Восточное Полушарие
Японский форум => Японский язык => Японский Язык: компьютеры, программы, шрифты => Тема начата: qui от 23 Ноября 2003 05:46:14
-
Имеется JquickTrans version 99betaX, зарегистрированный переводом часов на 2000 г. Так вот, всё равно в "настоящем времени" он работать не хочет, и поэтому для его запуска приходится переводить часы назад, что не совсем удобно, ибо при этом у меня обнуляется History в Internet Explorer'е. Не знает ли кто, возможно ли заставить работать сию программу без перевода часов (и офиц. регистрации)? Система Windows XP, хотя не думаю, что это существенно.
-
1) скачать новую версию с сайта, которой пофиг на дату
2) просто купить программу. ине мучиться:)
-
Спасибо. Новую версию загрузил-установил, о покупке подумаю.
-
Опять обращаюсь к знатокам по поводу Jquick Trans. Месяца два назад я скачал с сайта www.Coolest.com дистрибутив JquickTrans00b7s.exe и без проблем установил программу на Windows XP англ. Некоторое время назад из-за вируса пришлось отформатировать диск и переустановить систему (тоже ХР). Вчера же скачал с того же сайта тот же дистрибутив JquickTrans00b7s.exe (http://www.coolest.com/JquickTrans00b7s.exe). Размер точно такой же, как написано - 5,901,470 bytes. Так вот, никак не могу установить ее теперь - installer запускается, но на определенном этапе выдает ошибку - An error occured while extracting a file: Error installing the file 'JquickTrans.exe' - и спрашивает, продолжить ли установку. В случае положительного ответа, доставляет оставшееся, но запустить программу не удается - Виндоуз предлагает оправить Майкрософту сообщение об ошибке и всё. Сам файл JquickTrans.exe при этом получается размером 1,95 MB (2 045 440 bytes). Что делать? Какого размера должен быть файл JquickTrans.exe?
-
Опять обращаюсь к знатокам по поводу Jquick Trans. Месяца два назад я скачал с сайта www.Coolest.com дистрибутив JquickTrans00b7s.exe и без проблем установил программу на Windows XP англ. Некоторое время назад из-за вируса пришлось отформатировать диск и переустановить систему (тоже ХР). Вчера же скачал с того же сайта тот же дистрибутив JquickTrans00b7s.exe (http://www.coolest.com/JquickTrans00b7s.exe). Размер точно такой же, как написано - 5,901,470 bytes. Так вот, никак не могу установить ее теперь - installer запускается, но на определенном этапе выдает ошибку - An error occured while extracting a file: Error installing the file 'JquickTrans.exe' - и спрашивает, продолжить ли установку. В случае положительного ответа, доставляет оставшееся, но запустить программу не удается - Виндоуз предлагает оправить Майкрософту сообщение об ошибке и всё. Сам файл JquickTrans.exe при этом получается размером 1,95 MB (2 045 440 bytes). Что делать? Какого размера должен быть файл JquickTrans.exe?
скачай еще раз инсталярот. скорее всего у тебя просто неправильно скачалось. побитый архив получился.
-
скачай еще раз инсталярот. скорее всего у тебя просто неправильно скачалось. побитый архив получился.
Возможно, что и битый, не спорю. Из-за медленного дайал-апа заново качать не хотелось, поэтому написал письмо автору программы. Он ответил сразу же и через некоторое время написал, что
I believe the older shareware version is using an installer which has some bugs under XP.
и предложил скачать zip-версию, которая лежит по адресу http://www.coolest.com/JquickTrans00b7s.zip и весит вдвое меньше. Так что если кому-то нужно, можно качать ее - единственно, что там нет де-инсталятора и в случае чего придется удалять файлы вручную.
-
Кстати на сайте доступна для скачивания версия JQuickTrans 2000 Beta 7, а в сети можно было найти и более позднюю JQuickTrans 2001 Beta 92. В ней кое-что исправлено, в частности добавлены кодировки.
Скачать можно было на download.com здесь
http://download.com.com/3002-2279-7893678.html?tag=dir
или прямая ссылка на файл
http://www.postmeta.com/JQT2000withPenpenShareware.exe
Но почему-то сейчас не работает, хотя я качал совсем недавно. Может позже будет?
-
Наверное, с ней дела обстоят так же, как с version 99betaX, с которой началась тема. Попробуй перевести часы назад - думаю, заработает.
-
а вообще я думаю не стоит мутить воду, а поставить всем ABBYY Lingvo 9
и скачатьк нему японо-анг-яп словарь.
-
А как по и-нету сделать апгрэйд из 8-го? И где словарь закачать?
-
А как по и-нету сделать апгрэйд из 8-го? И где словарь закачать?
imho никак.
а словарь есть на сайте лингвы в раздере словари.
-
а словарь есть на сайте лингвы в раздере словари.
А можно конкретную ссылку?
С уважением,
http://www.jardic.ru/
-
А можно конкретную ссылку?
С уважением,
http://www.jardic.ru/
http://www.lingvoda.ru/dictionaries/
-
В emule есть зарегистрированная версия JQuickTrans 2002 b95 под именем jquicktrans (Registered).exe
-
У меня небольшая проблемка с JQuickTrans (японский) и CQuickTrans (китайский). Подскажите кто-нибудь, как сделать, чтоб можно было копировать в буфер (clipboard) из программы. Нет проблем, если копирую в программу из MS Word или NJStar, но из программки иероги не копируются нормально. Может быть из-за- того, что это нелицензионная версия?
Вот что получается, если хочу скопировать 日本 из JQuickTrans:
日本
-
У меня небольшая проблемка с JQuickTrans (японский) и CQuickTrans (китайский). Подскажите кто-нибудь, как сделать, чтоб можно было копировать в буфер (clipboard) из программы. Нет проблем, если копирую в программу из MS Word или NJStar, но из программки иероги не копируются нормально. Может быть из-за- того, что это нелицензионная версия?
Вот что получается, если хочу скопировать 日本 из JQuickTrans:
日本
JQuickTrans помещает данные в clipboard в кодировке Shift-JIS, но говорит, что формат - CF_TEXT. Эту проблему может решить JWPce. Копируйте сперва JQuickTrans —> JWPce, а потом JWPce —> Word и т.п.
-
JQuickTrans помещает данные в clipboard в кодировке Shift-JIS, но говорит, что формат - CF_TEXT. Эту проблему может решить JWPce. Копируйте сперва JQuickTrans —> JWPce, а потом JWPce —> Word и т.п.
Spasibo, poprobuyu :)
Stranno, kak raz Shift-JIS dolzhen rabotat' naprimer s NJStar, tuda ya tozhe ne mogu kopirovat'.
S kitaytsami nado budet razobrat'sya, chto delat' s CQuickTrans.
(sorry, net russkoy klavy na etom computere).
-
А в чем прелесть JQuickTrans? Почему JWPce не устраивает? Я пробовал и JQuickTrans и NJStar, потом снес все и оставил JWPce. У него вид немного аскетичней, зато с Edict и Kanjidic приятно работать. А, по сравнению с Лингвой, возможности поиска именно японского текста хорошие, да и словарь новый всегда загрузить можно. Тот, что для Лингвы навряд ли обновляться часто будет.
-
А в чем прелесть JQuickTrans? Почему JWPce не устраивает? Я пробовал и JQuickTrans и NJStar, потом снес все и оставил JWPce. У него вид немного аскетичней, зато с Edict и Kanjidic приятно работать. А, по сравнению с Лингвой, возможности поиска именно японского текста хорошие, да и словарь новый всегда загрузить можно. Тот, что для Лингвы навряд ли обновляться часто будет.
Прелесть например в составлении списков иероглифов и слов. В JWPce можно делать только по одному слову, а с кандзи так совсем неудобно. Хорошо хоть можно копировать в JWPce.
Потом у меня есть китайская версия (CQuickTrans), у которой та же проблема. В китайской версии словарь значительно обширнее, чем тот который можно скачать и поставить на NJStar (CEDICT). И нет ничего подобного JWPce.
-
Спасибо, Anatoli, прелесть понял. :)
Я для списков Jardic с загруженным Edict использую. Очень выручает, когда есть список и нужно ко всем словам быстро прочтение каной найти. Для нормального русского перевода все равно потом в нормальный печатном я.-р. словаре справляюсь. Пользуюсь версией 3.2 - бесплатной.
-
Спасибо, Anatoli, прелесть понял. :)
Я для списков Jardic с загруженным Edict использую. Очень выручает, когда есть список и нужно ко всем словам быстро прочтение каной найти. Для нормального русского перевода все равно потом в нормальный печатном я.-р. словаре справляюсь. Пользуюсь версией 3.2 - бесплатной.
Zenzen, раз ты любитель JWPce подскажи пожалуйста, есть ли обновления для словаря иероглифов (не EDICT, а KANJIDIC), я не смог найти утилиту для подключения (в помощи пишут о файле jwpceutl.zip, которого на сайте программы нет).
EDIT:
Утилиту уже нашел, осталось апдейт для словаря кандзи, если не трудно.
-
Анатолий, я думал ты итак знаешь – все обновленные файлы для словарей, не только EDICT и KANJIDIC, можно взять с сайта университета Monash: http://ftp.cc.monash.edu.au/pub/nihongo/00INDEX.html, или одного из его зеркал: http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/ftpmirrors.html. Думаю, зеркала тебе не понадобятся, раз ты сам в Австралии обитаешь. :) Обо всех апдейтах можно быстро узнать из этого файла http://ftp.cc.monash.edu.au/pub/nihongo/UPDATES. Там видно, что EDICT был обновлен 18 дек. 2003 (версия V2003-05), а KANJIDIC - 1 сент. 2003 (версия не указана), было всего лишь добавлено несколько английских значений. Вот прямая ссылка на основной файл http://ftp.cc.monash.edu.au/pub/nihongo/kanjidic.gz.
Я сам не то, что любитель JWPce, просто иногда им пользуюсь в качестве словарной оболочки на настольном и карманном PC. Не нравится мне в нем то, что нельзя пользоваться словарем без запуска самого редактора и то, что никак не удается отразить кириллицу в юникоде нормальными буквами – все отображается как в Shift-JIS, с расстоянием между буквами. (Та же проблема и с JFC). Еще беспокоит, что программа не обновлялась уже больше года.
-
Анатолий, я думал ты итак знаешь – все обновленные файлы для словарей, не только EDICT и KANJIDIC, можно взять с сайта университета Monash: http://ftp.cc.monash.edu.au/pub/nihongo/00INDEX.html, или одного из его зеркал: http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/ftpmirrors.html. Думаю, зеркала тебе не понадобятся, раз ты сам в Австралии обитаешь. :) Обо всех апдейтах можно быстро узнать из этого файла http://ftp.cc.monash.edu.au/pub/nihongo/UPDATES. Там видно, что EDICT был обновлен 18 дек. 2003 (версия V2003-05), а KANJIDIC - 1 сент. 2003 (версия не указана), было всего лишь добавлено несколько английских значений. Вот прямая ссылка на основной файл http://ftp.cc.monash.edu.au/pub/nihongo/kanjidic.gz.
Я сам не то, что любитель JWPce, просто иногда им пользуюсь в качестве словарной оболочки на настольном и карманном PC. Не нравится мне в нем то, что нельзя пользоваться словарем без запуска самого редактора и то, что никак не удается отразить кириллицу в юникоде нормальными буквами – все отображается как в Shift-JIS, с расстоянием между буквами. (Та же проблема и с JFC). Еще беспокоит, что программа не обновлялась уже больше года.
Спасибо, понял. Я сам пользуюсь больше NJStar. Большой разницы с JWPce нет, к тому же бесплатный шрифт паршивый, копирую в MS Word для печати. Ни в той, ни другой не знаю, как обновить словарь кандзи.
Скачал я последний файл. Только когда утилиту kinfo.exe - много ошибок выдает. Подскажи, если делал, как правильно сгенерировать kanjinfo.dat.
В NJStar вообще непонятно, как словарь кандзи обновляется.
-
Скачал я последний файл. Только когда утилиту kinfo.exe - много ошибок выдает. Подскажи, если делал, как правильно сгенерировать kanjinfo.dat.
В NJStar вообще непонятно, как словарь кандзи обновляется.
Честно говоря, я обновлением KANJIDIC не занимался – он обновляется редко, в самой базе иероглифов изменений не наблюдается (видимо, все давно уже устоялось), а изменяется только что-то в англ. переводе, что для меня не существенно. Утилитой kinfo.exe тоже не пользовался.
С EDICT все проще, всегда есть 2 файла:
Dictionary for JWPce, JDIC, JREADER, etc. (ready for Windows & MSDOS use) и
Ready-made index for JDIC/JREADER/JWPce/etc. use.
Остается только распокавать их и положить в папку с JWPce. exe.
Так что, извини, сейчас помочь не могу. :-/ Можно попробовать разобраться с конвертированием, но, у тебя (как у более заинтересованной личности и программиста :)) это должно скорее получиться. Меня сейчас больше занимают мысли о переводе книжного я-р словаря в эл. форму (в начале базу, затем формат Лингво что ли, как у китайцев сейчас продвигается.). Здесь можно использовать уже готовую под Access базу EDICT, чтобы не вводить заголовки и чтения...
-
Честно говоря, я обновлением KANJIDIC не занимался – он обновляется редко, в самой базе иероглифов изменений не наблюдается (видимо, все давно уже устоялось), а изменяется только что-то в англ. переводе, что для меня не существенно. Утилитой kinfo.exe тоже не пользовался.
С EDICT все проще, всегда есть 2 файла:
Dictionary for JWPce, JDIC, JREADER, etc. (ready for Windows & MSDOS use) и
Ready-made index for JDIC/JREADER/JWPce/etc. use.
Остается только распокавать их и положить в папку с JWPce. exe.
Так что, извини, сейчас помочь не могу. :-/ Можно попробовать разобраться с конвертированием, но, у тебя (как у более заинтересованной личности и программиста :)) это должно скорее получиться. Меня сейчас больше занимают мысли о переводе книжного я-р словаря в эл. форму (в начале базу, затем формат Лингво что ли, как у китайцев сейчас продвигается.). Здесь можно использовать уже готовую под Access базу EDICT, чтобы не вводить заголовки и чтения...
Ничего, спасибо все равно.
Хорошая идея насчет русского словаря. Я думаю намного меньше работы, если перевести только английскую часть EDICT, я думаю никто не "обидится", это общественный файл и людям польза. А что такое Лингво и с чем его едят?
Лост Ин Джапан (один из модераторов) уже давно писал о создании Р-Я/Я-Р словаря, не знаю как оно сдвинулось.
-
Хорошая идея насчет русского словаря. Я думаю намного меньше работы, если перевести только английскую часть EDICT, я думаю никто не "обидится", это общественный файл и людям польза. А что такое Лингво и с чем его едят?
Переводом Edict уже давно занимается Олег Волков. Периодически (о длительности периодов судить не могу) загружает файл на упомянутый ранее ftp Monarsh. В принципе, та же структура у встроенного словаря Jardic Виталия Загребельного. Все это либо двойной перевод, либо просто предельно простая структура: кандзи-кана-перевод. А хочется иметь словарь, который у меня на полке, у себя на настольном и карманном PC.
О Лингво не раз говорили на этом форуме - это достаточно популярная словарная оболочка в комплекте с несколькими словарями европ. языков от фирмы ABBYY. Прелесть Лингво в том, что он (она/оно? :)) поддерживает (хотя и тут есть свои проблемы) создание пользовательских словарей для опять-таки пользовательских языков. Причем словарей с примерами, ссылками, картинками и прочее. Еще одна прелесть в том, что есть версии для Покета и Палма. Одно из досадных обстоятельств - Лингво "не понимает" где кончается одно и начинается другое слово в восточных языках, когда слова идут без пробелов.
По моему, пора закругляться в этой теме, а то люди могут подумать, что мы так активно обсуждаем как подкрутить часы или сделать еще чего такого с JQuickTrans. :)
-
Еще очень хорошая вещь Babylon.
www.babylon.com