказывания родных и друзей, то вот в Украину ездили, наш знакомый рассказывал историю нашего края... приходилось напрягаться, нервничать, включать в подсобление "боди-лангвич" ;D
 э-кать и бэ-кать ;D
Есть ли ещё какие полезные советы для начинающих?
 :D