Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Японский язык: Архив тем => Тема начата: packman от 04 Октября 2005 04:03:01

Название: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: packman от 04 Октября 2005 04:03:01
У меня такая проблема мне надо перевести фразу "ты нуэжна мне" в японские иероглифы помогите плиззз
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: kolyan от 04 Октября 2005 09:35:20
У меня такая проблема мне надо перевести фразу "ты нуэжна мне" в японские иероглифы помогите плиззз
Да ПЖАЛСТА!

愛二度遊(I need you)
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: Желатель от 04 Октября 2005 10:04:40
a 直訳 to ne poluchaetsya. あんたがいないとやばい ;D
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: kolyan от 04 Октября 2005 10:46:19
У меня такая проблема мне надо перевести фразу "ты нуэжна мне" в японские иероглифы помогите плиззз
не... просто смотришь жалобно и преданно в глазюки - и гришь"СУКИ да зэ"! ;D
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: aka_mo от 04 Октября 2005 10:56:53
Да вы обалдели, народ :)

Так скоро нужно будет письменный запрос писать, типа:

"Дорогая Юкика..или Какика...неважно...

Не будете ли вы так любезны милостливо разрешить мне совершить с вами коитус, в кол-ве одной (1) штуки сегодня вечером?
Премного благодарен,

...такой-то..."
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: aka_mo от 04 Октября 2005 11:01:59
ну хорошо, вот такой вариант:

”テメ、ふざけるな! だまってなめるんだ”

или

”バブルイス久へ 、子豚!”

Вполне сойдет.
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: Желатель от 04 Октября 2005 11:05:30
Да вы обалдели, народ :)

Так скоро нужно будет письменный запрос писать, типа:

"Дорогая Юкика..или Какика...неважно...

Не будете ли вы так любезны милостливо разрешить мне совершить с вами коитус, в кол-ве одной (1) штуки сегодня вечером?
Премного благодарен,

...такой-то..."

尊敬するYUKIKA/KAKIKA
今夜いっしょうに一回でもHさせていただければ非常に嬉しく思います。

タコイト
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: aka_mo от 04 Октября 2005 11:09:33
Да вы обалдели, народ :)

Так скоро нужно будет письменный запрос писать, типа:

"Дорогая Юкика..или Какика...неважно...

Не будете ли вы так любезны милостливо разрешить мне совершить с вами коитус, в кол-ве одной (1) штуки сегодня вечером?
Премного благодарен,

...такой-то..."

尊敬するYUKIKA/KAKIKA
今夜いっしょうに一回でもHさせていただければ非常に嬉しく思います。

タコイト

Слушай, я чуть не подавился от смеха...обед же... :)
Жжошь...
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: Loyola от 04 Октября 2005 11:12:33
Да вы обалдели, народ :)

Так скоро нужно будет письменный запрос писать, типа:

"Дорогая Юкика..или Какика...неважно...

Не будете ли вы так любезны милостливо разрешить мне совершить с вами коитус, в кол-ве одной (1) штуки сегодня вечером?
Премного благодарен,

...такой-то..."

????YUKIKA/KAKIKA
???H???????????

????
"Роскошно", да и ошибок много >:(
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: aka_mo от 04 Октября 2005 11:14:45
Да вы обалдели, народ :)

Так скоро нужно будет письменный запрос писать, типа:

"Дорогая Юкика..или Какика...неважно...

Не будете ли вы так любезны милостливо разрешить мне совершить с вами коитус, в кол-ве одной (1) штуки сегодня вечером?
Премного благодарен,

...такой-то..."

????YUKIKA/KAKIKA
???H???????????

????
"Роскошно", да и ошибок много >:(


это не важно, главное, что иероглифами, гы-гы ;D
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: Loyola от 04 Октября 2005 11:20:17
Так и иероглифы подобраны неверно...
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: aka_mo от 04 Октября 2005 11:22:17
Так и иероглифы подобраны неверно...

И это не играет роли...все равно по японски...
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: Loyola от 04 Октября 2005 11:23:59
Так и иероглифы подобраны неверно...

И это не играет роли...все равно по японски...
Это японский? Извините, видимо, я ошибся дверью ;)
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: aka_mo от 04 Октября 2005 11:25:04
Так и иероглифы подобраны неверно...

И это не играет роли...все равно по японски...
Это японский? Извините, видимо, я ошибся дверью ;)

Ну ничего, ничего, бывает. :)
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: Желатель от 04 Октября 2005 11:45:40
Izlozhite svoyu versiyu. Ezheli chto ya ne professional a lyubitel' posemu kak  mogu tak i izlagayu, nu i vapshe na moy vzglyad neploxo poluchilos'
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: Желатель от 04 Октября 2005 11:51:37
Цитировать
Слушай, я чуть не подавился от смеха...обед же...
Жжошь...
Priyatnogo apetita. esho odna neperevodimaya fraza ;D
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: aka_mo от 04 Октября 2005 11:59:32
Цитировать
Слушай, я чуть не подавился от смеха...обед же...
Жжошь...
Priyatnogo apetita. esho odna neperevodimaya fraza ;D

Да почему же, буквально, в смысле технически переводимая.

気持ち良い食欲で -  только иностранец и поймет.

Это и не удивительно, ведь еще Козьма Прутков подметил "если бы у бабушки были бы яйца, она была бы дедушкой", гы-гы...
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: Желатель от 04 Октября 2005 12:03:37
いただきます luchshe vsego podhodit, no eto kak by tol'ko samomu sebe. Ya kogda na korable rabotal, tak yapontsam eto i obyasnyal.
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: kolyan от 04 Октября 2005 12:09:29
Так и иероглифы подобраны неверно...

И это не играет роли...все равно по японски...
Это японский? Извините, видимо, я ошибся дверью ;)
еще один- вьедливый. все же разные-не будь придирастом.
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: Loyola от 04 Октября 2005 12:10:07
"танто мэсиагарэ" - к примеру... Переводится любое слово или словосочетание, все переводится, только надо больше прилежания, усердия и уважения к языку.
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: Loyola от 04 Октября 2005 12:13:49
Так и иероглифы подобраны неверно...

И это не играет роли...все равно по японски...
Это японский? Извините, видимо, я ошибся дверью ;)
еще один- вьедливый. все же разные-не будь придирастом.
От чего же, согласен быть не въедливым ::) Если Вы не будете таким распущенным ::) В противном случае мы будем дополнять и уравновешивать друг друга. Или нет? ::)
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: aka_mo от 04 Октября 2005 12:14:24
"танто мэсиагарэ" - к примеру... Переводится любое слово или словосочетание, все переводится, только надо больше прилежания, усердия и уважения к языку.

Да конечно, кто же спорит, все переводится. Вопрос в другом - как переводится, и сохранится ли после перевода изначальный смысл? А если сохранится, то в какой степени? Для этого есть профессиональные переводчики, но это труд неблагодарный совершенно.
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: Желатель от 04 Октября 2005 12:18:14
"танто мэсиагарэ" - к примеру... Переводится любое слово или словосочетание, все переводится, только надо больше прилежания, усердия и уважения к языку.

Yazik uvazhayu, no poprykalyvat'sya tozhe mozhno yazik eto zhe ne religiya ya ne dumayu chto gramaticheskoy oshibkoy mozhno oskarbit' chyi to chustva. A to cho perevesti mozhno vsyo ya soglasen, no inogda net vremeni golovu lomat', konsul'tirovat'sya, osobenno po nizheukazanniym voporsam.
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: Loyola от 04 Октября 2005 12:28:28
"танто мэсиагарэ" - к примеру... Переводится любое слово или словосочетание, все переводится, только надо больше прилежания, усердия и уважения к языку.

Да конечно, кто же спорит, все переводится. Вопрос в другом - как переводится, и сохранится ли после перевода изначальный смысл? А если сохранится, то в какой степени? Для этого есть профессиональные переводчики, но это труд неблагодарный совершенно.
Для того, чтобы правильно перевести и сохранить, насколько это возможно, смысл, не обязательно быть профессиональным переводчиком. В переводе вообще главное не знать (знать и запомнить все невозможно), а знать где искать. А для поиска иметь набор словарей, чем больше тем лучше. Это в стационарном варианте. Но, учитывая то, что они чаще всего стоят недешево, весьма тяжелы, в Японии можно пользоваться и весьма простенькими, но полезными словарями. Совсем недавно приобрел случайно в 100-иеновом магазине целый комплект "Даин-мини дзитэн сиридзу" (30 штук). Есть среди них и словарик по этикету (там кстати и все выражения, связанные с поведением за столом), да много разных. Это только к примеру, есть множество и других словарей. А труд профессионального переводчика очень интересен. Мне всегда нравилась фраза из одной книги: "Инженера-механика, проработавшего на железной дороге 40 лет, спросили - что он думает о своей службе на ж-д. Он ответил: Видите ли, в этой службе нет ничего интересного, если вы не любите железную дорогу."
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: Loyola от 04 Октября 2005 12:35:01
"танто мэсиагарэ" - к примеру... Переводится любое слово или словосочетание, все переводится, только надо больше прилежания, усердия и уважения к языку.

Yazik uvazhayu, no poprykalyvat'sya tozhe mozhno yazik eto zhe ne religiya ya ne dumayu chto gramaticheskoy oshibkoy mozhno oskarbit' chyi to chustva. A to cho perevesti mozhno vsyo ya soglasen, no inogda net vremeni golovu lomat', konsul'tirovat'sya, osobenno po nizheukazanniym voporsam.
Да разве я против? Конечно, все это смешно и весело. Просто это я, наверное, слишком въедливый, а посему прошу прощения! Но позволю себе пару замечаний - иногда грамматическая ошибка может и оскорбить, но такие случаи довольно редки. По незначительным вопросам конечно же не стоит бегать сломя голову, но их стоит запоминать и на досуге осмысливать. Но уже сам чувствую, что становлюсь нудным. Не буду мешать веселью!
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: aka_mo от 04 Октября 2005 12:37:42
"танто мэсиагарэ" - к примеру... Переводится любое слово или словосочетание, все переводится, только надо больше прилежания, усердия и уважения к языку.

Да конечно, кто же спорит, все переводится. Вопрос в другом - как переводится, и сохранится ли после перевода изначальный смысл? А если сохранится, то в какой степени? Для этого есть профессиональные переводчики, но это труд неблагодарный совершенно.
Для того, чтобы правильно перевести и сохранить, насколько это возможно, смысл, не обязательно быть профессиональным переводчиком. В переводе вообще главное не знать (знать и запомнить все невозможно), а знать где искать. А для поиска иметь набор словарей, чем больше тем лучше. Это в стационарном варианте. Но, учитывая то, что они чаще всего стоят недешево, весьма тяжелы, в Японии можно пользоваться и весьма простенькими, но полезными словарями. Совсем недавно приобрел случайно в 100-иеновом магазине целый комплект "Даин-мини дзитэн сиридзу" (30 штук). Есть среди них и словарик по этикету (там кстати и все выражения, связанные с поведением за столом), да много разных. Это только к примеру, есть множество и других словарей. А труд профессионального переводчика очень интересен. Мне всегда нравилась фраза из одной книги: "Инженера-механика, проработавшего на железной дороге 40 лет, спросили - что он думает о своей службе на ж-д. Он ответил: Видите ли, в этой службе нет ничего интересного, если вы не любите железную дорогу."

Ну вот, видно, что человек любит японский язык и прочая, прочая.
Так что сразу могу сказать, что я железную дорогу не люблю. Но я и не инженер-механик и какого-то сакрального значения ей не придаю.  :D
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: Желатель от 04 Октября 2005 12:45:03
Цитировать
Дорогая Юкика..или Какика...неважно...

Не будете ли вы так любезны милостливо разрешить мне совершить с вами коитус, в кол-ве одной (1) штуки сегодня вечером?
Премного благодарен,

Nu tak kak by eto perevyol professional?
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: Loyola от 04 Октября 2005 13:04:13
Цитировать
Дорогая Юкика..или Какика...неважно...

Не будете ли вы так любезны милостливо разрешить мне совершить с вами коитус, в кол-ве одной (1) штуки сегодня вечером?
Премного благодарен,

Nu tak kak by eto perevyol professional?
Ну во-первых, я не профессионал и никогда себя таковым не считал. А во-вторых, ребята, мне лично не интересно переводить такие вещи. В-третьих, на память я сейчас не помню, но подобная очень изящная фраза есть в "Гэндзи-моногатари" и еще у Ихара Сайкаку, я посмотрю и приведу их в качестве примера. Иногда лучше процитировать, чем выдавать за свое или придумывать свое.
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: Loyola от 04 Октября 2005 13:05:58
"танто мэсиагарэ" - к примеру... Переводится любое слово или словосочетание, все переводится, только надо больше прилежания, усердия и уважения к языку.

Да конечно, кто же спорит, все переводится. Вопрос в другом - как переводится, и сохранится ли после перевода изначальный смысл? А если сохранится, то в какой степени? Для этого есть профессиональные переводчики, но это труд неблагодарный совершенно.
Для того, чтобы правильно перевести и сохранить, насколько это возможно, смысл, не обязательно быть профессиональным переводчиком. В переводе вообще главное не знать (знать и запомнить все невозможно), а знать где искать. А для поиска иметь набор словарей, чем больше тем лучше. Это в стационарном варианте. Но, учитывая то, что они чаще всего стоят недешево, весьма тяжелы, в Японии можно пользоваться и весьма простенькими, но полезными словарями. Совсем недавно приобрел случайно в 100-иеновом магазине целый комплект "Даин-мини дзитэн сиридзу" (30 штук). Есть среди них и словарик по этикету (там кстати и все выражения, связанные с поведением за столом), да много разных. Это только к примеру, есть множество и других словарей. А труд профессионального переводчика очень интересен. Мне всегда нравилась фраза из одной книги: "Инженера-механика, проработавшего на железной дороге 40 лет, спросили - что он думает о своей службе на ж-д. Он ответил: Видите ли, в этой службе нет ничего интересного, если вы не любите железную дорогу."

Ну вот, видно, что человек любит японский язык и прочая, прочая.
Так что сразу могу сказать, что я железную дорогу не люблю. Но я и не инженер-механик и какого-то сакрального значения ей не придаю.  :D
Да, это точно, японский язык я очень люблю и он часть моей жизни, но я его не сакрализирую.
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: aka_mo от 04 Октября 2005 13:14:34
Цитировать
Дорогая Юкика..или Какика...неважно...

Не будете ли вы так любезны милостливо разрешить мне совершить с вами коитус, в кол-ве одной (1) штуки сегодня вечером?
Премного благодарен,

Nu tak kak by eto perevyol professional?
Ну во-первых, я не профессионал и никогда себя таковым не считал. А во-вторых, ребята, мне лично не интересно переводить такие вещи. В-третьих, на память я сейчас не помню, но подобная очень изящная фраза есть в "Гэндзи-моногатари" и еще у Ихара Сайкаку, я посмотрю и приведу их в качестве примера. Иногда лучше процитировать, чем выдавать за свое или придумывать свое.

Не читал, к сожалению, но могу предположить, что-нибудь иносказательное, типа "разрешите мне полакомиться вашей сладкой хурмой" или "о несравненная, луноликая Какико! дозволь же мне, ничтожному, вложить мой недостойный меч, в твои божественные (вписать подходящее слово) ножны!"
Или какое другое иносказание. Если не трудно, процитируйте пожалуйста.

ИМХО, "Мадам, разрешите вам впендюрить?" - изящнее некуда. ;)
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: kolyan от 04 Октября 2005 14:49:15
Так и иероглифы подобраны неверно...

И это не играет роли...все равно по японски...
Это японский? Извините, видимо, я ошибся дверью ;)
еще один- вьедливый. все же разные-не будь придирастом.
От чего же, согласен быть не въедливым ::) Если Вы не будете таким распущенным ::) В противном случае мы будем дополнять и уравновешивать друг друга. Или нет? ::)
А хде в этой теме моя распущенность? >:(
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: Желатель от 04 Октября 2005 15:10:05
Narod konchaem otnosheniya viyasnyat' Poslednee vremya takoe oshushenie chto kakuyu temu ne neachni vsyo odno konchitsya perepalkoy
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: Loyola от 04 Октября 2005 20:30:12
Narod konchaem otnosheniya viyasnyat' Poslednee vremya takoe oshushenie chto kakuyu temu ne neachni vsyo odno konchitsya perepalkoy
Не беспокойтесь, я не собираюсь выяснять с кем-либо отношения. Я участвую в Форуме только по одной причине - мне нравится общение на равных с любым из его пользователей. В повседневной жизни у меня примерно 25-30 колянов, причем присутствующий на форуме "колян" сущий ребенок по сравнению с теми, с кем мне приходится дискутировать по проблемам японского языка. Данный молодой человек несомненно обладает незаурядными способностями, но, к нашему общему сожалению, далеко не все из его окружения понимают это. Если ему нравится заниматься эпатажем, то давайте позволим ему это. В противном случае (как показывает и моя личная практика) мы будем иметь среди нас еще одного социопата.
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: kolyan от 04 Октября 2005 21:40:26
Narod konchaem otnosheniya viyasnyat' Poslednee vremya takoe oshushenie chto kakuyu temu ne neachni vsyo odno konchitsya perepalkoy
Не беспокойтесь, я не собираюсь выяснять с кем-либо отношения. Я участвую в Форуме только по одной причине - мне нравится общение на равных с любым из его пользователей. В повседневной жизни у меня примерно 25-30 колянов, причем присутствующий на форуме "колян" сущий ребенок по сравнению с теми, с кем мне приходится дискутировать по проблемам японского языка. Данный молодой человек несомненно обладает незаурядными способностями, но, к нашему общему сожалению, далеко не все из его окружения понимают это. Если ему нравится заниматься эпатажем, то давайте позволим ему это. В противном случае (как показывает и моя личная практика) мы будем иметь среди нас еще одного социопата.
Ну во тчто ты рычишь? тема же снята, придираться к языку нехорошо,ты согласился. мне больше ниче не надо. давайте  не уходить в сторону потомучто те  те гадости  что выше написаны-  у меня не вызывают у меня эмоций.
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: Кансайский от 04 Октября 2005 21:52:58
господа, какие милые у вас тут диалоги происходят :D я в умилении
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: Loyola от 05 Октября 2005 03:26:57
Narod konchaem otnosheniya viyasnyat' Poslednee vremya takoe oshushenie chto kakuyu temu ne neachni vsyo odno konchitsya perepalkoy
Не беспокойтесь, я не собираюсь выяснять с кем-либо отношения. Я участвую в Форуме только по одной причине - мне нравится общение на равных с любым из его пользователей. В повседневной жизни у меня примерно 25-30 колянов, причем присутствующий на форуме "колян" сущий ребенок по сравнению с теми, с кем мне приходится дискутировать по проблемам японского языка. Данный молодой человек несомненно обладает незаурядными способностями, но, к нашему общему сожалению, далеко не все из его окружения понимают это. Если ему нравится заниматься эпатажем, то давайте позволим ему это. В противном случае (как показывает и моя личная практика) мы будем иметь среди нас еще одного социопата.
Ну во тчто ты рычишь? тема же снята, придираться к языку нехорошо,ты согласился. мне больше ниче не надо. давайте  не уходить в сторону потомучто те  те гадости  что выше написаны-  у меня не вызывают у меня эмоций.
;D ;D ;D
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: Matya от 06 Октября 2005 16:02:43
А кто-то всё-таки обещал цитату из "Гендзи моногатари"...
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: Loyola от 06 Октября 2005 16:06:10
А кто-то всё-таки обещал цитату из "Гендзи моногатари"...
Я выполню свое обещание, не волнуйтесь ::) ::) ::)
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: Matya от 06 Октября 2005 16:09:30
Да не волнуемся, не волнуемся... Мы п`госто ждем :D
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: Loyola от 06 Октября 2005 16:15:34
Да не волнуемся, не волнуемся... Мы п`госто ждем :D
Ну-ну. Передразнивать, тем более инкогнито, не есть хорошо ::)
P.S. У детского писателя Драгунского есть хороший рассказ - "Все тайное становится явным"... :P
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: Matya от 06 Октября 2005 16:21:10
Да не волнуемся, не волнуемся... Мы п`госто ждем :D
Ну-ну. Передразнивать, тем более инкогнито, не есть хорошо ::)
P.S. У детского писателя Драгунского есть хороший рассказ - "Все тайное становится явным"... :P

Что значит инкогнито ???   8) ?! Аз есм`Matya ;D どうぞよろしくお願いします

А я, между прочим, и не перед`газнивала :-[
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: Loyola от 06 Октября 2005 16:25:54
Да не волнуемся, не волнуемся... Мы п`госто ждем :D
Ну-ну. Передразнивать, тем более инкогнито, не есть хорошо ::)
P.S. У детского писателя Драгунского есть хороший рассказ - "Все тайное становится явным"... :P

Что значит инкогнито ???   8) ?! Аз есм`Matya ;D ????

А я, между прочим, и не перед`газнивала :-[
Ну ежели так, то... Аз воздам ;)
Конечно не передразниваете, имитируете или подражаете. Надеюсь, Вы осведомлены о том, у кого это лучше всего получается? ;D ;D ;D
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: Matya от 06 Октября 2005 16:29:08
К сожалению, ещё не успела в форуме все темы прочитать :(. Посему не познакомилась с этим "великим" человеком ^_-
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: Loyola от 06 Октября 2005 16:32:25
К сожалению, ещё не успела в форуме все темы прочитать :(. Посему не познакомилась с этим "великим" человеком ^_-
Имитаторы не великие люди ::) Это из другой оперы ;D
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: misha-jp от 06 Октября 2005 20:14:26
У меня такая проблема мне надо перевести фразу "ты нуэжна мне" в японские иероглифы помогите плиззз
Да ПЖАЛСТА!

愛二度遊(I need you)

-самый крутой перевод, тем более попросили перевести на кандзи, а не на японский.
Я торчу...
Ну а теперь переведем - ты мне нужна (не сказано для чего...
может тогда - 貴方を使用したい。。。использовать - и выбросить
Ну а в переводе на иероглифы...
 知胸主名
у кого лучше выйдет?
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: Yumegoroshi от 06 Октября 2005 20:20:34
Но позволю себе пару замечаний - иногда грамматическая ошибка может и оскорбить, но такие случаи довольно редки.

Ну не так уж и редки. Если на японском говорить:) А не гайдзинском японском. Но опять же, если ты выглядишь как гайдзин, то и спрос с тебя никакой:)
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: Loyola от 06 Октября 2005 20:28:00
Но позволю себе пару замечаний - иногда грамматическая ошибка может и оскорбить, но такие случаи довольно редки.

Ну не так уж и редки. Если на японском говорить:) А не гайдзинском японском. Но опять же, если ты выглядишь как гайдзин, то и спрос с тебя никакой:)
Да уж... гайдзинский японский - это как сленг деревенских наркоманов, отдельные слова понятны, а смысла уловить нельзя ::)
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: Yumegoroshi от 06 Октября 2005 20:32:58
если смысл не понятен, это уже не японский, а набор слов. я имею в виду как раз вариант, когда происходит максимальное упрощение грамматики в целях избежания возможных ошибок. :)
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: Loyola от 06 Октября 2005 20:37:21
если смысл не понятен, это уже не японский, а набор слов. я имею в виду как раз вариант, когда происходит максимальное упрощение грамматики в целях избежания возможных ошибок. :)
Так это и есть набор слов - гайдзинский японский. Максимальное упрощение грамматики временами позволительно, но не простительно.  :P
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: Yumegoroshi от 06 Октября 2005 20:41:35
если набор слов цудзиру, то это одно, а если наоборот, то совсем другое:) пиджин инглиш, короче:)
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: Loyola от 06 Октября 2005 20:45:51
если набор слов цудзиру, то это одно, а если наоборот, то совсем другое:) пиджин инглиш, короче:)
Детский лепет тоже понятен, но это не значит, что на нем должны говорить взрослые. Впрочем это неразрешимая проблема в нашем случае. Главное - чтобы войны не было ::)
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: Yumegoroshi от 06 Октября 2005 20:50:45
не вижу, короче, причин, чтобы благородным донам не выпить по ичибан сибори:)
Название: Re: Народ кто знает японский очень нужна помощь.
Отправлено: Loyola от 06 Октября 2005 20:58:16
не вижу, короче, причин, чтобы благородным донам не выпить по ичибан сибори:)
Не вижу препятствий, кроме географических ::) ::) ::)