Восточное Полушарие
Японский форум => Японский язык => Японский язык: Архив тем => Тема начата: Ando Rei от 09 Января 2004 10:17:45
-
Помогите, пожалуйста правильно перевести следующее:
もし録音してたら欲しいなぁ・・・。
Слова все знакомые, а смысл не улавливается :)
-
Помогите, пожалуйста правильно перевести следующее:
もし録音してたら欲しいなぁ・・・。
Слова все знакомые, а смысл не улавливается :)
Дак ведь батенька, про что речь..... Ты просто взял фразу из текста или речи......... поетому не зная о чем весь базар просто понять правильно смысл фразы трудна ..... попробуем обратить внимание на грамматику фразы ... я думаю смысл фразы токов
Была бы у меня эта аудиозапись.... (т.е мне хочется (усиление частицей НА (см. Прасол) ) чтобы была записана кассета или пласьтинка) . Ау, знатоки, поправьте меня. :)
-
Помогите, пожалуйста правильно перевести следующее:
????????
Слова все знакомые, а смысл не улавливается :)
Если фраза из диалога, то можно додумать, как "Если ты это запишешь (песню, музыку и т.п.), то мне тоже хотелось бы... (копию, например)" А так ??? на??? - такой грамматической конструкции я, по крайней мере, не знаю...
-
Чето у меня японский перестал нормально отражаться :(:(:(
-
Чтобы не сильно отрываться от контекста:
明けましておめでとう!
ハバロフスクは本当に楽しかったよ。
もう一度行きたいです。
今度はもうちょっと、ゆっくりしたいです。
それはそうと、あの時の録音は無いですか?
もし録音してたら欲しいなぁ・・・。
Это ответ японца-музыканта на поздравление с Новым Годом...
-
Чтобы не сильно отрываться от контекста:
?!
????????
??
??
??
????????
Это ответ японца-музыканта на поздравление с Новым Годом...
Во-во, переводится именно так, как я и сказал. Типа, если у тебя эта запись есть, то хотелось бы ее тоже заиметь... Типа, перепиши-ка
-
Точно, Проныч! Да и без контекста видно, что какую-то запись (аудио или видео) надо...