Я тут ковыряюсь с HTML-верией японского словаря Kenkyusha, и в нем есть некоторые количество символов не из таблицы JIS, представленных картинками. Я пытаюсь найти соответсвующие символы в юникоде и поместить их обратно в текст. В основном это редкие в японском иероглифы.
Получилась следующая табличка:
http://users.skynet.be/roxfan/images2.htm (130K)
Столбцы слева направо:
1) исходная картинка символа из словаря. К сожалению, крупнее нету
2) юникодный символ, который, как мне кажется, наиболее близок к картинке
3) картинка этого символа с unicode.org (со ссылкой на Unihan Database)
4) шестнадцатиричный код
5) текст, приведенный в атрибуте ALT в словаре (т.е. fallback в случае ненайденной картинки)
Просьба к спецам в иероглифах, проверить эту табличку на предмет глюков, и помочь мне заполнить вопросики.
Некоторые комментарии:
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fkod.kenkyusha.co.jp%2Fdemo%2Fwadai%2Fgaiji%2Fb356.gif&hash=379c3c8737ce160592065e85db9bcacbff1d5270)
Оригинальный иероглиф (похоже на вариант 不) я не нашел вообще нигде. Статья, которая на него ссылается, выглядит так:
はくとんし【白(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fkod.kenkyusha.co.jp%2Fdemo%2Fwadai%2Fgaiji%2Fb356.gif&hash=379c3c8737ce160592065e85db9bcacbff1d5270)子】
〔製陶用の〕 petun(t)se; petuntze; china stone.
После некоторых поисков я нашел такое китайское слово, но в написании 白礅子, поэтому я и выбрал такой заменяющий иероглиф.
Третья и четвертая строчка с конца.
Эти картинки отсутствуют на сервере, так что я вообще не знаю, как они выглядят. Первая из них с этой странички: http://kod.kenkyusha.co.jp/demo/wadai/honmon.jsp?id=0017100#0330 (пустой квадрат рядом с ji chi), вторая отсюда: http://kod.kenkyusha.co.jp/demo/wadai/honmon.jsp?id=0017420#0120 (пустой квадрат рядом с li li).
Попытки найти подходящий иероглиф путем сопоставления китаийских и японских чтений в Unihan много не принесли, т.к. в Unihan используется pinyin, а в этом словаре - Wade. Если у кого-нибудь это получится, буду благодарен :)
Один из вопросительных знаков - 鰙 (U: 9C19).
Кстати, свастика у Вас не та. В оригинальном варианте - нацистская свастика, а не иероглиф. Её можно найти в шрифте Bookshelf Symbol 7, который Microsoft сейчас повсюду заменяет новым после недавнего скандала. Там же есть и некоторые другие из Ваших знаков, в том числе иероглифы.
Ну, перефазируя классика марксизьма-энгельсизьма, Unihan - не догма, а руководство к действию.
Опять же Unihan не есть полный перечень всех иероглифов на планете.
Предлагаю по меньшей мере 6 вариантов решения проблемы:
1) если ты еще не связывался с полушарскими японистами, загляни к ним. Kenkyusha - словари популярные. Может у кого есть в книжной или электронной форме оригинал.
2) А кто автор словаря? Вроде Тосиро Ватанабэ, Э. Скшипчак и П. Сноуден. (Глянул на японском амазоне по результатам гуглового поиска "新和英大辞典第5版".) Попробуй отыскать их и связаться с ними.
3) Еще вариант: свяжись с Джеком Хэлперном на www.cjk.org или www.kanji.org, только ж не говори, что ты словарь Kenkyusha бомбишь.
Он сам для Kenkyusha англо-японский словарь сделал.
Не знаю, знаком ли он с русским языком, но японским и китайским владеет в совершенстве, равно как и "родным" английским. Ну и на публикации на упомянутых сайтах можешь глянуть. Там много интересного есть. думаю, объясниться с ним сможешь без проблем.
4) Сходи на www.uncode.org и спроси там.
5) Сходи на www.mojikyo.org и спроси там.
6) Загляни в издательство www.kenkyusha.co.jp и спроси там
Этот же текст выкладываю на ру-борде без ссылок на Хэлперна.
Большое спасибо за ответы.
Mojikyo я смотрел, но некоторые иероглифы я не нашел даже там, да и к тому же мне подходят только символы юникода, т.к. мне нужно их вписать в HTML. "Косая" свастика в Юникоде (пока что?) отсутствует, так что пришлось брать прямую.
Авторов словаря можно посмотреть тут: http://kod.kenkyusha.co.jp/demo/wadai/honmon.jsp?id=0000100
И ещё вдогонку: не могли бы вы посмотреть картинку в строчке с U+9B22 ((https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fkod.kenkyusha.co.jp%2Fdemo%2Fwadai%2Fgaiji%2Fb63f.gif&hash=bb40875859a80169c0a272710318fa16459f8295)), т.к. я думаю, что я не тот иероглиф подставил, но найти подходящий не могу (насколько я смог разобрать картинку, он состоит из 髟+衣+日).
Quote from: roxfan on 02 June 2004 14:57:48...насколько я смог разобрать картинку, он состоит из 髟+衣+日....
Больше похоже на
兵+糸+老+ㅁ(曰). Вряд ли эта штука есть в юникоде. Хотя вполне возможно, что это вариант какого-нибудь вполне расхожего иероглифа.
Quote from: Echter on 02 June 2004 15:43:51Больше похоже на 兵+糸+老+ㅁ(曰). Вряд ли эта штука есть в юникоде. Хотя вполне возможно, что это вариант какого-нибудь вполне расхожего иероглифа.
Да, похоже, Вы правы. Может быть поможет контекст, статья выглядит следующим образом:
きこう【(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fkod.kenkyusha.co.jp%2Fdemo%2Fwadai%2Fgaiji%2Fb63f.gif&hash=bb40875859a80169c0a272710318fa16459f8295)甲】
〔馬などの〕 withers.То есть "(лошадиная) холка".
Я пытался искать withers в онлайновых китайских словарях, но ничего похожего не нашел.
Quote from: roxfan on 02 June 2004 17:49:53Да, похоже, Вы правы. Может быть поможет контекст, статья выглядит следующим образом:
きこう【(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fkod.kenkyusha.co.jp%2Fdemo%2Fwadai%2Fgaiji%2Fb63f.gif&hash=bb40875859a80169c0a272710318fa16459f8295)甲】
〔馬などの〕 withers.
То есть "(лошадиная) холка".
Я пытался искать withers в онлайновых китайских словарях, но ничего похожего не нашел.
Для справки, наверное :):
В 4-ой версии словаря этого слова нет, а в リーダーズ+プラス (電子ブック版) есть обратный перевод, но иероглиф обозначен каной
with・ers n. pl. き甲(きこう) 《馬などの肩甲骨間の隆起》; 《古》 感情 (feelings).
PS: См. мой ответ в японском форуме.
... не могу найтить значка каны し ... там после ざ сразу идёт じ
... если картинку знака вдруг нужно станет, то просто подправить ссылку на один из соседних знаков - ざ или じ