Восточное Полушарие
Японский форум => Архив японского раздела => Ханасибанаси: общение на разнообразные темы о Японии => Разработка японского интерфейса => Тема начата: Van от 26 Мая 2005 07:08:35
-
Разработка японского интерфейса связана с некоторыми изменениями в полях записи. В японском языке взаиморасположение словарных статей в ряде случаев отличается от английского и русского. Например, в случаях с цифрами, то есть с записях, куда автоматически проставляются какие-то числовые значения. В связи с этим просьба администраторам, перегоняющим интерфейс, обращать внимание на те места, где в переводе указывается другой порядок слов. Например, в этой группе:
$txt[151] = 'No messages...'; メッセージなし
$txt[152] = 'you have'; (кол-во)有り
$txt[153] = 'messages'; メッセージ вместе с предыдущим должно быть как "(количество)メッセージ有り
например, обращение в верху страницы сейчас выглядит так: Hey, Van, 件有り 58 メッセージ, 0 新着数件.
по японской логике построения это должно быть так: Hey, Van, メッセージ 58 件有り, 新着数件 0 .
Ну и плюс с учетом того, что это переводилось в слепую, сами словарные статьи надо тоже подправить, и финально это должно выглядеть как こんにちは, Van, 個人的なメッセージ 58 件有り, 新着件数 0 .
.... то есть это статьи $txt[247] = '(имя)さん、こんにちは,'; толи $txt['hello_member'] = '(имя)さん、こんにちは,'; а остальные статьи что-то не могу найти
-
Еще мелкая правка.
$txt[20] = 'スレ名';
$txt[33] = '新スレ作成';
$txt[62] = 'スレのモデレーター';
$txt[63] = 'スレ削除';
$txt[64] = 'スレ';
$txt[104] = 'スレ・ロック/アンロック'; ?
$txt[118] = 'スレ';
$txt[126] = 'このスレに返事があればお知らせのメールを送りましょうか';
$txt[132] = 'スレを移動';
$txt['hello_member'] = '(имя)さん、こんにちは,';
$txt[247] = '(имя)さん、こんにちは,';
-
мелкая правка варианта перевода
>$txt['smf277'] = 'Set topic sticky';= ' トピックを' 粘着性がある置きなさい;
スレをねちねちとマークする ?
-
Поправка. В шапке поста где указывается номер сообщения-ответа и дата, это $txt[146] = 'Reply';? Там в японском варианте надо исправить 返事する на txt[146] = '返事';
-
Поправки.
$txt[160] = '(место)スレへ移動'; поскольку выглядит это сейчас наоборот, чтобы не менять внешний вид статью можно изменить на $txt[160] = '違うスレへ移動
$txt[299] = 'モデレータ';
$txt[301] = '見られた人数';
-
$txt[299] = 'モデレータ';
в календаре кнопка "отобразить" что-то не нашел статьи отдельной там где календарные, наверное она из других разделов. более подходяще для неё по-моему ’表示’
-
$txt[333] = '新メッセージ有り';
$txt[140]= '以下のユーザはこの 15 分中アクティブである:'
$txt[158] = 'オンライン中ユーザ';
-
$txt[227] = '所在地';
$txt[104] = 'スレ・ロック/ロックを外す
$txt['smf280'] = 'トピックのロックを外す'
Шапка в таблице топиков - что-то тоже не могу найти статьи для них.
сейчас там значится:
件名 Started by 返事 人によって見られた 最新メッセージ
Нужно сделать: 題名 トピック開始者 返答数 参照数 最終投稿 соответственно
-
$txt[22] = '最終投稿';
$txt[110] = '返答';
$txt[126] = 'このトピックに返答があれば通知メールを送りましょうか';
$txt[125] = '通知';
$txt[131] = '返答通知';
$txt[140] = 'このXXX分中アクティブであるユーザ';
$txt[145] = '引用して返答する';
$txt[146] = '返答する';
$txt[195] = 'トピック開始者';
-
$txt[300] = 'この掲示板のトピックを読了にする';
$txt[301] = '参照数';
$txt[308] = 'ユーザは参照中';
$txt[452] = '全てのメッセージを読了にする';
$txt['who_viewing_topic'] = ' はこのトピックを参照中';
$txt['who_viewing_board'] = ' はこの掲示板を参照中';
-
$txt[126] = 'このトピックに返答があれば通知メールを送りましょうか';
А стоит ли переходить в стиль ДЭСу/МАСу ?
-
Разработка японского интерфейса связана с некоторыми изменениями в полях записи. В японском языке взаиморасположение словарных статей в ряде случаев отличается от английского и русского. Например, в случаях с цифрами, то есть с записях, куда автоматически проставляются какие-то числовые значения. В связи с этим просьба администраторам, перегоняющим интерфейс, обращать внимание на те места, где в переводе указывается другой порядок слов. Например, в этой группе:
$txt[151] = 'No messages...'; メッセージなし
$txt[152] = 'you have'; (кол-во)有り
$txt[153] = 'messages'; メッセージ вместе с предыдущим должно быть как "(количество)メッセージ有り
например, обращение в верху страницы сейчас выглядит так: Hey, Van, 件有り 58 メッセージ, 0 新着数件.
по японской логике построения это должно быть так: Hey, Van, メッセージ 58 件有り, 新着数件 0 .
Ну и плюс с учетом того, что это переводилось в слепую, сами словарные статьи надо тоже подправить, и финально это должно выглядеть как こんにちは, Van, 個人的なメッセージ 58 件有り, 新着件数 0 .
.... то есть это статьи $txt[247] = '(имя)さん、こんにちは,'; толи $txt['hello_member'] = '(имя)さん、こんにちは,'; а остальные статьи что-то не могу найти
вопрос про КОННИТИВА А как приветствуют японцы на Форумах? М.Б. ИРАССЯЙ? или ЁКОСО или КАНГЭЙ ?
-
$txt[126] = 'このトピックに返答があれば通知メールを送りましょうか';
А стоит ли переходить в стиль ДЭСу/МАСу ?
Согласен, пока много разнобоя и нужно будет всё приводить к единому стилю, не только в грамматике но и в самой лексике.
перефразируем так: $txt[126] = 'このトピックに返答の際、メール通知する?';
-
Тогда ещё убераем мас/дэс + другие поправки:
$txt[40] = 'ご記入したユーザ名は登録されていない.';
$txt[106] = 'エラーが発生した';
$txt[162] = 'このスレを削除してもよろしい?';
$txt[170] = '該当するページが見つからない。';
$txt[212] = 'このトピックの通知を無効してもよろしい?';
$txt[240] = 'ユーザ名において無効な文字が記入された';
$txt['welcome_guest'] = 'XXX、ようこそ!ログインまたは登録をどうぞ';
$txt['welcome_guest_activate'] = 'アクティベーション・メールは届いた?';
$txt['hello_member'] = 'ようこそ,';
$txt['hello_guest'] = 'ようこそ,';
$txt[247] = 'ようこそ,';
$txt[247] = 'ようこそ,';
$txt[279] = '投稿者';
$txt[197] = '応答者';
$txt[300] = 'この掲示板のトピックを全て読了にする';
$txt[301] = '参照中人数';
$txt[308] = '参照中ユーザ';
$txt[315] = 'パスワード忘れた?';
$txt[398] = '該当するページが見つからない';
$txt[418] = '通知';
$txt[452] = 'メッセージの全てを読了にする';
$txt[454] = 'ホットなトピック (返答数(кол-во) ' . $modSettings['hotTopicPosts'] . ' 以上)';
$txt[455] = 'すごいホットなトピック (返答数(кол-во) ' . $modSettings['hotTopicPosts'] . ' 以上)';
$txt[457] = '普通トピック'
$txt[473] = 'ご記入したユーザ名はすでに他のユーザに利用されている';
$txt[679] = '有効なメール・アドレスではなければならない';
$txt['sendtopic_thanks'] = 'どうもありがとう';