Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Японский язык: Архив тем => Topic started by: Momo on 20 April 2004 19:19:31

Title: Как перевести 天草採?
Post by: Momo on 20 April 2004 19:19:31
Пожалуйста, помогите перевести. Эти 3 иероглифа на тетрадке не дают мне покоя. 天草 -это вроде как какие-то мандарины? Получается, мандарины собирать?  :?)  или нет?  ???
спасибо
Title: Re: Как перевести 天草採?
Post by: cancel on 21 April 2004 00:00:05
Perviye dva Agar-Agar. Zhele takoye est po-moemu
Title: Re: Как перевести 天草採?
Post by: Энкин on 21 April 2004 01:11:57
Quote from: Momo on 20 April 2004 19:19:31Пожалуйста, помогите перевести. Эти 3 иероглифа на тетрадке не дают мне покоя. 天草 -это вроде как какие-то мандарины? Получается, мандарины собирать?  :?)  или нет?  ???

Это лучше у Aka-mo спросить. Лучше его никто знать не должен. хе-хе
Title: Re: Как перевести 天草採?
Post by: cancel on 21 April 2004 01:12:30
Esli agar agar - vodorosli a poslednii ieroglif odin  iz sinonimov po znacheniyu sobirat i chitaetsya "toru" to ya dumayu chto eta nadpis chto to tipa "sbor vodoroslei"  ( zvuchit kak sbor ozimih :D) :D))
Title: Re: Как перевести ????
Post by: Frod on 21 April 2004 04:01:58
Quote from: Хозяин on 21 April 2004 01:11:57Это лучше у Aka-mo спросить. Лучше его никто знать не должен. хе-хе
а при чем тут мандарины и ака_мо?:) он у нас по траве мастер! рис выращивает:))) а деревья это не к нему:)
Title: Re: Как перевести 天草採?
Post by: Anatoli on 21 April 2004 10:45:46
Quote from: cancel on 21 April 2004 00:00:05Perviye dva Agar-Agar. Zhele takoye est po-moemu

Посмотрим, что говорит EDICT:

天草【てんぐさ】 (n) agar-agar.


その通り! Произносится ТЭНГУСА


А вот что мой толковый словарик насчет agar-agar говорит:

A colloidal extract of algae; used especially in culture media and as a gelling agent in foods.

Title: Re: Как перевести 天草採?
Post by: Momo on 21 April 2004 18:51:32
Ой, спасибо всем большое!!! Даже не ожидала, чесслово!
На тетрадке сзади адрес вебсайта, я вот щас зашла и увидела свою тетрадь:

http://www.dan-mark.pl/uk/frames.htm
Зайти в OFFER,
выбрать SCHOOL ARTICLES,
и EXERCISE BOOKS 60 SHEET
и если нажать на нее, там такое вылезет.... :o

Что ж это все-таки означает?  :-/
Title: Re: Как перевести 天草採?
Post by: azuma on 21 April 2004 18:52:17

(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.synapse.ne.jp%2Fkasima-in%2Fimage9.jpg&hash=3bcb6b02da1cfb66e147754449fe0f719befbe92) 天草採り АМАКУСА 天草- больше тянет на географическое понятие в районе АРИАКЭ 有明, между УНДЗЭНом 雲仙 и КУМАМОТО 熊本 , а с ТЭНГУСА ТОРИ 天草採り - вполне сосуществуют, но означают разное. Не исключено, что АМАКУСА ТОРИ также вполне возможно. Такие разночтения обычны для японского языка
Title: Re: Как перевести 天草採?
Post by: gankochan on 22 April 2004 04:40:05
А есть еще чтение МАКУСА... И хто тут виноват?  ;D http://www.yamako.net/himitu/3.html
http://research.kahaku.go.jp/botany/seaweeds/RedAlgae/makusa.html
Title: Re: Как перевести 天草採?
Post by: gankochan on 22 April 2004 04:50:56
Quote from: Momo on 21 April 2004 18:51:32Ой, спасибо всем большое!!! Даже не ожидала, чесслово!
На тетрадке сзади адрес вебсайта, я вот щас зашла и увидела свою тетрадь:

http://www.dan-mark.pl/uk/frames.htm
Зайти в OFFER,
выбрать SCHOOL ARTICLES,
и EXERCISE BOOKS 60 SHEET
и если нажать на нее, там такое вылезет.... :o

Что ж это все-таки означает?  :-/
Мне особенно запала в гглазз третья обложка.... Видимо, кто-то раньше видел где-то что-то, вот и применил... Главное, чтоб таинственно было...
Вот Азума-сан картинку хорошую повесил - что собственно и значит в той надписи....   :D)
Title: Re: Как перевести 天草採?
Post by: Momo on 22 April 2004 17:17:17
Спасибо, azuma!
А че они там за шины в реке моют?  :A)
Title: Re: Как перевести 天草採?
Post by: azuma on 22 April 2004 19:00:24
Quote from: Momo on 22 April 2004 17:17:17Спасибо, azuma!
А че они там за шины в реке моют?  :A)
Река эта называется Тихая Океана ;D А шины плавают, как поплавок - под ними сетка висит. Пока собирают водоросли - их солнышко не печет.
Здесь карта АМАКУСА. Там помнится были чудные мосты неподалеку....
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.yado.co.jp%2Fkankou%2Fkumamoto%2Famakusa%2Famakusa.gif&hash=ee201fd8f514dc2bc24ca7c2e6719fdca862a5c3)
Title: Re: Как перевести 天草採?
Post by: Momo on 22 April 2004 20:30:36
azuma, я очень благодарна вам за ответ  :-*
Title: Re: Как перевести 天草採?
Post by: azuma on 22 April 2004 20:36:57
http://www.yado.co.jp/hasi/kumamoto/amakusa/amaks5/amaks5.htm
Title: Re: Как перевести ????
Post by: Frod on 23 April 2004 04:27:04
Quote from: azuma on 22 April 2004 19:00:24Река эта называется Тихая Океана ;D А шины плавают, как поплавок - под ними сетка висит. Пока собирают водоросли - их солнышко не печет.
э??? ы?? покажите мне шину, которая ПЛАВАЕТ!!
Title: Re: Как перевести ????
Post by: azuma on 23 April 2004 09:28:44
Quote from: Frod on 23 April 2004 04:27:04э??? ы?? покажите мне шину, которая ПЛАВАЕТ!!
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.cathouse-fcc.org%2Fgifs-jpegs%2Fanju-tire.jpg&hash=3bb6307725d2d9ac49111e1730c5f63b9df6605c) ANJU-tire
Title: Re: Как перевести ????
Post by: Frod on 23 April 2004 10:00:46
Quote from: azuma on 23 April 2004 09:28:44(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.cathouse-fcc.org%2Fgifs-jpegs%2Fanju-tire.jpg&hash=3bb6307725d2d9ac49111e1730c5f63b9df6605c) ANJU-tire
ну и что? где она ПЛАВАЕТ то? на песке стоит. вернее на веревочке подвешана...
Title: Re: Как перевести ????
Post by: azuma on 23 April 2004 11:07:40
Quote from: Frod on 23 April 2004 10:00:46ну и что? где она ПЛАВАЕТ то? на песке стоит. вернее на веревочке подвешана...
На песке СТОИТ, а в воде заплавает, когда научится! Смотри фото чуть выше. Там ведь внутри ягуар сидит! Сейчас как вырастет, прыгнет и съест! (https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fhomepage2.nifty.com%2Fhipomi%2Fgall_02%2Fimages%2Fhp00056.jpg&hash=d0ad3d1147a6364f75949a5924d4204a12551182)
Настоящий ЯКУСИ НЁРАЙ 薬師如来 

 Слово "шина" было использовано девушкой МОМО, а я обычно девушкам и СЭМПАЯМ не перечу. Только "модераторам-аптекарям", которые "лечат" ;D ;) ;) ;)
Title: Re: Как перевести ????
Post by: azuma on 24 April 2004 18:53:57
Quote from: azuma on 23 April 2004 11:07:40Настоящий ЯКУСИ НЁРАЙ 薬師如来 

 Слово "шина" было использовано девушкой МОМО, а я обычно девушкам и СЭМПАЯМ не перечу. Только "модераторам-аптекарям", которые "лечат" ;D ;) ;) ;)
Happy Birthday!
Title: Re: Как перевести 天草採?
Post by: cancel on 25 April 2004 01:58:11
A chto takoe 薬師如来 :o :o
Title: Re: Как перевести 天草採?
Post by: azuma on 25 April 2004 08:12:56
Quote from: cancel on 25 April 2004 01:58:11A chto takoe 薬師如来 :o :o
Это "КТО"! ЯКУСИ - 薬師 "аптекарь", но в данном случае речь идет о НЁРАЙ 如来 будде (с маленькой буквы!), который облегчает страдания по версии СИНГОН 真言, поэтому по-русски будем писать его с большой буквы "А"

 Аптекарь  (это воплощение будды) в левой руке держит изумруд, которому издавна приписываются целебные свойства. Поэтому полное имя этого мифологического персонажа ЯКУСИ РУРИКО: НЁ:РАЙ薬師瑠璃光如来 瑠璃 - изумруд

В Японии ассоциируют эту мифическую фигуру - божество с реальным человеком, который в частности "открывал" ОНСЭНы и лечил ими (意味) и тело, и душу.

В НАРА есть чудесный храм ЯКУСИДЗИ, посвященный этому божеству

(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.bekkoame.ne.jp%2F%7Ehousenin%2FB.YakushiNyorai.gif&hash=ed872a64d7928d455bc5f6214743eacce595ea3e)


Title: Re: Как перевести 天草採?
Post by: azuma on 25 April 2004 08:21:14
А здесь ЯКУСИДЗИ

(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww1.kcn.ne.jp%2F%7Enkb-so%2Fsetsumei_yakushi.jpg&hash=932862d7ff0ce36c2d0d1fe663c3a24b7a159d1e)
Title: Re: Как перевести 天草採?
Post by: Nurika on 25 April 2004 08:35:43
:A) Красиво...
А это настоящий цвет такой, да? Или все-таки не очень?.. :-[
Title: Re: Как перевести 天草採?
Post by: azuma on 25 April 2004 11:19:48
Quote from: Nurika on 25 April 2004 08:35:43:A) Красиво...
А это настоящий цвет такой, да? Или все-таки не очень?.. :-[

Это только после "небесной травы" 天草.... :D) А цвет...вот и "надувательством" занимаемся опять...

Если серьезно, я думаю, что подкрасить все можно, но поймать свой "зеленый луч", который на мгновения окрашивает все в изумрудный цвет РУРИ и есть найти подлинное счастье.

РУРИковичи мы :?)

Title: Re: Как перевести 天草採?
Post by: azuma on 25 April 2004 11:23:45
Небесная трава тоже зеленого цвета!
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.isc.tamu.edu%2F%7Eastro%2Fresearch%2Fgfyoung.gif&hash=b2c4f65756217008d9da88fc8beb5d689242404d)
Title: Re: Как перевести ????
Post by: Frod on 27 April 2004 18:34:06
А я так и не вьехал у тему про плавующу шину...  Ну ладно, это наверно просто трава попалась прошлогодняя, а спирт и подавно прошлогодний:))