Восточное Полушарие
Японский форум => Японский язык => Учим японский язык => Тема начата: Syny от 08 Февраля 2006 08:43:42
-
第一課 Урок 1
Простое именное предложение
『N1 は N2 です』
N1 предмет или лицо, о котором что- либо сообщается, а N2 качественная информация о предмете. (подлежащее - сказуемое).
Пример:
わたし は せんせいです。
Вопрос: です ですか。
Отрицание: です では(じゃ)ありません。
Вопросительно отрицательное: です ではありませんか。
(разве не; случайно не)
Пример:
はやしさんはがくせいですか。
ではありません。
ではありませんか。
Тематический падеж は
Выделяет подлежащее как тему высказывания, как заранее данное, нередко с оттенком сопоставления с тем предметом, о котором уже упоминалось. Может выделять не только подлежащее, но и другие члены предложения, поэтому ее нельзя считать показателем Именительного падежа. Подлежащее принимает форму Тематического падежа, если смысловое (логическое) ударение падает на сказуемое. Таким образом подлежащее является исходной темой высказывания (данным), а сказуемое сообщает новое.
Частица も
Подлежащее в простом именном предложении может иметь и другое грамматическое оформление.
『 N1 は N2 です。』
『 N 3 も N2 です。』
Второй вариант используется для того, чтобы сообщить, что N 3 обладает тем же качеством, что и N 1. В таких случаях вместо тематической частицы は используется も,которая в перечислении может быть использована несколько раз. В отрицательном ответе на вопрос частица も заменяется на Тематический падеж は .
Пример:
わたしはせんせいです。
たなかさんもせんせいです。
かわかみさんもせんせいですか。
いいえ、かわかみさんはがくせいです。
Суффиксы じん(人)/ご(語)
Присоединяются к названию страны. Дают понятие национальность \ язык.
Пример:
にほん Япония
にほん - 語 Японcкий язык にほん - 人 Японец
Исключение:
イギリス Англия
えいご Английский язык
イギリスじん Англичанин
Эллипсис подлежащего.
В японском разговорном языке подлежащее часто опускается, особенно если слушающему ясно, о чем идет речь.
Пример:
あなたはラタナさんですか。
はい、(わたしは)ラタナです。
Личные вопросительные местоимения.
Занимают позицию N 2 в схеме:
だれ
N1 は どなた ですか。
どのかた
Пример:
あのかたはどなたですか。
あのひとはだれですか。
このかたはどなたですか。どのかたですか。
Родительный падеж の
Имеет различные определительные отношения:
1. Обозначает принадлежность в широком смысле:
- принадлежность предмета лицу がくせいの ほん
- отношение целого и части きょうしつの かべ
- отношение лица к другому лицу или коллективу, учреждению
ははのともだち だいがくのがくせい
2 . Обозначение различных признаков лица (предмета) в смысле «относящийся к чему-либо», «касающийся чего-либо», «имеющий назначение для чего-либо».
えいごの ほん にほんごの ほん ちりの じゅぎょう
Многие понятия, которые по- русски передаются относительными прилагательными, в японском языке выражаются именными определениями в Родительном падеже.
きんのとけい きょうのてんき こどものおもちゃ
*Некоторые качественные признаки предмета, например, цвет, (если для его обозначения нет соответствующего прилагательного) тоже передаются существительным в родительном падеже.
みどりいろのは ちゃいろのゆか
-
Практикум
1. Подстановочная таблица.
わたし せんせい
わたしたち がくせい です
あなた ロシアじん ではありません
あなたがた は アメリカじん か。
あのひと オストラリアじん
かわかみさん にほんじん
やまぐちさん
2. Заполните пропуски тематическим падежом は, глаголом связкой ですи вопросительной частицей か。
1. わたしはがくせい…..。
2. あのかた…..かわかみさんです。
3. あなたはがくせいです…..。はい、わたし…..がくせいです。
4. やまかわさん…..せんせいです…..。いいえ、やまかわさん…..せんせい…..。
5. あのかた…..にほんじん…..か。はい、あのかた…..にほんじん…..。
6. かわかみさん…..どのかた…..。かわかみ…..わたし…..。
7. あなたがた…..ロシアじん…..。はい、わたしたち…..ロシアじん…..。
8. せんせい……どのかた……。せんせい……かわかみさん……。
9. すみませんが、あなた……せんせいです……。はい、わたし…..せんせい…..。
10. あのひとたち…..みんなにほんじん……。
11. わたしたち……がくせい…..。
12. せんせい……にほんじん……。いいえ、せんせい…….にほんじん…….。
13. あのかた…….やまかわさん…….。はい、あのかた…….やまかわさん……..。
14. がくせいたち……..ロシアじん……..。はい、がくせいたち……..みんなロシアじん……。
15. やまかわさん……..おとこのひと……..。
16. かわかみさん……..おんなのひと……..。
3. Ответьте на вопросы:
1. あなたはどなたですか。
2. あなたはがくせいですか。
3. あなたはロシアじんですか。
4. あのかたはどなたですか。
5. やまかわせんせいはにほんじんですか。
6. あなたのにほんごのせんせいはロシアじんですか。
7. あなたのともだちはがくせいですか。
8. あなたのともだちはにほんじんですか。
9. がくせいたちはみんなロシアじんですか。
10. あなたがたはがくせいですか。
11. あなたがたはオストラリアじんですか。
12. あなたたちはにほんじんですか。
4. Предложения на перевод.
( I )
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
- Мы студенты университета. Вы преподаватель?
- Да, я преподаватель. Вы все русские?
- Да, мы все русские. А вы японец?
- Да, я японец.
( II )
# 1. です\ではありません
Я студент. Мы студенты. Вы преподаватели. Они преподаватели. Я русский. Мы русские. Он япо – нец. Она японка. Госпожа Каваками преподаватель японского языка. Вы господин Ари? Да, я Ари.
Ари, вы японец? Нет, я из Индонезии. Кто господин Ямакава? Ямакава – я.
-
Здравствуйте, скажите, а что нужно делать в упражнении 1 практикума? ::)
-
Подставлять пропущенные слова.
-
Тематический падеж は
А почему бы не "выделительная частица"?
-
Классификация японских служебных слов различается у разных отечественных исследователей, и у японских тоже. Посему спорить о "правильном" наименовании той или иной единицы нет смысла.
-
Классификация японских служебных слов различается у разных отечественных исследователей, и у японских тоже. Посему спорить о "правильном" наименовании той или иной единицы нет смысла.
В корейском та же фигня ;)
-
Потому что это - не падежи.
-
А что?
-
Называй как хочешь. Это действительно не падежи, в русском понимании этого слова. Но можно называть и падежами, если при этом осознаешь что на самом деле делают эти частицы/словечки :)
-
Есть такое модное слово "форматор", но мне не нравится. Лучше - "послелоги".
-
Ещё он называются например "показатель падежа". Но это не значит, что какое-то название лучше, а какое-то хуже.
-
Есть такое модное слово "форматор", но мне не нравится. Лучше - "послелоги".
Вообще-то послелоги - это несколько другое. Это 後, 上 и т. п.
-
Тогда нехай "форматоры"! Одним словом, для агглютинативных языков нужны свои унифицированные названия в морфологии. Но "падеж" явно не катит.
-
А собственно почему не катит? С практической точки зрения (то есть для объяснения студенту) термин "падеж" весьма и весьма подходит. А от форматора у учеников будут только мозги набок съезжать.
-
Тогда было еще такое слово "прилепы". Не научно, но точно! ;D
-
В отличие от термина "падеж" термину "прилепа" в школе не учат. ;D Объяснять все равно придется так: "Прилепа - это примерно то же, что падеж, но в агглютинативных языках" ;D
-
А я бы сказал так: в агглютинативных языках падежей нет, но есть вместо них прилепы. ;D
-
Хрен редьки не слаще. ;D
Лучше не перегружать головы студентов-первокурсников "прилепами". Им и так есть чем заняться.
-
Хрен редьки не слаще. ;D
Лучше не перегружать головы студентов-первокурсников "прилепами". Им и так есть чем заняться.
Это точно ;D Скажите, а продолжение уроков будет? Домашние задания кому высылать? :P или лафа уже закончилась? Преподаватель сбежал? ;D
-
Тогда нехай "форматоры"! Одним словом, для агглютинативных языков нужны свои унифицированные названия в морфологии. Но "падеж" явно не катит.
У падежной системы в любом языке есть свои собственные особенности. "Катит или не катит" все это проявления безнадежного "голубоглазого европеизма". Термином этим великий Конрад пригвоздил кореиста Мазура, который "проявил" себя на поприще произвольного переноса категорий одного языка в другие, в частности корейский, без должного теоретического обоснования.
В одной из своих ранних работ лет 25 назад, развивая идеи Н.А.Конрада, Е.Д.Поливанова, А.А.Холодовича и А.А.Пашковского, Ваш непокорный слуга предложил считать падежную систему японского языка аналитической, а в последствии, обосновал существование особого статуса "прилеп" или иных агглютинативных аффиксов, которые могут быть отделяемыми. но вместе с тем выполнять те же функции, что выполняют чисто морфологические элементы в языках подобных русскому. Вообще, теория слитно-раздельного существования грамматических элементов развивалась и развивается семьей Солнцевых в течение последних двух десятилетий применительно к языкам различных типов от английского до русского и (японского) китайского, а также языков ЮВА.
Что же такое "падеж"? Обычно говорят о том, что падеж демонстрирует синтаксическую роль существительного в предложении и отношение имени к другим словам в предложении. Это отчетливо видно и на примере японского языка, в котором показатели дополнения и подлежащего меняются в соответствии с изменениями залоговых конструкций, например пассива и каузатива,а также их комбинации, а также реципрока (взаимного залога - по Холодовичу).
Категорией падежного изменения весьма удобно и логично обосновывать изменение японского имени, хотя надо признать, что И.Ф.Вардуль, а за ним И.В.Головнин и В.М. Алпатов пытались отрицать именное словоизменение сводя его к механизму служебных слов или к так называемым "синтаксемам", которы по их словам не будучи словами , в то же время изменяются по падежам.
Зачем усложнять? Слово в разных языках предстоит в различных ипостасях и городить новый огород не продуктивно. Падежи в японском языке есть, а техники флективная, агглютинативная аналитическая и т.п. не отменяют отношения между словами в предложении. Иначе, придется отказаться и от самого понятия слова, как это собственно и делают последователи Вардуля.
Примечательно, что мой Учитель, покойный Иван Васильевич Головнин, в своей теоретической работе отказывал имени в изменении, а в практичекско-преподавательской работе оставался одним из соавторов и главным редактором Учебника, который носит его имя. несмотря на присутствие других блестящих сэнсэев, где развивается логика падежной системы. При всем при этом он мне не запрещал, а поощрял собственные штудии, в которых я пытался демонстрировать двойственную природу японских "агглютинативных падежных прилеп".
Замечу попутно, что фантастический знаток тонкостей японского языка, главный на сегодня патриарх японоведения, Борис Павлович Лаврентьев называет падежные показатели то служебными словами-послелогами, то агглютинативными аффиксами, то еще незнамо как. Все это еще раз говорит о двойственной и противоречивой природе этих показателей и о том, что через понятие падежной системы объяснять зримо удобнее, нежели в отсутствие ея.
Не забывайте, что все свойства языка мы только лишь приписываем ему, исходя из его сложного иерархического строения с синтагматикой и парадигматикой. Какие-либо заявления следует делать на соответствующей теоретической базе, не огульно, а продуманно и взвешенно.
-
Коллега! Юрий Николаевич Мазур сам бы кого угодно пригвоздил, вечная ему память! А чем совственно японские падежи отличаются от корейских?
-
Это точно ;D Скажите, а продолжение уроков будет? Домашние задания кому высылать? :P или лафа уже закончилась? Преподаватель сбежал? ;D
Именно так, преподавателю наскучило.
-
ABC-сан! Так чем же корейские "падежи" отличаются от японских?
-
ABC-сан! Так чем же корейские "падежи" отличаются от японских?
Чем армянин лучше, чем грузин?
Чем грузин!
-
Не понял...
-
Это точно ;D Скажите, а продолжение уроков будет? Домашние задания кому высылать? :P или лафа уже закончилась? Преподаватель сбежал? ;D
Именно так, преподавателю наскучило.
Скорее не наскучило, а процесс сам заделался бессмысленным. За полгода существования уроков только один человек серьезно начал изучать язык и консультироваться. Все остальные ищут ошибки у Головнина и Нечаевой, а попутно изобретают велосипед заново. Это я о падежах. ;D
А мейл мой и без меня работает)
Живые студенты куда благодарнее......)
-
Прошу прощения, я не знал подробностей перемещений по свету нашей преподавательницы. Очень рад, что ей не наскучило.
-
Syny - 16 Сентября 2006 10:10:00 "За полгода существования уроков только один человек серьезно начал изучать язык и консультироваться." (к сожалению я пока еще не понял, как правильно цитировать)
А так ли это мало – Один Ученик? Может быть благодаря существованию Ваших уроков он и НАЧАЛ серьезно изучать Японский язык. Возможно, у него это был один из немногих шансов, когда совпало Время, Место, Желание и Учитель.
Увы, не каждый преподаватель, например, физики может похвастаться, что его Ученик серьезно начал заниматься Физикой (да даже просто серьезно изучать Физику).
Да и времени с появления Уроков прошло не так уж много. Я, например, только на прошлой неделе обнаружил этот замечательный Форум. Думаю, что многие потенциальные Ученики просто не успели проявиться. (Ну, не заходили они раньше в "Восточное полушарие"...).
Надеюсь, что Вы не забросите это безусловно полезное начинание с Уроками Японского языка, имеющими обратную связь – явлением, достаточно редким в Рунете.
С уважением.
-
Прошу прощения, я не знал подробностей перемещений по свету нашей преподавательницы. Очень рад, что ей не наскучило.
恐れ入ります))