Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Японский язык: Вопросы перевода => Topic started by: Кансайский on 21 February 2006 03:42:13

Title: ШКОЛА ПЕРЕВОДЧИКА
Post by: Кансайский on 21 February 2006 03:42:13
Всякие тонкости, техники, хитрости, инфа  и т д и т п, касающиеся переводческого дела  :)
Title: Re: ШКОЛА ПЕРЕВОДЧИКА
Post by: Кансайский on 21 February 2006 03:48:57
Любопытное по устному переводу:
QuoteУ всех людей одно ухо доминирует на восприятие речи. Обычно привычнее и лучше воспринимается именно им. В другое ухо и неудобно и не так хорошо получается сосредоточиться и прикладываешь усилия, чтобы не уплыть в глубины сознания, а оставаться в работе...
Потому, если человек - левополушарный правоухий , коих большинство, то сподручнее будет стоять слева от оратора, чтобы слушать правым ухом. Стоять рядом, чтобы звук оратора и переводчика шел параллельно, а не воспринимался как диалог...
Title: Re: ШКОЛА ПЕРЕВОДЧИКА
Post by: Mechta on 21 February 2006 11:18:53
Очень, очень интересно!
Мне часто приходиться переводить мужу то поздравления, то высказывания родных и друзей, то вот в Украину ездили, наш знакомый рассказывал историю нашего края... приходилось напрягаться, нервничать, включать в подсобление "боди-лангвич" ;D
э-кать и бэ-кать ;D
Есть ли ещё какие полезные советы для начинающих?
:D