Восточное Полушарие
Корейский форум => Корейская всячина => Тема начата: Georgij от 18 Февраля 2006 03:32:11
-
Подскажите, имя 김금미 что означает? Это мужское или женское?
Буду благодарен за ответы :)
-
Женское. Наверное, шелк-красота, то есть "красивая, как шелк", но кто знает :)
-
подскажите, имя 김금미 что означает? Это мужское или женское?
Буду благодарен за ответы :)
김금미 - imya tochno genskoe. 3 ieroglifa w sostawe:
1. 김 - familiya, ot pola ne zawisit. Tochno znachenie ne pripomnyu, no wrode tot ge samiy ieroglif, chto i 금(gold)
2. 금: wot zdes' mogut bit' 2 znacheniya:
이제- 금 (now, the present) ili
쇠- 금 (gold)
3. eto tochno 아름다울 - 미(beautiful, fine)
Nu a o smisle dogadiwat'sya Wam.
Mne lichno, bolshe nrawitsya sochetanie "gold beautiful"
A pro shyolk, prostite, net nichego,hotya... ::)
Esli oshibayus', popraw'te :)
-
подскажите, имя 김금미 что означает? Это мужское или женское?
Буду благодарен за ответы :)
김금미 - imya tochno genskoe. 3 ieroglifa w sostawe:
1. 김 - familiya, ot pola ne zawisit. Tochno znachenie ne pripomnyu, no wrode tot ge samiy ieroglif, chto i 금(gold)
2. 금: wot zdes' mogut bit' 2 znacheniya:
이제- 금 (now, the present) ili
쇠- 금 (gold)
3. eto tochno 아름다울 - 미(beautiful, fine)
Nu a o smisle dogadiwat'sya Wam.
Mne lichno, bolshe nrawitsya sochetanie "gold beautiful"
A pro shyolk, prostite, net nichego,hotya... ::)
Esli oshibayus', popraw'te :)
Боюсь, что про шелк ошибаетесь. 金錦美 - реально существующее имя.
Скажите, это вы серьезно, насчет 金金美? Не думал, что такое встречается...
На 2005.1.1 по закону в именах можно использовать 14 разных знаков "금" и 23 разных знака "미"
Supreme Court of Korea > 인명용 한자표 (http://www.scourt.go.kr/regi/famreg_chng/biograph_dcnry_chn_chrt/)
-
А что означает имя КьюДжин(KyuJin)? подскажите плиз...не знаю как пишется по корейски, что-то типа такого наверное - 규 진 ..Буду очень благодарна, если поможете :)
-
А что означает имя КьюДжин(KyuJin)? подскажите плиз...не знаю как пишется по корейски, что-то типа такого наверное - 규 진 ..Буду очень благодарна, если поможете :)
По-корейски так и пишется, а насчет значения без иероглифов можно только гадать. "Идущий к звездам" (через тернии?). Множество вариантов.
-
"через тернии к звездам"
;D ;D ;D
а в каком смысле без иероглифов? оно китайское по происхождению чтоли?
-
"через тернии к звездам"
;D ;D ;D
а в каком смысле без иероглифов? оно китайское по происхождению чтоли?
Вкратце - да.
-
Спасибо большое, хоть немного мое любопытство удовлетворили :D
-
Помогите,пожалуйста,записать имена Людмила и Хен Су на корейском языке.
-
현수 - Хён Су (Хен - может быть несколько вариантов)
류드밀라 - Корейцы прочитают, как Рюдымила, но по-другому не получится