Восточное Полушарие

Арабский язык. Арабский мир => Арабский Язык => Topic started by: keen_ on 02 December 2008 18:09:50

Title: Название городов Екатеринбург, Самара, Пермь, Караганда, Львов
Post by: keen_ on 02 December 2008 18:09:50
Здравствуйте! Переводил названия городов, но не нашёл перевода этих городов: Екатеринбург, Самара, Пермь, Караганда, Львов. Не подскажите?

سانت بطرسبرغ
نوفوسيبيرسك
سوتشي
Yekaterinburg
تشيليابينسك
أوفا
ساراتوف
كراسنويارسك
Samara
نيجني نوفغورود
أومسك
قازان
روستوف دون
Perm
فولغوغراد
فلاديفوستوك



كازاخستان
   

أوكرانيا

ألماتي
أستانا
Karaganda
   

كييف
خاركوف
Lviv
Title: Re: Название городов Екатеринбург, Самара, Пермь, Караганда, Львов
Post by: antbez on 03 December 2008 12:49:30
Правильнее сказаьт не перевести а записаьт арабскими буквами

Екатеринбург  يكاتيرينبورغ
Самара   سامارا
Караганда كاراغاندا
Львов لفوف
Title: Re: Название городов Екатеринбург, Самара, Пермь, Караганда, Львов
Post by: keen_ on 05 December 2008 09:57:32
antbez, спасибо за помощь! Но, мне кажется, что не совсем правильный перевод. Я перепроверил и не нашёл в арабском таких названий городов.
Title: Re: Название городов Екатеринбург, Самара, Пермь, Караганда, Львов
Post by: antbez on 05 December 2008 14:05:48
Уже не раз обсуждалось, что точных правил передачи иностранных (по отношению к арабскому!) названий арабскими буквами нет. Разногласия обычно затрагивают 2-3 буквы в слове... Поверьте мне, я всё написал грамотно! Взять, например, "Львов". Если его пытаться передать, как украинский "Львiв", выйдет уже по-другому!
Title: Re: Название городов Екатеринбург, Самара, Пермь, Караганда, Львов
Post by: keen_ on 05 December 2008 17:37:37

Я понял. Но ведь есть ОФИЦИАЛЬНЫЙ перевод названий этих городов? Все другие города я перепроверил с помощью интернета (Википедия, карта Гугл). А эти 5 городов не смог валидировать.

Мне нужен, если так можно выразиться, "правильный" перевод. :)
Title: Re: Название городов Екатеринбург, Самара, Пермь, Караганда, Львов
Post by: Anatoli on 06 February 2009 10:44:52
Могу подтвердить, что перевод правильный, всегда могут быть варианты. Например, Харьков пока пишут خاركوف и читают Харков, Харкуф, Харку:ф, но могут и начать писать خاركيف Харкиф, на украинский лад. Ведь это транслитерация иностранных слов, арабских стран больше двадцати. Для наиболее известных слов есть норма, а для других довольно гибко.

Я давал такую ссылку:

http://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%82%D8%A7%D8%A6%D9%85%D8%A9_%D9%85%D8%AF%D9%86_%D9%88%D9%82%D8%B1%D9%89_%D8%B1%D9%88%D8%B3%D9%8A%D8%A7 (http://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%82%D8%A7%D8%A6%D9%85%D8%A9_%D9%85%D8%AF%D9%86_%D9%88%D9%82%D8%B1%D9%89_%D8%B1%D9%88%D8%B3%D9%8A%D8%A7)

Там много городов.