Восточное Полушарие
Китайский форум => Китайский язык: письменность, изучение, диалекты, вэньянь => Китайский Язык: архив => Тема начата: Dmitrybe от 08 Ноября 2005 12:53:44
-
Недавно столкнулся с просьбой перевести с русского на китайский решение суда. Однако у меня вызвало сложности некоторые слова и выражения. Мне кажется их можно перевести дословно, но должны быть какие-то штампы. Подскажите кто сталкивался с подобным. На основании изложенного, УПК РФ, подписка о невыезде. Буду очень блогодарен, если кто-нибудь отпраит на E-mail вариант подобных переводов. Заранее благодарен. ?????
-
подписка о невыезде.
[/quote]
具秸不离境
Ju4jie2bu4li2jing4 /дать подписку о невыезде
(Так написано в 俄汉大辞典, 北京1993 стр748) возможно у право применителя в Китай есть какой то другой устоичивый оборот этого слова или прелдожения
упк РФ ,на основании изложенного еще пока не нашел
-
Недавно столкнулся с просьбой перевести с русского на китайский решение суда. Однако у меня вызвало сложности некоторые слова и выражения. Мне кажется их можно перевести дословно, но должны быть какие-то штампы. Подскажите кто сталкивался с подобным. На основании изложенного, УПК РФ, подписка о невыезде. Буду очень блогодарен, если кто-нибудь отпраит на E-mail вариант подобных переводов. Заранее благодарен. ?????
ты посмотри в книжных в разделе юрид. наук . там есть спец. литература про все это
если конечно ты в китае
:)
-
УПК РФ - 俄罗斯联邦刑事诉讼法
-
на основании вышеизложенного - 据上述的, 指控: и далее пишется ФИО обвиняемого (подсудимого, виновного) лица.
-
Кстати, интересно,а как уважаемые и почтенные китаеведы, специализирующиеся в юриспруденции КНР, переведут три термина:
裁判
判決
裁定
Любопытно было бы узнать от том, что из вышеперечисленного родовое, а что- видовое, в том случае, если термины применяются на материке ?
-
Кстати, интересно,а как уважаемые и почтенные китаеведы, специализирующиеся в юриспруденции КНР, переведут три термина:
Любопытно было бы узнать от том, что из вышеперечисленного родовое, а что- видовое, в том случае, если термины применяются на материке ?
判決 приговорить, приговор.
判決无罪 - вынести оправдательный приговор
判決有罪 - вынести обвинительный приговор
最后判决- вынести окончательный приговор
裁判 (法) 民事判决亦刑事判决 вынесение решения определения) в гражданско-процес. и вынесение приговора в угол.
(体) судить, арбитраж (в спорте)
裁定 определение, решение (юр)
-
Кстати, интересно,а как уважаемые и почтенные китаеведы, специализирующиеся в юриспруденции КНР, переведут три термина:
裁判 1.法院依照法律,对案件做出决定,分为判决和裁定两种;
判決 1.法院对审理结束的案件做出决定;
裁定 1. 法院在案件审理过程中就某个问题做出决定;
-
:)mne nujna informaciya pro yuridecheskie termini v kitayskom yazike , eski kto-nibud' znaet sayt ili est' takaya informaciya , soobhite, ,pomogite
-
тут можешь найти как статьи, а также законы и тд на китайском языке.
ну соответственно термины, какие нужно найдешь
http://www.law-star.com/
-
http://www.chinacourt.org/flwk/
-
Недавно купила замечательный китайско-русский юридический словарь ( право-экономика-финансы) Издательство ВОСТОК-ЗАПАД 2005 год их сайт www.muravei.ru
-
Bolshoe spasibo vsem kto reshil mne pomoch!!!!!!! Ya dumayu , chto mi voobshe budem podderjivat' svyaz'!!!!!! mne ochen' priyatno obshetsya s temi , kto interesuetsya KITAEM!!!!!! KOREEY!!!!
-
Недавно купила замечательный китайско-русский юридический словарь ( право-экономика-финансы) Издательство ВОСТОК-ЗАПАД 2005 год их сайт www.muravei.ru
еще они издавали наш перевод УК КНР - "Современное уголдовное законодательство КНР"
-
А Вы еще что-нибудь будете переводить... ???
-
рожицу считать опечаткой
-
по юриспруденции пока не собираюсь, а так переводец издадим (там же, но не с Ахметшиным). по юриспруденции, может, напишу что, если руки дойдут.
-
а может у кого нибудь есть какая нибудь информация по военному праву китая(на русском, китайском, английском)? буду очень признателен и готов оказать ответную помощь!
-
ты посмотри в книжных в разделе юрид. наук . там есть спец. литература про все это
если конечно ты в китае
:)
Сорри, что вмешиваюсь (тем более - с плохо завуалированной рекламой).
Но, в общем, теперь это не только в Китае)))
http://polusharie.com/index.php/topic,14287.150.html
-
Может кому-то поможет китайский словарь юридической лексики on-line?!
http://www.law-lib.com/zt/ztA.asp
-
Может кому-то поможет китайский словарь юридической лексики on-line?!
http://www.law-lib.com/zt/ztA.asp
тут дается не толкование того или иного термина а статьи и проч. связанное с ним?
法规 专题
法规 相关法律法规
关于中央企业带头遵守法律法规进一步依法经营管理的通知/国务院国有资
国家发展改革委关于依法规范煤炭生产许可证有效期限管理的通知/国家发展和改
法规 相关法治动态
湖南人大出新规:行人故意撞车自杀将不予赔偿 [2006-6-1]
我国不满14周岁人作案增多 引发最低刑龄之争 [2006-5-30]
法规 相关法律论文
如何判定行政法规的效力/宋保卫
法规草案起草体系的构建/林志和 谢章泸
но как бы то нибыло вещь интересная , и полезная спасибо :)
-
Может кому-то поможет китайский словарь юридической лексики on-line?!
http://www.law-lib.com/zt/ztA.asp
первый и единственный пока кит-р юр словарь вышел пару лет назад под ред Ахметшина...
-
Может кому-то поможет китайский словарь юридической лексики on-line?!
http://www.law-lib.com/zt/ztA.asp
первый и единственный пока кит-р юр словарь вышел пару лет назад под ред Ахметшина...
Спасибо, записала))