Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Японский язык: Архив тем => Topic started by: dika on 15 April 2004 22:22:46

Title: что за надпись то такая
Post by: dika on 15 April 2004 22:22:46
Здраствуйте обитатели этого форума.
Не могли бы вы мне превести во эту надпись. Когда был в Японии преобрёл подарок. Продавец сказал перевод, но в голове не отложилось. Поиски в инете ничего не дали... Помогите пожалуйста.
Title: Re: Нужен перевод...
Post by: cancel on 16 April 2004 01:28:22
Pervii ieroglif Miyako vtoriye 2 - Maiko(tansovshitsa , tipa uchenitsi geishi kotoraya eshe na obuchenii) Eti maiko kazhdii god v Kyoto tantsuyut tanets Miyako Odori tak chto ya ponimayu eta natpis mozhet znachit chto-to tipa Maiko iz Kioto ili Maiko iz Miyako Odori. :?)Vrode tak
Title: Re: Нужен перевод...
Post by: Anatoli on 16 April 2004 10:08:38
Иероглифы немного не разборчивые, никак не смог найти какие ключи используются.

Не уверен, что "землячка" Cancel написала правильно перевод. (Я тоже из Австралии - в Мельбурне живу. Добро пожаловать. :)).

Слова с таким чтением ИМХО пишутся по-другому. См. ниже.


Эти иероглифы: 都舞妓 - не похожи на надписи с фотографии

都 Miyako
舞妓 Maiko

都【みやこ】 (n) capital; (P).
舞妓【まいこ】 (n) (Kyoto) dancing girl.


Подписался на эту тему, посмотрим кто еще напишет.
Title: Re: Нужен перевод...
Post by: Kimi on 16 April 2004 11:01:25
京舞妓 - все правильно Cancel написала.
Иероглиф 京 тоже имеет чтение "Мияко".
Title: Re: Нужен перевод...
Post by: dika on 16 April 2004 20:57:33
Спасибо что откликнулись мне помочь.
Но я в японском полны ноль... :-X Не могли бы вы перевести это на русский или англиский.
На картинке и в правду нарисована гейша. Эта надпись на кувшинчеке для саке, с ним еще 2 стопки. :)
Title: Re: Нужен перевод...
Post by: cancel on 17 April 2004 02:27:04
Quote from: Anatoli on 16 April 2004 10:08:38Иероглифы немного не разборчивые, никак не смог найти какие ключи используются.

Не уверен, что "землячка" Cancel написала правильно перевод. (Я тоже из Австралии - в Мельбурне живу. Добро пожаловать. :)).

Privet Zemlyak::))) Davno v Avstralii? :) :)
Title: Re: Нужен перевод...
Post by: Anatoli on 19 April 2004 02:30:12
Quote from: cancel on 17 April 2004 02:27:04Иероглифы немного не разборчивые, никак не смог найти какие ключи используются.

Не уверен, что "землячка" Cancel написала правильно перевод. (Я тоже из Австралии - в Мельбурне живу. Добро пожаловать. :)).

Privet Zemlyak::))) Davno v Avstralii? :) :)
Почти семь лет. А ты?

Ты можешь писать по-японски на компьютере?
Title: Re: Нужен перевод...
Post by: Anatoli on 19 April 2004 02:35:43
Quote from: Kimi on 16 April 2004 11:01:25京舞妓 - все правильно Cancel написала.
Иероглиф 京 тоже имеет чтение "Мияко".

Я в скорописи не очень понимаю. Да, первый иероглиф  это (Мияко), а вот второй и третий не очень похожи на 舞妓, особенно - верхняя часть - совсем другой элемент.
Title: Re: Нужен перевод...
Post by: Van on 19 April 2004 04:55:33
Quote from: Anatoli on 19 April 2004 02:35:43верхняя часть - совсем другой элемент.
а какой вы предполагаете там елемент? ?
просто в скорописи не все черты пишут, вот и не четыре вертикали получается
Title: Re: Нужен перевод...
Post by: Anatoli on 19 April 2004 06:40:01
Quote from: Van on 19 April 2004 04:55:33а какой вы предполагаете там елемент? ?
просто в скорописи не все черты пишут, вот и не четыре вертикали получается
Я не предлагаю, я просто не знаю. Если элемент в скорописи пишется по-другому, то хотелось бы знать почему, и есть ли правила. :)
Title: Re: Нужен перевод...
Post by: cancel on 19 April 2004 12:23:04
Ne ne mogu. Ya 2 dnya nazad ustanovila u sebya IME Japanese posle chego kompyuter chut ne zagnulsya tam virus po hodu byuil . Prishlos ves comp pereustanavlivat.  :( :(

A tyui otkuda yaponskii znayesh? Yaponist byuivshii?::))
Ya is ISAA.( kstati po russki ya tozhe na compe pisat ne mogu. nakleek na klavishi net a naizust ya klavu ne pomnyu )
Title: Re: Нужен перевод...
Post by: vaborg on 19 April 2004 14:54:56
to cansel:
ISAA это который Институт стран азии и африки?  ;)
там клёвые дифчонки учатся  8)

писать по русски можно научиться легко начиная от наклейки букфъ до
перегона текста в латнице на русски и потом вставлять в сообщение.
см. ссылку http://www.translit.ru/
Title: Re: Нужен перевод...
Post by: cancel on 19 April 2004 15:45:10
;) ;) ;)Myui takie::)))Klyeviye ISAAshnitshi ::) ::) 8)

 Po russki ne to chto ne mogu:) V yandex klaviatura est:) Prosto vlomyak. Po angliiski ya mogu vslepuyu a po russki medlenno poluchayetsya :(
Title: Re: Нужен перевод...
Post by: Anatoli on 20 April 2004 03:06:58
Quote from: cancel on 19 April 2004 12:23:04Ne ne mogu. Ya 2 dnya nazad ustanovila u sebya IME Japanese posle chego kompyuter chut ne zagnulsya tam virus po hodu byuil . Prishlos ves comp pereustanavlivat.  :( :(

A tyui otkuda yaponskii znayesh? Yaponist byuivshii?::))
Ya is ISAA.( kstati po russki ya tozhe na compe pisat ne mogu. nakleek na klavishi net a naizust ya klavu ne pomnyu )
Я не японист, но любитель, японский я только учу, еще не знаю хорошо.

Можно руссифицировать компьютер так, чтобы русские буквы соответствали английским (в основном)
Так что а = а b = б c = ц m = м n = н, и т. д. Правда, некоторые буквы печатаются необычно:

` = ю, q = я, v = ж, w = в, x = ь, [ = ш, ] = щ, \ = э, = = ч. Но к этому легче привыкнуть. Если будут проблемы с установкой, посылай лищное сообщение, здесь все- таки форум японского языка.  :)

Russify Windows
1) http://www.siber.com/sib/russify/ms-windows/keyboard/
2) http://pages.slc.edu/~support/word-processing/xprussian.php

А кроме IME я пользуюсь NJStar Japanese Word Processor - шрифт паршивый, но программка отличная для изучения языка.
http://www.njstar.com/


Отдельно скачать словарь (EDICT).
http://www.csse.monash.edu.au/%7Ejwb/edict.html
Title: Re: Нужен перевод...
Post by: павел on 20 April 2004 18:43:02
Quote from: Anatoli on 19 April 2004 06:40:01Я не предлагаю, я просто не знаю. Если элемент в скорописи пишется по-другому, то хотелось бы знать почему, и есть ли правила. :)

Да  舞 там,  舞
просто горизонтальная длинная (сравните
http://www.asahi-net.or.jp/~jr7h-ymkm/).
Всего там написано:
京舞妓 = киотская гейша



Title: Re: Нужен перевод...
Post by: Van on 21 April 2004 07:47:11
Quote from: Anatoli on 19 April 2004 06:40:01Я не предлагаю, я просто не знаю. Если элемент в скорописи пишется по-другому, то хотелось бы знать почему, и есть ли правила. :)
Бывают сокращения и замены одних элементов другими, но в целом пишется по правилам обычного написания иероглифов. Правда, допускается ведение черты с низу вверх, что запрешено в обычном написании (кроме крючков всяких).
Еще черты иногда "теряются" потому, как много пишется слитно и их трудно вычленить.
Загляните сюда:
http://japanese.about.com/cs/calligraphy/
там должно быть что-нибудь подробнее.
Title: Re: Нужен перевод...
Post by: Anatoli on 21 April 2004 10:24:37
Quote from: Van on 21 April 2004 07:47:11Бывают сокращения и замены одних элементов другими, но в целом пишется по правилам обычного написания иероглифов. Правда, допускается ведение черты с низу вверх, что запрешено в обычном написании (кроме крючков всяких).
Еще черты иногда "теряются" потому, как много пишется слитно и их трудно вычленить.
Загляните сюда:
http://japanese.about.com/cs/calligraphy/
там должно быть что-нибудь подробнее.
Спасибо :)