Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Грамматика, стилистика, лексикология и фразеология => Topic started by: rukamome on 07 November 2005 01:15:33

Title: Японский карп
Post by: rukamome on 07 November 2005 01:15:33
Друзья!
Возможно я ошибаюсь, но очень хочется узнать.
Говорят, что есть какой-то то ли клич у самурая, то ли какое-то выражение связанное с японским священным карпом. В переводе, это примерно выглядет, как карп, прорывающийся свозь волны. Что-то в таком духе.
Если кто знает, как это звучит на японском, напишите а?   :)
Заранее благодарю! :D
Title: Re: Японский карп
Post by: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ on 07 November 2005 06:14:13
Quote from: rukamome on 07 November 2005 01:15:33
Друзья!
Возможно я ошибаюсь, но очень хочется узнать.
Говорят, что есть какой-то то ли клич у самурая, то ли какое-то выражение связанное с японским священным карпом. В переводе, это примерно выглядет, как карп, прорывающийся свозь волны. Что-то в таком духе.
Если кто знает, как это звучит на японском, напишите а?   :)
Заранее благодарю! :D
Сдается мне,что речь идет о кличе КОИ НОБОРЭ! Он естественно перекликается с КОИНОБОРИ - обычаем поднимать СОРА ТАКАКУ полотнища с карпом КОИ. Обычай восходит ко временам Асикага, а еще раньше к китайской традиции.
Title: Re: Японский карп
Post by: rukamome on 07 November 2005 06:29:15
Quote from: Anatoly Solntsev,  Azuma on 07 November 2005 06:14:13
Quote from: rukamome on 07 November 2005 01:15:33
Друзья!
Возможно я ошибаюсь, но очень хочется узнать.
Говорят, что есть какой-то то ли клич у самурая, то ли какое-то выражение связанное с японским священным карпом. В переводе, это примерно выглядет, как карп, прорывающийся свозь волны. Что-то в таком духе.
Если кто знает, как это звучит на японском, напишите а?   :)
Заранее благодарю! :D
Сдается мне,что речь идет о кличе КОИ НОБОРЭ! Он естественно перекликается с КОИНОБОРИ - обычаем поднимать СОРА ТАКАКУ полотнища с карпом КОИ. Обычай восходит ко временам Асикага, а еще раньше к китайской традиции.
Большое спасибо за ответ!
Title: Re: Японский карп
Post by: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ on 07 November 2005 15:11:29
Интересно, что КОИ НОБОРИ даст два варианта, а КОИ НОБОРЭ целых три, если не считать кану

鯉幟 鯉のぼり
鯉登れ 鯉上れ 鯉昇れ
Title: Re: Японский карп
Post by: rukamome on 08 November 2005 00:05:13
Quote from: Anatoly Solntsev,  Azuma on 07 November 2005 15:11:29
Интересно, что КОИ НОБОРИ даст два варианта, а КОИ НОБОРЭ целых три, если не считать кану

???????
??

Спасибо. Это я знаю.
А не подскажите, может есть именно какое-то выражение про волны, или что-то сквозь волны. А то мне настоятельно подсказывают, что оно вроде как должно быть!  ;)
Title: Re: Японский карп
Post by: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ on 08 November 2005 07:17:41
Quote from: rukamome on 08 November 2005 00:05:13

Спасибо. Это я знаю.
А не подскажите, может есть именно какое-то выражение про волны, или что-то сквозь волны. А то мне настоятельно подсказывают, что оно вроде как должно быть!  ;)
およばぬ鯉の滝登り

夫婦滝上り鯉
(めおとたきのぼりこい)
鯉は急流を登り、龍門をくぐって龍となる

Title: Re: Японский карп
Post by: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ on 08 November 2005 07:34:34
КОИ (карп) рыба пресноводная. Волны на японских реках отсутствуют. Если только не на перекатах или в водопадах. Как Вы поняли из последней фотографии в предыдущем моем постинге, японцы их едят (не цветных разумеется) блюдо называется КОИ(но)АРАИ Едят не так как обычное САСИМИ, а с горчицей КАРАСИ...Очень смешно получается.. карпы и "караси"....
Title: Re: Японский карп
Post by: rukamome on 08 November 2005 08:22:35
Quote from: Anatoly Solntsev,  Azuma on 08 November 2005 07:17:41
Quote from: rukamome on 08 November 2005 00:05:13

Спасибо. Это я знаю.
А не подскажите, может есть именно какое-то выражение про волны, или что-то сквозь волны. А то мне настоятельно подсказывают, что оно вроде как должно быть!  ;)
?????????

??????
(?)
??????????

Спасибо!
Прошу, подскажите чтение "драконьи ворота". Я, к сожалению, затрудняюсь.
А?
Title: Re: Японский карп
Post by: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ on 08 November 2005 08:39:38
РЮ:МОН ничего сложного нет...по обычным онным чтениям. Посмотрите при цитировании иероглифов у Вас происходит изменение кодировки и вместо ирогов идут вопросики. Пока Вам лучше иероги не цитировать, а то модераторам работы не в проворот
Title: Re: Японский карп
Post by: rukamome on 08 November 2005 08:41:23
Quote from: Anatoly Solntsev,  Azuma on 08 November 2005 08:39:38
РЮ:МОН ничего сложного нет...по обычным онным чтениям. Посмотрите при цитировании иероглифов у Вас происходит изменение кодировки и вместо ирогов идут вопросики. Пока Вам лучше иероги не цитировать, а то модераторам работы не в проворот
Ryuumon - я так и думала. Просто в словарике подтверждения не нашла, решила уточнить у вас.
Большое спасибо. Здорово! :)
Title: Re: Японский карп
Post by: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ on 08 November 2005 09:54:59
Quote from: rukamome on 08 November 2005 08:41:23
Ryuumon - я так и думала. Просто в словарике подтверждения не нашла, решила уточнить у вас.
Надо было смотреть не в "словарике", а в СЛОВАРЕ  ;D
Title: Re: Японский карп
Post by: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ on 08 November 2005 10:03:22
Quote from: Anatoly Solntsev,  Azuma on 08 November 2005 07:17:41
Извините, забыл дать "озвучку"...

およばぬ鯉の滝登り ОЁБАНУ КОИ-но ТАКИ-НОБОРИ

夫婦滝上り鯉 [/size] (めおとたきのぼりこい) МЭОТО ТАКИ-НОБОРИ-КОИ   рекомендую запомнить слово МЭОТО, которое "обычно", по учебнику читается ФУ:ФУ есть и более редкий вариант МЁ:ТО Слов много особенно в словообразовании МЭОТО-ИВА МЭОТО-БОСИ МЭОТО-ТЯВАН и т.п.
鯉は急流を登り、龍門をくぐって龍となる КОИ-ва КЮ:РЮ:-о НОБОРИ РЮ:МОН-о КУГУТТЭ РЮ:-то НАРУ
Title: Re: Японский карп
Post by: rukamome on 09 November 2005 03:08:33
Quote from: Anatoly Solntsev,  Azuma on 08 November 2005 09:54:59
Quote from: rukamome on 08 November 2005 08:41:23
Ryuumon - я так и думала. Просто в словарике подтверждения не нашла, решила уточнить у вас.
Надо было смотреть не в "словарике", а в СЛОВАРЕ  ;D
А и с мотрела в СЛОВАРЕ! Просто так написала в СЛОВАРИКЕ.  ;D
Большое спасибо, да, там с чтением всё понятно было, кроме тех самых ворот.  :)