Восточное Полушарие

Китайский форум => Китайский язык: письменность, изучение, диалекты, вэньянь => Китайский Язык: компьютеры, программы, шрифты => Тема начата: Sat_Abhava от 10 Февраля 2004 01:00:06

Название: 漢語大辭典
Отправлено: Sat_Abhava от 10 Февраля 2004 01:00:06
Дорогие други!

Вот с каким вопросом я хочу к Вам обратиться. Сообщили мне, что появился в наших зимбабвийских краях электронный 漢語大辭典 (тепленький, прямо от гонконгского соседа). И цена у него "кусачая" - 4500 NT (~135 USD). Вот хожу я и думаю - то же это чудо-юдо, что распространяется у нас по линии ПБ (может только до ума доведенное), или что-то принципиально лучшее... :) Кота в мешке покупать тоже не хочется. Печатное издание мне хорошо известно, в дополнительных рекомендациях не нуждается. А вот электронный братец до меня так и не добрался, а потому о нем я не имею ни малейшего представления.

А теперь непосредственно к сути вопроса. Ау, кто пользовался электронным вариантом и знает, что это за штука! Ответьте на следующие вопросы:

1. Какие в электронном издании есть явные плюсы и минусы (по сравнению с другими электронными словарными изданиями, например, с Лингво)?
2. Реализован ли поиск по тексту словарных статей?
3. Реализована ли возможность неявного поиска посредством языка запросов?
4. Работает ли (подобно Лингве) по горячей клавише, чтобы не копировать всякий раз слова в форму поиска?

Ну, и еще, что можете сказать (о чем я упустил спросить  :))?
Название: Re: 漢語大辭典
Отправлено: evgeshka от 20 Апреля 2005 13:54:26
esli eto to, o chem ya dumau, to tak sebe slovar. neponiatnie abbreviaturi na russkom yazike , prihoditsia dogadivatsia po sostavliauschim  ieroglifam, leksika sovetskih vremen i malo, no plus toge est - ego mogno popolniat.
Название: Re: 漢語大辭典
Отправлено: Сат Абхава от 20 Апреля 2005 14:24:50
esli eto to, o chem ya dumau, to tak sebe slovar. neponiatnie abbreviaturi na russkom yazike , prihoditsia dogadivatsia po sostavliauschim  ieroglifam, leksika sovetskih vremen i malo, no plus toge est - ego mogno popolniat.

Нет, это совсем не то, о чем Вы думаете... :)

А вообще тема настолько устарела, что ее уже давно пора "почикать"... ;D ;D
Название: Re: 漢語大辭典
Отправлено: Echter от 20 Апреля 2005 17:22:42
   Кстати, перед тем, как тему "почикают", довожу до общественного сведения, что уже давно скопировал этот 漢語大辭典 в текстовый формат и сделал цветовую разметку. Со временем можно будет перегнать в базу данных и отформатировать под Лингво или ещё куда: оригинальная-то оболочка не больно удобна.
Название: Re: 漢語大辭典
Отправлено: Papa HuHu от 20 Апреля 2005 18:11:35
а кстати под MDICT это не он ли?
Название: Re: 漢語大辭典
Отправлено: Сат Абхава от 20 Апреля 2005 20:17:29
Кстати, перед тем, как тему "почикают", довожу до общественного сведения, что уже давно скопировал этот 漢語大辭典 в текстовый формат и сделал цветовую разметку. Со временем можно будет перегнать в базу данных и отформатировать под Лингво или ещё куда: оригинальная-то оболочка не больно удобна.

Дорогой Echter! А как бы у Вас этим текстовым файлом разживиться?  :) А то ведь и правда - утомляет несколько эта отдельная оболочка, хочется, чтобы все было под рукой, т.е. с другими словарями Лингво в одном флаконе (как на РС, так и на КПК  ;))... Одним словом, очень нужно!... :)
Название: Re: 漢語大辭典
Отправлено: Сат Абхава от 20 Апреля 2005 20:23:35
а кстати под MDICT это не он ли?

Насколько мне известно, в формате MDICT этого словаря нет... Но зато есть "Сяньдай ханьюй цыдянь"... Кстати, "Сяньдай ханьюй цыдянь" в ПБ от того же производителя, что и "Ханьюй да цыдянь", т.е. если уже выработался механизм перегонки "Ханьюй да цыдянь" в текстовый формат, то можно было бы перегнать и "Сяньдай ханьюй цыдянь"... По-моему, такие лексикографические авторитеты этого стоят... :)
Название: Re: 漢語大辭典
Отправлено: Echter от 20 Апреля 2005 20:39:01
Кстати, перед тем, как тему "почикают", довожу до общественного сведения, что уже давно скопировал этот 漢語大辭典 в текстовый формат и сделал цветовую разметку. Со временем можно будет перегнать в базу данных и отформатировать под Лингво или ещё куда: оригинальная-то оболочка не больно удобна.

Дорогой Echter! А как бы у Вас этим текстовым файлом разживиться?  :) А то ведь и правда - утомляет несколько эта отдельная оболочка, хочется, чтобы все было под рукой, т.е. с другими словарями Лингво в одном флаконе (как на РС, так и на КПК  ;))... Одним словом, очень нужно!... :)

   Да пожалуйста, всегда рад. Особенно если Вы сможете его переделать под Лингво, а то у меня пока руки дойдут. Только вот... Весит он в текстовом файле и сжатый РАРом 45 мегабайт, а после обработки в Ворде (разными цветами выделены заголовки, транскрипция, ссылки и имена) - сами понимаете, намного больше. Я могу скидывать на FTP в почти неограниченных количествах, но вот своего места на сервере у меня нет.
Название: Re: 漢語大辭典
Отправлено: Echter от 20 Апреля 2005 20:44:22
а кстати под MDICT это не он ли?

Насколько мне известно, в формате MDICT этого словаря нет... Но зато есть "Сяньдай ханьюй цыдянь"... Кстати, "Сяньдай ханьюй цыдянь" в ПБ от того же производителя, что и "Ханьюй да цыдянь", т.е. если уже выработался механизм перегонки "Ханьюй да цыдянь" в текстовый формат, то можно было бы перегнать и "Сяньдай ханьюй цыдянь"... По-моему, такие лексикографические авторитеты этого стоят... :)
   А разве это не одно и то же? Мне казалось, второй - просто доработанная версия первого. Работать с ними по-настоящему не приходилось, опять же, из-за оболочки.
Название: Re: 漢語大辭典
Отправлено: Сат Абхава от 20 Апреля 2005 20:46:49
Да пожалуйста, всегда рад. Особенно если Вы сможете его переделать под Лингво, а то у меня пока руки дойдут. Только вот... Весит он в текстовом файле и сжатый РАРом 45 мегабайт, а после обработки в Ворде (разными цветами выделены заголовки, транскрипция, ссылки и имена) - сами понимаете, намного больше. Я могу скидывать на FTP в почти неограниченных количествах, но вот своего места на сервере у меня нет.

Я непременно посмотрю, что в моих силах сделать, чтобы довести этот шедевр до КПК каждого рядового юзера...  :) Но обещать что-либо (при моих ламерских ограниченных познаниях), конечно, не могу... А вопросы с рабочим фтп - тут надо Олега подключать... Олег, ау, Вы где?  :)
Название: Re: 漢語大辭典
Отправлено: pnkv от 20 Апреля 2005 21:08:08
А вопросы с рабочим фтп - тут надо Олега подключать... Олег, ау, Вы где?  :)

уже отправил координаты  :)

Название: Re: 漢語大辭典
Отправлено: Сат Абхава от 20 Апреля 2005 21:11:20
А разве это не одно и то же? Мне казалось, второй - просто доработанная версия первого. Работать с ними по-настоящему не приходилось, опять же, из-за оболочки.

Нет-нет, что Вы?! Это абсолютно разные вещи, как по объему, содержанию, так и по целевой направленности... И выпускаются они разными редакторскими коллективами. "Ханьюй да цыдянь" - это один из самых больших и самых авторитетных академических словарей китайского языка (если не ошибаюсь, в печатном виде - 12 толстенных томов). Незаменимый спутник для всех, кто работает с текстами старше последних ста лет, т.е. ориентирован словарь прежде всего не на 現代, а на 歷代  пласт китайского языка. В этом смысле с ним в состоянии тягаться только лишь такие же гиганты-авторитеты - "Чжунвэнь цыдянь" и "Гоюй цыдянь". Те же, что поменьше, например, даже очень серьезные и примечательные в своем классе - "Цыюань" и "Цыхай" - конкуренции, на мой взгляд, не выдерживают.

"Сяньдай ханьюй цыдянь" - это, в свою очередь, однотомный авторитет 現代  плана. Он хорош как раз при работе с современными текстами, а для работы с чем-то "стареньким" оказывается крайне недостаточным. Вот и получается, что сочетание двух этих словарей в одном флаконе вполне может удовлетворить даже самых требовательных юзеров.

Кстати, оба аспекта - и современный и исторический - всеми силами пытается совместить в себе "Гоюй цыдянь", и, как мне кажется, это у него очень неплохо получается.

Поэтому сам я, по большей части, в своей работе предпочитаю опираться прежде всего на эту "святую троицу"... Тем более, что она представлена в электронном виде - это вообще делает ее настоящим сокровищем... :)
 
Название: Re: 漢語大辭典
Отправлено: Echter от 20 Апреля 2005 21:24:51
...Это абсолютно разные вещи, как по объему, содержанию, так и по целевой направленности...
   Но я надеюсь, это тот самый ХаньЮй Да СыДянь, который находится в ПБ? Потому что именно его я и переложил в текст.
   С другим, который тоже находится в ПБ, всё немножко по-другому, потому что его оболочка более стара, и не уверен, будет ли моя рип-программка его обслуживать.
   Олег уже подключился в этому делу и указал мне, куда складывать, так что надеюсь в ближайшие пару дней это сделать.
Название: Re: 漢語大辭典
Отправлено: Сат Абхава от 20 Апреля 2005 21:36:11
Но я надеюсь, это тот самый ХаньЮй Да СыДянь, который находится в ПБ? Потому что именно его я и переложил в текст.

Если я правильно понимаю ситуацию, то по линии ПБ "ХДЦД" проходило два: первый - версии 1.0, а второй - новый, версии 2.0 ... Первого я не видел, а второй - именно и есть электронная версия бумажного издания (в нем даже отдельный индекс "бумажного издания" сохранен, для цитирования, наверное  :))...

Цитировать
С другим, который тоже находится в ПБ, всё немножко по-другому, потому что его оболочка более стара, и не уверен, будет ли моя рип-программка его обслуживать.

Да, электронный СДХЮЦД - чуть-чуть "старше" электронного ХЮДЦД... Всего лишь на полгода (это я сужу по датам их появления в магазинах Тайваня  :)), не больше... Но насколько они разные начинкой - я не знаю, внешние различия минимальны, принцип работы оболочки (со стороны юзера) - один и тот же...
 
Цитировать
Олег уже подключился в этому делу и указал мне, куда складывать, так что надеюсь в ближайшие пару дней это сделать.

Спасибо!