Восточное Полушарие
Китайский форум => Политика и история Китая => Тема начата: quaxter от 23 Марта 2004 15:45:23
-
Сро-о-оочно нужны 2 фото председателя Мао.
1) Мао в Ухане (конец 20-х гг., видел такую фоту, даже была у меня - в халате с прической на пробор. Погибла после переустановки винды с форматированием винта).
Фото приблизительно относится ко времени написания Мао Цзэдуном стихотворения 黄鹤楼, для чего собственно и нужно.
2) Мао в 1959 году - любое не слишком зализанное и официальное фото. Это как иллюстрация к стихотворению 登庐山
Ежели у кого мелькнет автограф-каллиграфия (не оригинал, естественно, на такие сокровища мы не посягаем) упомянутых стихотворений, тоже очень прошу выслать мне прямиком на мэйл quaxter<at>svitonline<dot>com
И еще: нужны эпизоды биографии Мао времен написания этих стихов. Если кто-нибудь может рассказать неофициальный эпизод биографии Мао, времени примерно 1959 г. (перед Пленумом), когда ему грозило едва ли не исключение и изгнание со всех постов - поведайте ту страшную, ту роковую тайну. В свое время покойный проф. Е.А. Торчинов на одном из форумов (по-моему старом ванзайном) приводил какой-то текст, но модер того форума, он же модер современной ванзайной борды даже отвечать мне не хочет... Опускаю эпитеты...
Я печатаю в одном из киевских журналов свои переводы этих двух стихов на украинский, прилагая к каждому из них новеллку. Идея обеих новелл такова: поэт-неудачник, удрученный неуспехом своих поэтических опусов, бросается в омут политической борьбы... И т.д., и т.п. Имя автора не названо, и становится ясным лишь из комментария, напечатанного за пределами разворота с текстами - придется воевать с верстуном :(
Кстати, если такая штуковина попадет в руки далушных тунчжей, смогу ли я рассчитывать на легальное проникновение в Поднебесную в пределах нынешней тысячелетки?
И вообще любые соображения на тему "даосские мотивы в поэтическом творчестве МЦд" приветствуются с несказанным воодушевлением.
-
Сро-о-оочно нужны 2 фото председателя Мао.
1) Мао в Ухане (конец 20-х гг., видел такую фоту, даже была у меня - в халате с прической на пробор. Погибла после переустановки винды с форматированием винта).
Фото приблизительно относится ко времени написания Мао Цзэдуном стихотворения 黄鹤楼, для чего собственно и нужно.
2) Мао в 1959 году - любое не слишком зализанное и официальное фото. Это как иллюстрация к стихотворению 登庐山
Ежели у кого мелькнет автограф-каллиграфия (не оригинал, естественно, на такие сокровища мы не посягаем) упомянутых стихотворений, тоже очень прошу выслать мне прямиком на мэйл quaxter<at>svitonline<dot>com
И еще: нужны эпизоды биографии Мао времен написания этих стихов. Если кто-нибудь может рассказать неофициальный эпизод биографии Мао, времени примерно 1959 г. (перед Пленумом), когда ему грозило едва ли не исключение и изгнание со всех постов - поведайте ту страшную, ту роковую тайну. В свое время покойный проф. Е.А. Торчинов на одном из форумов (по-моему старом ванзайном) приводил какой-то текст, но модер того форума, он же модер современной ванзайной борды даже отвечать мне не хочет... Опускаю эпитеты...
Я печатаю в одном из киевских журналов свои переводы этих двух стихов на украинский, прилагая к каждому из них новеллку. Идея обеих новелл такова: поэт-неудачник, удрученный неуспехом своих поэтических опусов, бросается в омут политической борьбы... И т.д., и т.п. Имя автора не названо, и становится ясным лишь из комментария, напечатанного за пределами разворота с текстами - придется воевать с верстуном :(
Кстати, если такая штуковина попадет в руки далушных тунчжей, смогу ли я рассчитывать на легальное проникновение в Поднебесную в пределах нынешней тысячелетки?
И вообще любые соображения на тему "даосские мотивы в поэтическом творчестве МЦд" приветствуются с несказанным воодушевлением.
У Вас есть столько времени написать на форуме, почему вам не поискать на google?
-
У Вас есть столько времени написать на форуме, почему вам не поискать на google?
Это тот случай, SoloistGer, когда вам лучше было бы промолчать. >:(
Если столь уважаемый и опытный форумчанин, как quaxter, просит помочь что-то найти, значит найденное в интернете ему не подошло.
-
http://www.westlove.net/mzd.html
http://www.westlove.net/mzd/052.jpg (на первом съезде)
http://www.westlove.net/mzd/495.jpg (в лушане)
http://news.tom.com/piclib/471_1.html
http://news.tom.com/piclib/pic471_23.html (录李白《黄鹤楼闻笛》 )
а вот статья под названием "надо ли стянуть с Мао лавры поэта": http://www.excitecity.com/china/chat/car/messages/49739.html
там критика и обвинения в плагиате.
-
http://www.westlove.net/mzd/052.jpg (на первом съезде)
http://www.westlove.net/mzd/495.jpg (в лушане)
Драг еч quaxter! Правильно ли я тебя понял, что фотографии нужны с типографским качеством? Или я ошибаюсь?
-
Это тот случай, SoloistGer, когда вам лучше было бы промолчать. >:(
>:( >:( >:( >:( >:( Все люди равны!!! Нужно помогать всем!
-
В одной из моих фотографий есть тот портрет, что на 天安门. Не знаю какого размера/качества Вам нужно, но можно попробовать отсканировать слайд с максимальным разрешением. В любом случае, если нужно, обращайтесь.
-
Драг еч quaxter! Правильно ли я тебя понял, что фотографии нужны с типографским качеством? Или я ошибаюсь?
Не обязательно, но если можно - то было бы неплохо.
В принципе, после обработки можно давать в печать и слабые экземпляры - вроде JPG до 500 КБ.
~~~~~
Причина спешки такова:
Моя подруга написала в 1998 году обалденное пушкиноведческое эссе. Я ей предложил опубликовать его в журнале, в котором не гнушаюсь печататься сам. Она поглядела - и сказала фе...
Я понимаю, ее работа - это даже не нечто, а о-го-го.
Можно перебирать печатным органом и отказываться от сносного гонорара.
Теперь мне приходится немедленно довести до ума и сдать свое не запланированное эссе с двумя переводами стихов Мао на украинский.
Я барышне помог изрядно. Вычитал отрывок по тому Полного собрания русских летописей 1911 года, к коему она не имела доступа. Нашел случайно (sic!)журанальную статью В. Д. Рака в "Русской литературе" 2002 года по ее проблематике, в связи с коей понадобился пересмотр некоторых положений ее статьи.
Для интересующихся готов предоставить текст, только а) спрошу у барышни разрешения; б) прошу не распространять за пределы нашего тесного содружества.
2 SoloistGer
Ну зачем же так грубо... Я уже обшарил весь маоистский и-нет, и не нашел того, что нужно.
Сайт www.maoism.org кормивший целое поколение приверженцев идеи умер :(
Мой китайский приятель Жэнь Вэйдун исчез с сайта www.marxists.org - а он мне помогал неизменно во всем, что касалось личности великого кормчего.
Достучаться до моего пекинского друга Ван Яньпэна, который в свое время посылал мне фото Мао 1927-29 года, погибшее при переустановке винды и форматировании винта пока не удалось. Я уже ему и домой в Бэйцзин звонил, и на мобилку, и его подруге - наверное уехал на родину на юг...
2 PapaHuHu
Спасибо, Алик. Искренне признателен за готовность оказать помощь.
За каллиграфию 黄鹤楼 - в особенности. Я уж тем не-маоистским вариантом "Восхождения на Лушань" с типографской "каллиграфией" в стиле лису как-нибудь перебьюсь.
И за фото МЦзд на Лушане - тоже спасибо. Очень кстати...
-
Причина спешки такова:
Моя подруга написала в 1998 году обалденное пушкиноведческое эссе. ...
Уважаемый В, если честно я давно побаиваюсь литературоведов за их отчаянные поиски... :)
а статья была интересная, спасибо :)
а Мао.. я помню, в Шанхае давно очень выставка была неизвестных фотографий Мао.. купающийся Мао , Мао с девушками и т.д.. прилично все, конечно.. :) хорошая была выставка.. :)
а еще недавно смотрела серию телепередач по CCTV4 "Мао - Великий поэт" по-моему.. возможно, что телевизионные передачи записывают на кассеты или диски в Китае, я не знаю.. это была целая серия передач.. довольно любопытно :) так что этим вопросом увлекаются, есть шанс прославиться с Вашим переводом.. а Вы первый, кто переводит Мао на украинский? да.. а на русский-то его переводили? :)
-
На русский порядка 20 стихотворений Мао перевел такой-себе поэт-коммунист Алексей Сурков по подстрочникам неважного качества.
——- плагиат, плохой поэт и т.п. ——
Понятное дело, не Ли Бо, не Ван Вэй и не Тао Юаньмин.
По поводу плагиата - это, положим, громко сказано.
Заимствованный сюжет не является плагиатом.
Иначе как бы мы ценили, к примеру, Шекспира?
——————————-
黄鹤楼 является репликой-откликом на одноименное стихотворение поэта-даоса Цуй Хао.
То, что в 登庐山 Мао прямо упоминает Тао Юаньмина, не значит, что упомянутый поэт - единственный образец для подражания.
—————————
А что, в КНР уже началась война за добивание наследия ВК и окончательное с ним расставание?
2 Олег Новиков
Спасибо за предложение.
Только такой официальный, "иконный" портрет, как тот, что на Тяньанмэнь, мне совершенно не подходит. Неофициальные фото, пусть даже и неважного качества, гораздо лучше. И не только годные для полиграфии - JPG от 150 до 500 кб сойдут вполне.
-
И еще одно фото председателя Мао нужно: Мао (если не ошибаюсь, с балкона на Тяньаньмэнь) провозглашает КНР.
Есть цветной неважного качества вариант в Encyclopedie Larousse, но из меня библиотечные работники за скан готовы всю кровь выпить :(
Ведь в КНР это фото должно быть рспространено. Гляньте - может у кого есть доступ к сабжу...
-
http://china.qianlong.com/4352/2003/12/05/40@1748130_3.htm
http://www.syau.edu.cn/jjmy/allnews/read1.asp?news_id=115
-
И еще одно фото председателя Мао нужно: Мао (если не ошибаюсь, с балкона на Тяньаньмэнь) провозглашает КНР.
Есть цветной неважного качества вариант в Encyclopedie Larousse, но из меня библиотечные работники за скан готовы всю кровь выпить :(
Ведь в КНР это фото должно быть рспространено. Гляньте - может у кого есть доступ к сабжу...
Привет, дружище quaxter!
Я тут нашел для тебя видеофрагмент с Мао в разные годы жизни. Качество черно-белой хроникальной видеосъемки. Файл .avi . Выслал тебе файл на мыло. Если сумеешь разрезать его на кадры (не сомневаюсь, что сумеешь :)), то, может, какие фотки пригодятся тебе в твоей публикации.
Удачи!
-
Спасибо, Сат. Вся тема пошла из-за одной публикации. Если кто-то из посольских китайцев ее прочтет - не видать мне въездной визы как своих ушей.
Идея такая:
Мао - поэт-неудачник. Все его литературные провалы побуждали его бросаться с головой в политические батали, где он по неопытности наломал дров.
Ну и подписи к картинкам соответствующие:
Мао на Тяньаньмэнь - поэт декламирует оду на провозглашение КНР.
Мао на Лушань - поэт на Лушань.
И прочие в том же духе.
Т.е. конечно же там будут 2 микроновелки о Мао в Ухане 27-го года, о восхождении на Лушань + мои переводы соответствующих стихов (названы выше) - это все как раз на разворот,- а на обороте - биографический комментарий. И нигде не будет упоминаний о том что Мао был коммунистом (на самом деле он, конечно же, был даосом :) ), руководителем партии и государства.
Такая вот травестия.
Я этот пост утром или завтра вечером потру на всяк случай.
Всем спасибо.
Правда, у меня основной провайдер - полный урод, пока не уплачу, не имею доступа к почтовому ящику. Но это ненадолго.
-
Т.е. конечно же там будут 2 микроновелки .
я "2 микроволновки" прочитала.. заинтересовалась. :)
Уважаемый В, Вы уже нас заинтриговали достаточно.. пришлите хоть почитать-то.. плиз... :)
-
То, что Мао - поэт "плёвенький", я с тобой, конечно же, соглашусь (и выражу тебе свои соболезнования как переводчику :)). А вот то, что Китай своими "подвигами" обязан "поэтической бездарности Мао-даоса" - это, признаюсь, звучит очень "авангардно"... :D
-
То, что Мао - поэт "плёвенький", я с тобой, конечно же, соглашусь (и выражу тебе свои соболезнования как переводчику :)). А вот то, что Китай своими "подвигами" обязан "поэтической бездарности Мао-даоса" - это, признаюсь, звучит очень "авангардно"... :D
Мы не идем путями торными :)
Главное - застолбить тему, пока конкуренты не увели идею.
пришлите хоть почитать-то.. плиз...
Ну, это как напечатают - тогда. А это будет через месяц, самое раннее.
Пока - мой годичной давности перевод huanghelou (оригинал - весна 1927)
ВЕЖА ЖОВТОГО ЖУРАВЛЯ
Широчінь Піднебесної вкрили потоки Янцзи,
Південь з Північчю колій єднає тягар.
Крізь завісу дощу бовваніє похмурий пейзаж,
Мов сторожа Янцзи постають Черепаха й Змія.
Жовтий зник журавль у незнаних краях,
Тільки вежа на спомин лишилася нам.
Я жертовне вино виливаю в бурхливий потік.
В серці хвиля за хвилею мчать почуття.
Это прямой ответ на одноименное стихотворение поэта-даоса Цуй Хао, который, как сообщил мне покойный проф. Е. А. Торчинов, пытался создать в Поднебесной что-то вроде даосской теократической монархии, за что и поплатился головой.
Вторая строка портит впечатление от 1-й строфы, две последние строки - лучше бы их не было... Но, объективно, этот стих и следующий - лучшее из всего что было написано МЦзд. В публикации я буду, конечно же, ставить все с ног на голову, т.е. говорить, что я не планирую знакомить читателя с хрестоматийными и блестящими "Одой отряду женской милиции", "Великим походом" и т.п., а познакомлю с неприметными, несправедливо забытыми, камерными до интимности стихами поэта.
Ну и свежий русский перевод "Восхождения на Лушань" - родился сам собою без малейшего напряга. Я сейчас работаю над украинским переводом, и дается он мне с большой кровью.
ПОДНИМАЮСЬ НА ЛУШАНЬ
Гора взметнулась над великою рекой,
До гребня в зелени - 400 витков.
Холодный взор вперяю за моря.
Горячий ветер реку оросил дождем.
Парит над девятью потоками журавль.
Валы седые бьют в восточный брег.
Куда сокрылся славный Тао Юаньмин?
Ужель достиг он края персиков в цвету?
Сат, ты, наверное будешь особенно ироничен по поводу 3-4 строк... Но так у МЦзд ;) в его оригинале.
Ну, опять перепевы Цуй Хао, Тао Юаньмина, упомянутого впрямую и явным образом, и Ли Бо. В русском переводе мне не удалось обойтись без потерь - журавль у меня не желтый. В украинском не будет 9 потоков в той же строке.
Кстати, Евгений Алексеевич на ванзайной старой (еще не полушарной) борде напечатал свой русский прозаический первод некоего апокрифического стиха Мао. Он связывал стих с имевшим быть на Пленуме КПК побоищем, грозившим МЦзд полным задвижением, сдачей всех постов и прочими бедами. Стих (если он действительно существует) просто поразителен - уровень "Прощания" Ван Вэя, не ниже. Но в "каноне" его, разумеется, нет. И все мои попытки выгрызть этот текст из Чжучи, модератора и старой и новой ванзайной борды терпят фиаско - я у него явно не в фаворе. Есть подозрение, что это была мистификация Е.А., но сегодня проверить невозможно, да и писать об этом пока не уляжется отношение к самому Е.А. не вполне этично.
А вообще мне помогли разыскать стихотворение Ли Бо, которое легло в основу 3-й части "Песни о земле" Густава Малера. На русский язык переведено транзитом Н. Гумилевым под названием "Фарфоровый павильон" в одноименном сборнике. Гумилев почерпнул текст из сорника переводов с китайского "Яшмовая флейта" Жюдит Готье, дочери Теофиля Готье. Но для данной темы это уже оффтоп. Прошу прощения, удаляюсь в уединенную келью.
На сегодня все :(
-
Готовленая с такими проблемами публикация о Великом Кормчем пошла в печать (язык украинский). Для интересующихся (кому читать укртекст не проблема) брошу пэдээфку на рулезе.
Линку давать не буду. Все "наши" и так знают, что такое рулез и как с ним бороться. Помещать этот текст в открытый доступ не буду - никого я в принципе не боюсь, но и лезть на рожон из дурного принципа "вот я каков удалец-молодец-с-цепи-сорванец" тоже не буду.
-
Помещать этот текст в открытый доступ не буду - никого я в принципе не боюсь, но и лезть на рожон из дурного принципа "вот я каков удалец-молодец-с-цепи-сорванец" тоже не буду.
Речи не юноши, а зрелого мужа! :)
-
Помещать этот текст в открытый доступ не буду - никого я в принципе не боюсь, но и лезть на рожон из дурного принципа "вот я каков удалец-молодец-с-цепи-сорванец" тоже не буду.
Эх, лишают хлеба профессиональных критиков.
;D
-
Во, блин, лажа...
Точнее не одна лажа, а целых четыре.
И одна по моей вине.
1) Верстун выбрал из всех фото Мао самое непотребное, известное, иконописно-зализанное.
Слава Богу, не то, которое на Тяньаньмэнь висит - у меня хватило ума его не брать самому и другим не давать.
2) Верстун же поместил над заголовком фоту уханьского буддийского храма, не имеющего к предмету никакого отношения.
3) Верстун же с редактором затолкали мой материал в рубрику "Лики власти"...
А у меня ведь была совсем иная концепция :(
4) Ну и я, наконец, как самый последний валенок вычитывая гранки был озабочен украинским текстом, а на иероглифы не глянул - там все было картинками Adobe Illustrator'а. Так вот, по меому недосмотру верстун перепутал и в печать пошли китайские тексты обоих стихов поменятые местами...
Посыпаю пеплосом свою изрядно поседевшую плешь...
Ну, так и выложу - сами увидите.
И еще лажа: не дают мне правильной PDFки... Либо придется вступать в сговор с верстуном (которого, я, кстати, в глаза не видел, как и самой верстки), либо сканить в цвете и заталкивать в графике, либо сканить и распознавать + сохранять в PDF.
По любому муторно. Но все равно на рулез выложу.
Эх, лишают хлеба профессиональных критиков.
;D
Ты имеешь в виду профессиональных критиков из аньцюань или как ентая служба правильно называется? ;)
-
Ты имеешь в виду профессиональных критиков из аньцюань или как ентая служба правильно называется? ;)
Нет, я имел в виду критиков на полушарии ;D
-
Положил PDF на рулезе. Называется TamedFlame.pdf, объем - 486184 байт.
Достали меня в редакции - побираюсь безуспешно, прося PDF или постскрипт... Изображают лояльность и дорогого софта (вроде Акробата) в пиратских версиях открыто на машинах не держат. Иногда это уже и в Киеве опасно.
Пришлось сканировать публикацию, распознавать ее ФайнРидером и сохранять в PDF :(
Не сетуйте на кривой ПДФ - моей вины в том мало.
Заглавие "І стримуваний пломінь засіяє" - из стиха Леси Украинки "Досвітні огні". Подзаголовок, думаю, и так знаете у кого умыкнут.
Кому охота читать эту лажу на украинском - милости просим.
Если мне дадут нормальный PDF или постскрипт, я це неподобство миттєво заміню :)