Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Японский язык: Вопросы перевода => Topic started by: Kawa on 06 July 2008 13:25:59

Title: Перевод фразы!
Post by: Kawa on 06 July 2008 13:25:59
Народ, доброго времени суток.
Подскажите с переводом этой фразы на японский. Я вот ума не преложу, а мой японский друг - хороша знающий русски - не особо в нее врубается.
В общем, пожалуйста!

Переоценить - невозможно, недооценить - нельзя!

Это заглавие к докладу о Курасава Акира...
Спасибо!
Title: Re: Перевод фразы!
Post by: tokyoLife on 30 July 2008 16:51:32
評価はし過ぎれない、しな過ぎてはいけない。
Title: Re: Перевод фразы!
Post by: Tiburon on 13 August 2008 12:36:43
Помогите плиз с переводом данного дока
Title: Re: Перевод фразы!
Post by: Karyuudo on 13 August 2008 15:26:58
удалите этот пост...
Title: Re: Перевод фразы!
Post by: tokyoLife on 13 August 2008 15:58:26
Quote from: Tiburon on 13 August 2008 12:36:43
Помогите плиз с переводом данного дока
Текст сложный.
Надо дать японцу почитать.
Многие сейчас на летних каникулах.
Как подвернётся кто-нибудь - попрошу.
Title: Re: Перевод фразы!
Post by: Tiburon on 14 August 2008 04:59:19
 спасибо,
я вообще понял, что он датируется 5-м годом Сёва - т.е. 1930 г., а что тама дальше - не понятно...
Title: Re: Перевод фразы!
Post by: Tiburon on 14 August 2008 05:01:32
Quote from: Karyuudo on 13 August 2008 15:26:58
удалите этот пост...
я не понял, а что плохого в моем посте??? - тот же "вопрос перевода" !
или какие-то другие вопросы у тебя [камрад, хе-хе] наболели???
все претензии надо обосновывать, а не давать голых и пустых коментов!  >:(
Title: Re: Перевод фразы!
Post by: Karyuudo on 14 August 2008 08:00:17
я вообще-то написал про свой пост, так как сказал глупость, удалил её, и попросил удалить мое сообщение
Title: Re: Перевод фразы!
Post by: Tiburon on 14 August 2008 10:37:14
ну тогда извини  - не допонял :-[