Восточное Полушарие
Китайский форум => Китайский язык: письменность, изучение, диалекты, вэньянь => Китайский Язык: архив => Тема начата: Jin Jie от 02 Февраля 2004 04:48:46
-
Смотрела сейчас передачу 父老乡亲 , похоже на нашу "Играй гармонь", если кто помнит такую :)
и очень захотелось узнать какие-нибудь особенные выражения или слова, которые характерны для китайской деревни..
есть ли какие-нибудь такие слова , от которых "избавляются" те, кто переезжает из деревни в город? Есть ли деревенский слэнг? :)
-
:*)
Слово shi (да) получается n- -na.
-
:*)
Слово shi (да) получается n- -na.
это диалектное произношение? диалекты я в расчет не беру, хотя сложно наверное не брать :) интересно, есть ли в рамках 普通话 какие-то слова, которые сразу определят человека как выходца из деревни...может назвать это народным фольклором? :-/ а еще интересно какой 普通话 в разных провинциях и у разных классов..
просто вот тут на вопрос 累了吗?от тайваньца я получила ответ 不会! обычно отвечают все-таки 不累!
помню была тема про диалекты.. может я конечно повторяюсь..просто интересны отличительные черты именно в 普通话 , вряд ли это можно назвать диалектами.. может говор? есть он?
например, шанхайцы используют в 普通话 какие-нибудь диалектные слова и выражения, которые становятся нормами путунхуа хотя бы на территории Шанхая?.. короче не знаю, как сформулировать :-/
-
это диалектное произношение? диалекты я в расчет не беру, хотя сложно наверное не брать :) интересно, есть ли в рамках 普通话 какие-то слова, которые сразу определят человека как выходца из деревни
если честно, то на этот вопрос, безустовно лучше всего ответят сами китайцы. Так что, ХэХе и Солоист, - выручайте.
со своей стороны могу сказать, что "деревенским" счиатется употребление 啥 (например 啥意思) вместо 什么.
просто вот тут на вопрос 累了吗?от тайваньца я получила ответ 不会! обычно отвечают все-таки 不累!
о, над этим я тоже прикалывался когда у них там побывал, мы даже на эту тему с Сатом поспорили. И, подумайте только, он мне пытался доказать, что это нормально и нормативно... :D) эх, у провинций своя, особенная гордость.... :D) :D) :D) а вообще-то они там, на Тайване, на почти все вопросы отвечают "пу хэуй"... люблю таких вот "пуфуистов"!!!!
-
Есть, есть такие слова, по которым сразу определяешь, что человек из глубинки. Ну, например, "我" будет "俺", "孩子" в деревне говорят "娃". "父亲" ,"母亲" будет соответственно "爹", "娘".
-
По-моему, тут уже смешались понятия "выходец из деревни"-"сельский житель" и "простолюдин".
SoloistGer, в Харбине я с этим "эн--н-а" столкнулась.
По-моему, там его любит употреблять простой люд.
Вроде русского "нн-н-у", "в натуре". Но разве
это указывает на то, что человек именно приехал
из деревни?
Между прочим, куча времени у меня ушла, чтобы
научиться нормально это "н-нн-на" выговаривать.)
Папа Хуху, по поводу упомянутого "ша":
наверное, дело в том, что для Шанхая большая часть
Китая - провинция.)) Харбинские китайцы
называют "ша" чуть ли не характерной
особенностью своего местного наречия.
Харбин - не деревня все-таки.
-
о, над этим я тоже прикалывался когда у них там побывал, мы даже на эту тему с Сатом поспорили. И, подумайте только, он мне пытался доказать, что это нормально и нормативно... :D) эх, у провинций своя, особенная гордость.... :D) :D) :D) а вообще-то они там, на Тайване, на почти все вопросы отвечают "пу хэуй"... люблю таких вот "пуфуистов"!!!!
Вообще-то, дорогой Папа, считать Тайвань - оторванной от культурной жизни глубинкой, стремящейся к "своей провинциальной гордости", а гоюй - провинциальным вариантом китайского языка (как мне послышалось в твоем постинге) - это, признаюсь, очень оригинально! ;D ;) :D) :D)
И возвращаясь к нашему спору о 會... Если тебя все еще интересует этот вопрос, то могу выслать тебе статью 張永利 《論漢語預斷‘會’的語意》 (формат pdf). В ней как раз и говорится о многом том, что и вызвало у нас дискуссию (а также о том, почему такое употребление вполне нормативно ;) ;) :D) :D) :D)).
-
По-моему, тут уже смешались понятия "выходец из деревни"-"сельский житель" и "простолюдин".
SoloistGer, в Харбине я с этим "эн--н-а" столкнулась.
По-моему, там его любит употреблять простой люд.
Вроде русского "нн-н-у", "в натуре". Но разве
это указывает на то, что человек именно приехал
из деревни?
Между прочим, куча времени у меня ушла, чтобы
научиться нормально это "н-нн-на" выговаривать.)
Папа Хуху, по поводу упомянутого "ша":
наверное, дело в том, что для Шанхая большая часть
Китая - провинция.)) Харбинские китайцы
называют "ша" чуть ли не характерной
особенностью своего местного наречия.
Харбин - не деревня все-таки.
Шо ты Дара до харбинцев докапасця? Моя твоя не понять! В Харбине модно тык ховорить! Шо ты понимаешь то! Мы вот в школе дык угорали! Будь лАско понимать юмор, люди и дэ сих пор так шутят - Шо не проси - ответ одэн - ннннн-на! А моя нравится так ховорить! нннннн-на!на! на! на! ;D ;D ;D
-
Интересный момент - например спросишь" Где *** ресторан?" городские тебе скажт точный адрес или на против чего то, или на какой то улице. А если с С\Х - то скажут адрес, но добавит ну посмотри ты на север и увидешь там ... или на юг... ;D ;D ;D
-
со своей стороны могу сказать, что "деревенским" счиатется употребление 啥 (например 啥意思) вместо 什么.
Странно, нам вроде бы говорили, что это Тяньцзиньский диаллект
-
..... а гоюй - провинциальным вариантом китайского языка (как мне послышалось в твоем постинге) - это, признаюсь, очень оригинально! ;D ;) :D) :D)
да нет, ты не обращай внимание, это я съездил в Корею, и впервые почувствовал себя китайцем, причем носителем высшей культуры. В общем, у меня приступ великокитайского шовинизма.... :D) :D) :D)
И возвращаясь к нашему спору о 會... Если тебя все еще интересует этот вопрос, то могу выслать тебе статью 張永利 《論漢語預斷‘會’的語意》 (формат pdf). В ней как раз и говорится о многом том, что и вызвало у нас дискуссию (а также о том, почему такое употребление вполне нормативно ;) ;) :D) :D) :D)).
с большим удовольствием! и меня действительно интересует.... :)
А вообще к вопросу о "деревне". Думаю, что в условиях китайской действительности можно спрашивать только о том, как говорят деревенские на северо-востоке Китая. Потому что все остальные говорят на своих диалектах...
-
да нет, ты не обращай внимание, это я съездил в Корею, и впервые почувствовал себя китайцем, причем носителем высшей культуры. В общем, у меня приступ великокитайского шовинизма.... :D) :D) :D)
А вот это ты зря... :) Как любил говаривать мой однокашник после года жизни в Пекине: "Китай - это страна с древнейшей культурой, причем какой древней китайская культура была, такой... она остается и по сей день!" ;D Поэтому приступам шовинизма (какого угодно) лучше все же не поддаваться. :)
с большим удовольствием! и меня действительно интересует.... :)
Выслал статью тебе на мыло. Кстати, если ты с Акробатом на "ты" (чего нельзя сказать обо мне :(), то может переведешь ее в текстовый формат. Было бы полезно этот материал опубликовать на каком форуме или сайте. Материал интересный, описывает то, о чем во многих грамматиках умалчивается, а в жизни сталкиваешься постоянно.
-
張永利 《論漢語預斷‘會’的語意》 (формат pdf)
Отыскал ссылку, по которой скачал названную статью. Если кому еще интересно, то смотрите на http://www.usc.edu/dept/LAS/ealc/chinling/articles/changyl.pdf
-
корявенький пидиэфка, в плане фотов. написан в simgle-byte фонтах. просто так в текст перетащить не получается. равно, как и подменить фонт.
пишут на твинбридже, что "партнер" может конвертить в мультибайтные фонты.
-
корявенький пидиэфка, в плане фотов. написан в simgle-byte фонтах. просто так в текст перетащить не получается. равно, как и подменить фонт.
пишут на твинбридже, что "партнер" может конвертить в мультибайтные фонты.
Насколько я знаю, конвертация в однобайтовые шрифты - операция необратимая, т.к. теряется код иероглифа в стандартной кодировке GB/B5. Вопрос на засыпку, драг еч Shuravi: какая софтина рассказала, что это именно сингл-байт фонты? Или просто докадались, исходя из количества шрифтов, впаянных в файл?
А вообще-то, яркий пример почти идеальной защиты PDF-а от несанкционированного потрошения! ;)
-
Насколько я знаю, конвертация в однобайтовые шрифты - операция необратимая, т.к. теряется код иероглифа в стандартной кодировке GB/B5.
Вот именно. Либо я твинбриджийцев недопонял, либо они так умн0 изъяснялись про конвертацию. Но пока обратного сделать я не могу. Ну да и ладно. Как поговоривал старшина, на всякую кручёную задницу найдётся %с резьбой. :-X Возможно, что "простейшим" вариантом, не влезая в фонты и кодировки, окажется путь через сканер.
Вопрос на засыпку, драг еч Shuravi: какая софтина рассказала, что это именно сингл-байт фонты? Или просто докадались, исходя из количества шрифтов, впаянных в файл?
Дело было так. Попросил акробата сохранить файл как RTF, на что он стыдливо признался, что испытывает трудности сохранения из-за большого количества незнакомых ему кодировок шрифтов.
Такое бывало у меня с какой-то статейкой китайской. Тогда я подменил использованные фонты другими и всё прокатило. Вот и тут я решил применить подобный способ. На что акробат выдал, что я пытаюсь заменить сингл на мульти, что может привести к искажению текста или что-то в этом роде.
А вообще-то, яркий пример почти идеальной защиты PDF-а от несанкционированного потрошения! ;)
Я вот сегодня в чайна-таун мотался. И видел замечательный плакат социально-рекламный. Там что-то было изображено со спортивной тематикой. И поверх всего этого простая надпись:
Impossible is potential ! ;)
-
со своей стороны могу сказать, что "деревенским" счиатется употребление 啥 (например 啥意思) вместо 什么.
Вот и папа не прав, в Харбине всегда говорят вместо что - говорят - SHA?
-
Вот именно. Либо я твинбриджийцев недопонял, либо они так умн0 изъяснялись про конвертацию. Но пока обратного сделать я не могу.
Будьте любезны и скажите, как мне конвертировать из юникода в GB :) очень почему-то надо :-/
-
в китае правительства поощряет народ использавать "путонхуа" . иногда силный акцент у разных провенция , особенно на юге китая действительно возникл много проблем , это препятствие для общение, но на другой стороне это тоже культура. есть спецальные люди каждый день изучить это. если кто обратился внимание , на севере китая более легко понимать.
-
в китае правительства поощряет народ использавать "путонхуа" . иногда силный акцент у разных провенция , особенно на юге китая действительно возникл много проблем , это препятствие для общение, но на другой стороне это тоже культура. есть спецальные люди каждый день изучить это. если кто обратился внимание , на севере китая более легко понимать.
Уважаемый hehe, а под акцентом Вы что имеете в виду? То, что неправильно говорят на путунхуа, ну например вместо sh говорят s и так далее, или что? Или Вы имеете в виду диалекты? Ну тогда это уже не путунхуа, как принято считать..
Или все-таки в разных провинциях разный путунхуа..? :)
А если это изучают, не могли бы Вы привести пример.. возможно, что по этому поводу уже что-нибудь написано.. интересно было бы почитать))) Ну просто каким будет путунхуа через н-ое кол-во времени..? довольно любопытно :)
а если я что не так говорю, то поправьте плиз.. :)
-
Уважаемый hehe, а под акцентом Вы что имеете в виду? То, что неправильно говорят на путунхуа, ну например вместо sh говорят s и так далее, или что? Или Вы имеете в виду диалекты? Ну тогда это уже не путунхуа, как принято считать..
Или все-таки в разных провинциях разный путунхуа..? :)
А если это изучают, не могли бы Вы привести пример.. возможно, что по этому поводу уже что-нибудь написано.. интересно было бы почитать))) Ну просто каким будет путунхуа через н-ое кол-во времени..? довольно любопытно :)
а если я что не так говорю, то поправьте плиз.. :)
есть житель провенция "гундон"и"фуцзиэн" (рядом с тайвэнь) если они говорят свой диалект те кто постояно жил в севере китая вообще ничего не понимает, почти не одна звук не понимает, я лично пробовал понять и на конец мне кажется это труднее чем русский язык. но, если эти южный житель кто из них хочет с нами общаться ,тогда они будет стараться говорить путонхуа, и все равно сразу можно чувствовать, это человек из юга.
например по путонхуа сказать "9" звучит Jiu а если по гуондонский диалекту звучит Gou. но писать одинаковый "九.
иногда я думаю эти южный диалект использавался как преимушества, поскольку они между собой всегда говорят на свой , и мы который из севера китая просто не понимать, а всегда южный бизнесман между собой говорят какой-то безнес план .
кстати провенция Фуцзиэн есть более северный часть и есть более южный , расстояние не больше 100 километр и их диалект очень разный , иногда не могут понять дркг друга.
-
Будьте любезны и скажите, как мне конвертировать из юникода в GB
Читайте здесь:
http://polusharie.com/?id=Lunatic-1076295031;board=china_language_computer;action=display;num=1073088684
-
есть житель провенция "гундон"и"фуцзиэн" (рядом с тайвэнь) если они говорят свой диалект те кто постояно жил в севере китая вообще ничего не понимает, почти не одна звук не понимает, я лично пробовал понять и на конец мне кажется это труднее чем русский язык. но, если эти южный житель кто из них хочет с нами общаться ,тогда они будет стараться говорить путонхуа, и все равно сразу можно чувствовать, это человек из юга.
например по путонхуа сказать "9" звучит Jiu а если по гуондонский диалекту звучит Gou. но писать одинаковый "九.
иногда я думаю эти южный диалект использавался как преимушества, поскольку они между собой всегда говорят на свой , и мы который из севера китая просто не понимать, а всегда южный бизнесман между собой говорят какой-то безнес план .
кстати провенция Фуцзиэн есть более северный часть и есть более южный , расстояние не больше 100 километр и их диалект очень разный , иногда не могут понять дркг друга.
Ну в непонимании жителей Юга мы с Вами одинаковы.. :)
Но мой вопрос все-таки чуть-чуть о другом.. очень хочется выяснить имеют ли диалекты влияние на путунхуа.. ну хотя бы устный.. а еще... наверняка есть "провинциальные" писатели
а как они пишут? ну чтобы передать местный колорит.. ведь как вы правильно заметили 九 оно только звучит по-разному, а пишется-то одинаково..
может стоит почитать их, чтоб ответить на мой вопрос :)
-
Ну в непонимании жителей Юга мы с Вами одинаковы.. :)
Но мой вопрос все-таки чуть-чуть о другом.. очень хочется выяснить имеют ли диалекты влияние на путунхуа.. ну хотя бы устный.. а еще... наверняка есть "провинциальные" писатели
а как они пишут? ну чтобы передать местный колорит.. ведь как вы правильно заметили 九 оно только звучит по-разному, а пишется-то одинаково..
может стоит почитать их, чтоб ответить на мой вопрос :)
интересно ! вы так поздно ещё не хотите спать.
ладно, значит не только я такой .
отвечаю. но я сначал хочу сказать я не всегда правда, просто не являюсь специалистом.
вы наверно слышала история путонхуа . это начинался до 1949года ,примерно около1678—1735г (точно надо смотрить учебник я в школе плохо учился) . в этом время в китае был власти династия Цин был один император "яонцэн" (雍正)к ему приехал курьер из юга китая , я говорят с диалектом , и император ничего не понимает, он не довольно, и думает почему свая страна разное место диалект так разнообразный , потому он дал приказ и специально организавал ученый чтобы найти единственный язык.
он старался но был древние время , не был информационный систем , поэтому в китае поближе к столици(Пигин) т.е. северный район можно эффективно распростонять, а то что на юге не так доспупно. но все равно сейчас мы считаем это император был великий.
1911г в китае произошел революция , и потому через несколько лета , партия"гоминдан" получил власти хотя не полный территория , лишь 40% . но в этом время был один национальный лидер зовут Суонцуоншань , у него был одна мечта хотел восстановить культура "хань" , и тогда его влияние был очень масштабно, не только внутри китая но и те кто находится за рубеже. он поддерживал распространять единственный язык , тогдашний язык называется "гуояюй"(国语)означает язык государства.
это стиль язык уже очень похоже на путонхуа , и до сих пор в тайвэне это официальный стиль язык.
но в китае последние 100лет был не так хорошо соединился , сначал в разных провенция держано разных местных вооруженных сила, центральный власти не так эффективно управляет, а потому начился войну с японими, когда войне нет цивилизация. поэтому в история был только один раз в китае можно удаться распространять единственный язык, это то что после 1949г. в китае начился пользавать "汉语拼音" это то что на латинскую букву определить разный звук, это более стандартный , и лигко запомнить.
но, мне лично чувствую что путонхуа в последние време стал популярнее, это связно с экономикой , посколько общение между провенция стал часто и необходимо.
я пойту спать , если не секрет , для чего вы хотите знать это , только ради интереса????
-
я пойту спать , если не секрет , для чего вы хотите знать это , только ради интереса????
нет, ну никаких подрывающих систему намерений у меня нет.. для интереса, конечно.. :) может хочу в будущее заглянуть, не знаю :)
моя навязчивая идея в том состоит, что язык изменяется.. и китайский язык, а я говорю о путунхуа, должен меняться довольно интенсивно из-за того, что по идее должно быть много проникновений из других диалектов.. или наоборот, путунхуа проникает в диалекты..
т.е. вопрос в том, можно ли говорить о заимствованиях.. т.е. какая-то неопределенная мысль :)
спасибо за беседу :)
-
Я думаю что в целом в ближайшие сто лет ПТХ менятся особо не будет. Опять же, это скорее в смысле грамматическом - тут, как мне кажется, влияние грамматических структур иных диалектов не так велико, да и власти не позволяют ПТХ "загрязнять". Не надо забывать, что в последние лет 10 и началась наконец-то серъезная программа ПТХ-зации всей страны - так что язык будет "чистым" долгое время. Хотя лексика безусловно сейчас будет наполнятся новыми словами, и скорее англо-ново-китайскими или пришедщими из Пекинского "диалекта", чем южными - что отражает общий откат от "поклонения югу" и ситуации когда многие новые слова и понятия входили через Гонконг.
-
нет, ну никаких подрывающих систему намерений у меня нет.. для интереса, конечно.. :) может хочу в будущее заглянуть, не знаю :)
моя навязчивая идея в том состоит, что язык изменяется.. и китайский язык, а я говорю о путунхуа, должен меняться довольно интенсивно из-за того, что по идее должно быть много проникновений из других диалектов.. или наоборот, путунхуа проникает в диалекты..
т.е. вопрос в том, можно ли говорить о заимствованиях.. т.е. какая-то неопределенная мысль :)
спасибо за беседу :)
был такой случие, в китае есть слова "确凿" означает достоверность , и сначал по стандарте должно звучить , "quezuo" но много люди всегда неправильно звучил на "quezao" ,постепено даже те кто ощибчно звучил стал большенства, и потому китайский ученый даже дали совет чтобы совсем изменит правил, т.е. окончательно будет звучить на "quezao" . такой пример в последние несколько лет был много.
-
Позволю себе не согласиться со мнением многоуважаемого Папы. :) Буквально по пунктам...
Я думаю что в целом в ближайшие сто лет ПТХ менятся особо не будет.
Такое заявление (впрочем, с очень большой натяжкой :)) могло бы пройти в век XVIII-XIX, но уж никак не в век XXI с его сумасшедшими темпами развития. :)
Опять же, это скорее в смысле грамматическом - тут, как мне кажется, влияние грамматических структур иных диалектов не так велико, да и власти не позволяют ПТХ "загрязнять".
И в грамматике современного китайского языка можно достаточно отчетливо наблюдать влияние диалектов на норму путунхуа (например, привнесенное из южных диалектов использование 有 в общих вопросах со сказуемым "глагол+过", а также в формах краткого ответа на подобные вопросы). Причем, интересно подчеркнуть, что подобные "грамматические заимствования" приживаются достаточно быстро именно в связи с тем, что они "компенсируют" некоторые моменты грамматической "неуклюжести" путунхуа, вписываются в общий строй грамматики путунхуа очень гармонично и способствуют его большей жизнеспособности.
Не надо забывать, что в последние лет 10 и началась наконец-то серъезная программа ПТХ-зации всей страны - так что язык будет "чистым" долгое время.
На мой взгляд, "путунхуаизация" всей страны началась еще задолго до возникновения самого понятия "путунхуа"... :) И на самом раннем этапе ее лучше бы было окрестить "гоюйезацией"... (И да простят меня все любители и знатоки русского языка за подобное словоблудство ;D). Просто, в отличие от стран бывшего СССР (в которых переход на новый национальный язык исчислялся считанными годами и проводился в жизнь методом "вышел указ с завтрашнего дня всему населению перейти исключительно на другой язык"), в Китае языковая политика носила весьма "мягкие формы" (отчасти это было вызвано и проблемами ликвидации общей безграмотности). И то, что с годов 80-х политика распространения путунхуа заметно активизировалась, демонстрирует нам лишь вершину айсберга.
Хотя лексика безусловно сейчас будет наполнятся новыми словами, и скорее англо-ново-китайскими или пришедщими из Пекинского "диалекта", чем южными - что отражает общий откат от "поклонения югу" и ситуации когда многие новые слова и понятия входили через Гонконг.
Языковая норма (путунхуа) для своего полноценного функционирования вынуждена грамотно балансировать между существующими диалектами. Чтобы победить в бескровной войне с диалектами, она должна не противопоставлять себя им, а вбирать их в себя, т.е. являть собой своеобразное объединяющее начало (разумеется, до разумных пределов). Так было и на самой заре становления путунхуа (вспомним хотя бы откровенно избыточное обилие абсолютно синонимичных локативов с 边 , 面 , 头, которые и вошли в путунхуа, на мой взгляд, как дань различным говорам просторов Китая), так, я полагаю, будет и продолжаться. А потому мы еще на своем веку не раз будем свиделями и лексических, и грамматических и синтаксических влияний диалектов на путунхуа. И это вполне нормально. Язык - живой организм. Законами и указами не очень-то его в узде удержишь. Например, сколько ни твердили русскому человеку, что "кофе" - существительное мужского рода, но в большинстве своем так и не убедили. :) А потому я нисколько не удивлюсь, если когда-нибудь увижу в каком-либо словаре русского языка, что "кофе" уже вполне нормативно может употребляться и как существительное среднего рода (во многих словарях это уже и отражается, правда пока с пометкой разг.). :)
-
張永利 《論漢語預斷‘會’的語意》 отсканена и малость сверена с оригиналом.
есть в PDF (http://howtouse.250free.com/files/changyl.pdf) и RTF (http://howtouse.250free.com/files/changyl.rtf) форматах.
-
в целом согласен с Сатом, хотя опять же скажу - перемены с ПТХ будут не настолько большие, чтобы можно было бы говорить о "изменившимся" языке. Не больше они будут, чем перемены русского с 1970 по 2000 год.
опять же, престиж ПТХ сейчас растет, и мне кажется теперь в нем будет меньше "даней" диалектам. Скорее Пекинский сленг будет больше и больше набирать престижность и "обогощать" ПТХ.
Но опять же - сие есть, как мне кажется, весьма субъективная тема, и я, если честно, не могу похвастатся особой подготовкой чтобы вести ее по-настоящему профессионально... :)
-
в целом согласен с Сатом, хотя опять же скажу - перемены с ПТХ будут не настолько большие, чтобы можно было бы говорить о "изменившимся" языке. Не больше они будут, чем перемены русского с 1970 по 2000 год.
Ну, конечно, за короткий срок китайский язык в нечто принципиально новое не изменится.
опять же, престиж ПТХ сейчас растет, и мне кажется теперь в нем будет меньше "даней" диалектам. Скорее Пекинский сленг будет больше и больше набирать престижность и "обогощать" ПТХ.
С этим мнением согласен. В этом, собственно, и состоит задача языковой нормы - оттеснить диалекты на второй план, унифицировать язык как средство общения. И тут, скорее, будет играть ведущую роль даже не мода на ПТХ во главе с пекинским говором (хотя она уже и присутствует), а естественный ход внедрения языковой политики в образование. Вспомним бывший СССР. Сколько часов школьной программы отводилось русскому языку и литературе и сколько национальному языку и литературе? Это же разные весовые категории!!! :) Потому и выросло не одно поколение, для которого при некотором знании своего национального языка (часто вполне достаточном) основным языком общения был и остается русский.
-
Выяснилось, что файлы с текстом 張永利 《論漢語預斷‘會’的語意》с указанных линков не всем доступны. Дополнительные линки:
RTF (http://shur.strana.de/changyl.rtf) и PDF (http://shur.strana.de/changyl.pdf)
-
нет, ну никаких подрывающих систему намерений у меня нет.. для интереса, конечно.. :) может хочу в будущее заглянуть, не знаю :)
моя навязчивая идея в том состоит, что язык изменяется.. и китайский язык, а я говорю о путунхуа, должен меняться довольно интенсивно из-за того, что по идее должно быть много проникновений из других диалектов.. или наоборот, путунхуа проникает в диалекты..
т.е. вопрос в том, можно ли говорить о заимствованиях.. т.е. какая-то неопределенная мысль :)
спасибо за беседу :)
А мне кажется, прекрасной Jin Jie захотелось просто поприкалываться над несчастным Hehe. Hehe, братан, не сдавайся!
-
А мне кажется, прекрасной Jin Jie захотелось просто поприкалываться над несчастным Hehe. Hehe, братан, не сдавайся!
Странный Вы какой-то... то с праздником поздравляете, то хамите... :-/
Не собиралась я не над кем прикалываться.. >:(
Уважаемый Hehe, не слушайте его..ходят тут всякие >:( ???
-
Странный Вы какой-то... то с праздником поздравляете, то хамите... :-/
Не собиралась я не над кем прикалываться.. >:(
Уважаемый Hehe, не слушайте его..ходят тут всякие >:( ???
я знаю кто это , и сегодня я уже писал ему чтобы библия просчитал .
кстати я изучил много библия , хотя я более предпочитаю буддизм.
слышал такой рассказ короче ,настояшая будда всегда говорят что ,он должно пойти в ад, чтобы воспитать дьявол, и спасать их.
-
я знаю кто это , и сегодня я уже писал ему чтобы библия просчитал .
кстати я изучил много библия , хотя я более предпочитаю буддизм.
слышал такой рассказ короче ,настояшая будда всегда говорят что ,он должно пойти в ад, чтобы воспитать дьявол, и спасать их.
Хехехехе - не угадал. Это был не я! ;D ;D
В смысле "изучал много библия?"(с)
-
Хехехехе - не угадал. Это был не я! ;D ;D
В смысле "изучал много библия?"(с)
но ! библия нужны всем , правда? а мне кажется вы всегда искал, наверно я вам нужно , и без меня вам скучно , так что я скоро буду поменять имя , а это имя хехе будет стать история, кстати вы знаете что значит "hehe" по китайский 贺贺 это означает "поздравляю и ещё раз поздравляю!!
ещё хочу сказать поздно спать это плохая привычка.
-
но ! библия нужны всем , правда?
это сказал человек-из-Поднебесной.)
я бы даже сказала "НУ НИЧЕ СЕБЕ"!!
-
Странный Вы какой-то... то с праздником поздравляете, то хамите... :-/
Не собиралась я не над кем прикалываться.. >:(
Уважаемый Hehe, не слушайте его..ходят тут всякие >:( ???
И правда, чего это я :-X. Тысячи извинений прекрасной Jin Jie и миллион поздравлений с Днем всех влюбленных.
Уважаемому (абсолютно без иронии) Hehe совет: переписывать одну страницу "Анны Карениной" в день, и через год будешь писать как Лев Толстой.
-
И правда, чего это я :-X. Тысячи извинений прекрасной Jin Jie и миллион поздравлений с Днем всех влюбленных.
Уважаемому (абсолютно без иронии) Hehe совет: переписывать одну страницу "Анны Карениной" в день, и через год будешь писать как Лев Толстой.
а все мой знакомые говорят что мое лицо на пушкин похоже.
-
это сказал человек-из-Поднебесной.)
я бы даже сказала "НУ НИЧЕ СЕБЕ"!!
Без комментарии. Давай вернемся к теме.
-
кстати вы знаете что значит "hehe" по китайский 贺贺 это означает "поздравляю и ещё раз поздравляю!!
...жинка подсказывает, что нет такого смысла. разве что за уши притянуть. возможно, что в деревне так говорят :-X
-
...жинка подсказывает, что нет такого смысла. разве что за уши притянуть. возможно, что в деревне так говорят :-X
но , 贺 это что значит? если два 贺 значит два раза. это как слова 看看.
-
а все мой знакомые говорят что мое лицо на пушкин похоже.
Молодец! А еще говорят, что у китайцев нет чувства юмора.
-
но , 贺 это что значит? если два 贺 значит два раза. это как слова 看看.
ага и 看看 означает "посмотреть и еще раз посмотреть" ? :)