Восточное Полушарие

Китайский форум => Китайский язык: письменность, изучение, диалекты, вэньянь => Китайский Язык: архив => Тема начата: vikleto от 24 Февраля 2008 03:12:22

Название: Гибкость языка или небрежность носителей
Отправлено: vikleto от 24 Февраля 2008 03:12:22
Растолкуйте кто сведущь в таких вопросах: частенько наталкиваюсь в переписках с китайцами на определенную небрежность написания иероглифов, например один написал я знаю 饿语 вместо 俄语  - получается "язык голодных". Это такой тонкий юмор, вольность написания или ошибка носителя? Знакомый китаец твердил мне что хочет купить мобильник, и я ему объяснял как это лучше осуществить в Минске, но когда купил кинул мне смс типа 我已经卖了 вместо 买了. Я даже начал почесывать затылок - может я его не понял? Еще есть например написание 理解 и 了解 . в общем чем дальше тем больше, так что это гибкость языка, небрежность...? Есть подобные преценденты в общении у кого нибудь еще?
Название: Re: Гибкость языка или небрежность носителей
Отправлено: Dirk Diggler от 24 Февраля 2008 04:50:37
买了. Я даже начал почесывать затылок - может я его не понял? Еще есть например написание 理解 и 了解 . в общем чем дальше тем больше, так что это гибкость языка, небрежность...? Есть подобные преценденты в общении у кого нибудь еще?
понабираете по пиньинь - поймете. это опечатки
Название: Re: Гибкость языка или небрежность носителей
Отправлено: vikleto от 24 Февраля 2008 05:06:11
Ну сами они на пининь не пишут, хотя мои смс-ки на пининь (в моем 手机 нет 汉语)вроде понимают. Однако все таки, повидимому это один из видов китайской малограмотности. Хотя часто мне кажеться эта небрежность для них некритична, и у них не подходит под статус "неграмотности".
Название: Re: Гибкость языка или небрежность носителей
Отправлено: Tima M от 24 Февраля 2008 09:58:19
ошибиться очень легко, гораздо проще, чем в русском, когда быстро набираешь можно просто не обратить внимания.... сам  так пару раз ошибался на компьютере, а китайским я пишу крайне редко...
Название: Re: Гибкость языка или небрежность носителей
Отправлено: Victor_V_V от 24 Февраля 2008 10:44:15
饿语 вместо 俄语  - получается "язык голодных".
это наверное специально, во всех встроенных словарях есть сочетание 俄语
Название: Re: Гибкость языка или небрежность носителей
Отправлено: russtandart от 24 Февраля 2008 11:56:42
у меня на компе, если писать пининем, то выскакивает на первом месте 鳄鱼, а на телефоне - почему-то первым 恶语... ;D
Название: Re: Гибкость языка или небрежность носителей
Отправлено: tyrus от 24 Февраля 2008 23:35:10
 饿语 - "язык голодных" 俄语  - русский язык, 我已经卖了- значит я уже продал, 买了-купил.Коментарии китайанки
Название: Re: Гибкость языка или небрежность носителей
Отправлено: Du_Jingli от 25 Февраля 2008 01:08:25
饿语 - "язык голодных" 俄语  - русский язык, 我已经卖了- значит я уже продал, 买了-купил.Коментарии китайанки
你没发烧吧?