Восточное Полушарие
Китайский форум => Китайский язык: письменность, изучение, диалекты, вэньянь => Китайский Язык: компьютеры, программы, шрифты => Тема начата: Dirk Diggler от 13 Ноября 2005 02:39:19
-
Где можно скачать сабж? Нашел скрипт на сайте у Сата Абхавы, но не смог его заюзать в оффлайне.
-
Профинг тулз.
-
о блин. Да они же платные и довольно дорогие. И качнуть особо неоткуда, да и накладно. Мне бы что-нть совсем миниатюрное, простое.... Кто-то говорит, что смог тут скрипт-конвертер в chm запихнуть. Может, поделится?
-
о блин. Да они же платные и довольно дорогие.
;D
http://polusharie.com/index.php/topic,10673.0.html
-
есть у меня одна ерунда ... но:
1) только Traditional —> Simplified (обратная конвертация неоднозначна вроде)
2) только для файлов Word'а (то есть нужен установленный MS Word), в которых после конвертации слетит форматирование, может измениться шрифт и т.д., т.е. неустойчиво работает
... зато не нужен пруфинг-тулз, и размер не очень большой (400Кб где-то архив)
http://chamine.ru/shared/simp_bk.zip
Изначально делалось для других целей, но вроде как-то пытается работать ;D
(!!!) запускать так: simp_bk.exe -s
то есть с ключом, иначе она будет делать нечто другое ;D
После чего - открыть (Open file) документ - она дальше сама должна запустить Word и все сделать ... вроде как
— забыл добавить - если не работает - не пинайте, делал давно уже и не помню какие там были баги :-\
-
Шрифт fznstfw позволяет преобразовать текст в упрощенной записи в традиционные иероглифы. Один клик выделяет текст, другой превращает упрощенные в традиционные. Однако обратное преобразование невозможно (да и нужно ли?).
-
Шрифт fznstfw позволяет преобразовать текст в упрощенной записи в традиционные иероглифы. Один клик выделяет текст, другой превращает упрощенные в традиционные. Однако обратное преобразование невозможно (да и нужно ли?).
Никакой шрифт просто физически не может полноценно преобразовать упр. формы в традиционные (наоборот наверное еще было бы возможно :)), поскольку одному упрощ. знаку соотвествуют несколько его полных исходников... Тут нужны уже всякие умные программы-конверторы. Из всех которые видел - наиболее продвинутыми является конвертор под Ворд из кит. части поф. тулсов и конвертор в Вэньлине, всё остальное - много хуже...
А то что у Вас - это распространенные ныне в КНР - шрифты "под полные формы" (на самом деле просто корявые понты Далушников), где на месте упрощенных иероглифов вбиты графические полные формы. Никакой конвертации при этом не происходит и если упрощенный иероглиф имеет две и более полных форм, то из них произвольным образом представлена одна, часто неправильная.
Тест - напишете например слово 公里 (километр) и посмотрите что будет, если использовать такой шрифт - 公裏 у вас получится. :)
-
Цитата: Никакой конвертации при этом не происходит и если упрощенный иероглиф имеет две и более полных форм, то из них произвольным образом представлена одна, часто неправильная.
Ваша правда!