Восточное Полушарие

Арабский язык. Арабский мир => Арабский Язык => Topic started by: корнева on 17 February 2011 15:59:45

Title: Помогите правильно перевести и транскрибировать арабские слова
Post by: корнева on 17 February 2011 15:59:45
Помогите, пожалуйста! Перевожу на русский английскую книгу о Ближнем Востоке. Как лучше транскрибировать арабские слова – оставить написание латиницей? Или передавать звучание на русском?

Также хотела узнать, как правильно переводятся эти слова:

asha – ужин?
Taali bayti - Приходи в мой дом?
mutawwa - духовный наставник, священник?
Salaam alaykum. Alaykum assalaam. - Как правильно транскрибировать?
majlis - гостиная; особая комната, в которой арабы принимают гостей?
fou'alla - поднос?
souq - рынок?
Хабииба - имя женщины. Правильно ли транскрибировано?
Tfaddalu - пожалуйста?

Правильно ли выражение "мусульманская молельная шапочка"?

Спасибо!
Title: Re: Помогите правильно перевести и транскрибировать арабские слова
Post by: Слава (Shenzhen) on 18 February 2011 01:23:41
Вы же переводите книгу на русский, соответственно, нужно передавать звучание русскими буквами. Представте, что ее будет читать русскоязычный, не знающий ни одного языка с латинской графикой.
Будет правильно - Хабиба.
Title: Re: Помогите правильно перевести и транскрибировать арабские слова
Post by: antbez on 23 February 2011 08:41:10
"majlis - гостиная; особая комната, в которой арабы принимают гостей?"

Нет, это- "парламент", "зал заседаний", этимологически "место сиденья"
Title: Re: Помогите правильно перевести и транскрибировать арабские слова
Post by: antbez on 23 February 2011 08:44:23
QuoteSalaam alaykum. Alaykum assalaam. - Как правильно транскрибировать?


Кириллицей лучше записать так: "Салям алейкум. Алейкум ас-салям".

Quotesouq - рынок?

Да, "базар"
Title: Re: Помогите правильно перевести и транскрибировать арабские слова
Post by: antbez on 23 February 2011 08:48:35
QuoteTfaddalu - пожалуйста?

Да, это- разговорная форма.

QuoteПравильно ли выражение "мусульманская молельная шапочка"?

Нет, как-то не очень.

Quoteasha – ужин?

Ага

QuoteTaali bayti - Приходи в мой дом?


Да. Дословно "Давай в мой дом"
Title: Re: Помогите правильно перевести и транскрибировать арабские слова
Post by: корнева on 09 March 2011 09:20:28
Quote from: Слава (Shenzhen) on 18 February 2011 01:23:41
Вы же переводите книгу на русский, соответственно, нужно передавать звучание русскими буквами. Представте, что ее будет читать русскоязычный, не знающий ни одного языка с латинской графикой.
Будет правильно - Хабиба.

А как правильно транскрибировать другие слова?
Title: Re: Помогите правильно перевести и транскрибировать арабские слова
Post by: корнева on 09 March 2011 09:22:23
Quote from: antbez on 23 February 2011 08:48:35
Да, это- разговорная форма.

Нет, как-то не очень.

Ага

Да. Дословно "Давай в мой дом"

А как "очень"? Как правильно ее называть?