Уважаемые форумчане! Кто-нибудь может подсказать соответствия между английскими и китайскими коммерческими должностями?
Коммерческая должность в Китае одна - Лао Бань. Первый после бога. Лао Баней может быть от одного до пяти. Его жена - Лао бань нян, лаобаня. Первая до первого после бога (особенно в некоторых регионах). Последующие лаобани - это, как правило, непонятные родственники и сочувствующие.
Более официальное название - Цзун. Типа "Главный".
Всё остальное - от лукавого.
Совсем мелочёвка - Цзинли. Типа менеджер.
Ну и Е ву юань. - о таком даже и говорить смешно. Зачастую, клиенты общаются именно с ними.
Здесь вроде есть список должностей:
http://www.rs-tran.ru/index.php?id=168 (http://www.rs-tran.ru/index.php?id=168)
Правда, русско-китайский перевод