Скажите пожалуйста в чем разница в употреблении "нака" и "токи" в следующей ситуации:
話し中 и 話の時。
Будут ли нюансы в значениях:
私は昼休みの時(に)山川先生と話しました。
私は昼休み中山川先生と話しました。
Исправьте, пожалуйста, если что.
1. 中 там читается не НАКА, а ТЮ:.
Распространённая в России ошибка чтения, кстати.
2. В целом ТЮ: чуть более официально/письменно, но по смыслу разницы нет.
Quote from: Van on 04 May 2010 03:51:34
1. 中 там читается не НАКА, а ТЮ:.
Распространённая в России ошибка чтения, кстати.
я знаю, это я просто так сам иероглиф обозвал. (話し中 - hanasityu:), а как "нака" он будет, например, в かばんの中に...
Quote from: Van on 04 May 2010 03:51:34
2. В целом ТЮ: чуть более официально/письменно, но по смыслу разницы нет.
спасибо
Quote from: daigakusei on 04 May 2010 14:57:10
я знаю, это я просто так сам иероглиф обозвал. (話し中 - hanasityu:), а как "нака" он будет, например, в かばんの中に...
Хорошо, если знаете. Будем считать, что просто не точно сформулировали вопрос.