Восточное Полушарие
Японский форум => Японский язык => Японский язык: Архив тем => Тема начата: obakeneko от 11 Августа 2004 17:24:19
-
Что может означать на окинавском диалекте выражение ХАГАТТЭЁРОСИ? ::) Как это будет на "нормальном" японском? 剥がれてもいい?
Источник - Azumanga Daioh, 21-я серия. Не исключено, что это бессмыслица, стилизованная под "утинагути". Помогите доказать или опровергнуть. :)
-
うちなーぐち УТИНА-ГУТИ 沖縄弁 ОКИНАВА-БЭН 琉球語 РЮ:КЮ:ГО Выбирая из трех вариантов, я предпочел бы первый и третий.... Первый, потому, что это местное слово, обозначающее то, на чем там говорят..., а третье мне кажется более точным, так как на диалект при такой фонетической, грамматической и семантической разнице...не очень, дааааже очень не тянет... Официальная пропаганда в Токио будет трубить во все горло о 100% аутентичности, автохтонности, самобытности и т.п. Но я сам там видел, как в тайне от официозы местные учат своих детей родному языку...,так диалектам не учат...НИХЭЙ ДЭБИРУ!
-
Что может означать на окинавском диалекте выражение ХАГАТТЭЁРОСИ? ::) Как это будет на "нормальном" японском? 剥がれてもいい?
Снимаю шляпу перед твоей осведомленностью...ХАГЭРУ 剥げる ХАГАРЭРУ 剥れる По идее означает "снимать", если даже "не раздеваться".... Поэтому на нормальном русском это будет..."Можно раздеться?" Приведу для интереса словарик основных выражений...http://web.cc.yamaguchi-u.ac.jp/~inui/omopuro/ryukyu/kamitani/kamitani2.html#H Кто соберется купаться ехать - пригодится -авамори напиться :D) наверное...
-
Ссылку в приведенном посте забанили-затарабанили...Свобода слова, :-/говоришь ??? Павлины, :P говоришь :'(
-
Большое спасибо. :) "Можно снять" или "можно раздеться", значит... Не приходило в голову. Я правильно понял, что это может быть и вопросом, и утверждением?
За "диалект" - прошу прощения.
琉球語 РЮ:КЮ:ГО вызывает в памяти "Ликейские острова". :)
-
Ссылку в приведенном посте забанили-затарабанили...Свобода слова, :-/говоришь ??? Павлины, :P говоришь :'(
Я этот словарик успел сохранить. :D)
-
Я этот словарик успел сохранить. :D)
Буду страшно обязан...Не можешь мне как-то перeслать[email protected]
-
Ой,а если он не оч. большой,вы не могли бы его и мне прислать на [email protected],пажааалуйстааа ::) :)
-
Буду страшно обязан...Не можешь мне как-то перeслать[email protected]
Отправлено. :)
Kogane, аналогично. :)
-
Спасибо, получено и открыто...Все читается...На одном из наших Форумов или может там, и там...подвешу как нибудь!
-
Ссылку в приведенном посте забанили-затарабанили...Свобода слова, :-/говоришь ??? Павлины, :P говоришь :'(
Открылась ссылочка-то...Тарабарщину нашу услышали :D)
-
И все равно огромное ありがとう уважаемому obakeneko :-* :)
-
Извините, что без стука, но в чем тут диалектность?
Вот что словарь EDICT по значению приведенных слов.
剥がれる【はがれる】 (v1) to come unstuck from.
剥げる【はげる】 (v1) to come off; to be worn off; to fade; to discolor;
剥げて(も)宜しい ХАГАРЭТЭ (МО) ЁРОСИЙ - по-моему обозначает (не на диалекте, а на стандартном японском) можно слезть, отелиться, "отклеиться". Не нашел значения "раздеться". (Без контекста не понятно).
-
お気に召すかどうか分からないけど、
http://www.geocities.jp/okinawasite/
たのしんでいただいて
-
Извините, что без стука, но в чем тут диалектность?
Вот что словарь EDICT по значению приведенных слов.
剥がれる【はがれる】 (v1) to come unstuck from.
剥げる【はげる】 (v1) to come off; to be worn off; to fade; to discolor;
剥げて(も)宜しい ХАГАРЭТЭ (МО) ЁРОСИЙ - по-моему обозначает (не на диалекте, а на стандартном японском) можно слезть, отелиться, "отклеиться". Не нашел значения "раздеться". (Без контекста не понятно).
Совершенно справедливо! Только речь здесь идет о фразе ХАГАТТЭ ЁРОСИ Контекст и вправду крайне важен!
Спасибо за ссылку нашего японского гостя... Очень она к месту...НИХЭЙ ДЭБИРУ! ;)
-
お気に召すかどうか分からないけど、
http://www.geocities.jp/okinawasite/
たのしんでいただいて
Спасибо еще раз!