Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Грамматика, стилистика, лексикология и фразеология => Тема начата: Oksanka от 16 Февраля 2004 10:11:35

Название: Термины по вязанию
Отправлено: Oksanka от 16 Февраля 2004 10:11:35
А не поможете ли узнать, как по-японски будут такие термины вязания "лицевая петля" и "изнаночная петля"?
Название: Омотэмэ, урамэ
Отправлено: gankochan от 16 Февраля 2004 10:57:55
А не поможете ли узнать, как по-японски будут такие термины вязания "лицевая петля" и "изнаночная петля"?

表目 - 裏目?Не знаю точно, но по идее так :)

Здесь можно посмотреть, что к чему на примере шарфика :) http://www.diakeito.co.jp/muff-bura-index.html
Название: Re: Омотэмэ, урамэ
Отправлено: Dina от 16 Февраля 2004 11:29:19

表目 - 裏目?Не знаю точно, но по идее так :)

Здесь можно посмотреть, что к чему на примере шарфика :) http://хттп://www.диакеито.цо.йп/муфф-бура-индех.хтмл


Да, gankochan  права おもてめ(表目) うらめ(裏目) ::)
Название: Re: Термины по вязанию
Отправлено: Oksanka от 16 Февраля 2004 12:11:41
Спасибо!
А как в том же контексте переводятся レース и タックレース?
Название: Re: Термины по вязанию
Отправлено: gankochan от 16 Февраля 2004 13:43:33
Спасибо!
А как в том же контексте переводятся レース и タックレース?

Это скорее из шитья, но и в вязании тоже должно быть, раз контекст такой..
Lace - кружева, тюль.
Tucklace - кружевная сборка, рюши...
Думается, все это стретч... :A)
Название: Re: Термины по вязанию
Отправлено: Oksanka от 16 Февраля 2004 13:58:04
Эх, найти бы сайт по вязанию...
Потому, что возникло подозрение, что レース - это накид, а タックレース - это провязывание двух петель в одну.
Я просто мануал к вязальной машине перевожу  :)
Название: Re: Термины по вязанию
Отправлено: gankochan от 16 Февраля 2004 14:21:17
Тут я пасую.... Все, что знала, сказала :)