Восточное Полушарие

Китайский форум => Китайский язык: письменность, изучение, диалекты, вэньянь => Китайский язык: вэньянь => Topic started by: Tuman on 05 February 2008 07:54:53

Title: Уморительные цитаты от Тяньши.
Post by: Tuman on 05 February 2008 07:54:53
Нет, господа, я под столом, надо же вот такое придумать, комедиант, однако! И у безграмотности и у пустоумия есть своя юмористическая сторона:
Quote from: 天師Трех войск толпу
- ку-ку, ку-ку.

Quote from: 天師Нот не более 5и, 5и нот изменения, не можно победить слухом их
- нет, никак неможно...

Quote from: 天師Бешеной воды ненависть доходящая до сноса валунов: влияние это
- вэньянь не понимаешь в упор ты.

Quote from: 天師Моего места схватки действия землю не можно знать
- культура природы искусства...

Quote from: 天師осмелюсь спросить: противника толпа да стройна - готова прийти намереваться об этом если, что сказать?
- бессвязных слов набор.

У меня вопрос: ГДЕ МОДЕРАТОР, чтобы вымести эту беспредельную тупость из хорошего раздела поганою метлой?!
Title: Re: Уморительные цитаты от Тяньши.
Post by: China Red Devil on 10 February 2008 08:48:04
Quote from: Tuman on 05 February 2008 07:54:53
- вэньянь не понимаешь в упор ты.
Туман, вы чего такой злой.
Ну если неправильно- так скажите человеку, КАК правильно...
Title: Re: Уморительные цитаты от Тяньши.
Post by: 天師 on 10 February 2008 09:57:00
ой действительно кто б забанил что ли, конца краю этому Бинфа не видать ;D
Title: Re: Уморительные цитаты от Тяньши.
Post by: Victor_V_V on 10 February 2008 23:47:49
воспитание... метлой... :)
Title: Re: Уморительные цитаты от Тяньши.
Post by: 天師 on 11 February 2008 13:14:41
гы гы закончил Бинфа не успели забанить  ;D. А насчет Тумана - во всем мире так - кто сам не умеет тот поучает тех кто умеет. Единственно в совке иначе - кто сам не может - тот мешает тому кто может.
Title: Re: Уморительные цитаты от Тяньши.
Post by: Victor_V_V on 11 February 2008 13:39:22
А вдруг он может? Никто ж не знает...
Имеет ли быть понятым здесь должно, что сей мотив из Ваших текстов непонятен нам? :)
Title: Re: Уморительные цитаты от Тяньши.
Post by: 天師 on 11 February 2008 19:01:58
Quote from: Victor_V_V on 11 February 2008 13:39:22
А вдруг он может? Никто ж не знает...

подозреваю что никто и не хочет знать.
Title: Re: Уморительные цитаты от Тяньши.
Post by: Victor_V_V on 11 February 2008 19:45:36
Quote from: 天師 on 11 February 2008 19:01:58
Quote from: Victor_V_V on 11 February 2008 13:39:22
А вдруг он может? Никто ж не знает...
подозреваю что никто и не хочет знать.
Но ведь необходимо должна быть какая-нибудь непривходящая причина...
Таким образом, что можно дойти до какого-то начала, а оно до чего-то другого уже нет. Поэтому оно будет началом того, что могло быть и так и иначе, и для его возникновения нет никакой другой причины. Но к какого рода началу и к какого рода причине восходит здесь привходящее - к материи ли, целевой причине, или движущей причине,-это надо рассмотреть особенно.
Title: Re: Уморительные цитаты от Тяньши.
Post by: 天師 on 11 February 2008 23:37:33
Quote from: Victor_V_V on 11 February 2008 19:45:36
Но ведь необходимо должна быть какая-нибудь непривходящая причина...
да ну ее, равно как и его
лучче подумаем что мне далее перевести
Title: Re: Уморительные цитаты от Тяньши.
Post by: Tuman on 18 February 2008 03:29:54
Quote from: China Red Devil on 10 February 2008 08:48:04
Ну если неправильно- так скажите человеку, КАК правильно...

Рэд, это тебе можно сказать, и ты, как вдумчивый человек, поймешь.

А Денис Аланов, он же наш любимый Тяньши, известный своим полным наплевательством на все, кроме своего недоумия "переводчик" — человек не адекватный.

Можешь вот тут почитать: http://www.zhongyi.ru/forum/viewtopic.php?t=273&start=0

На второй странице этого форума, отличный разбор его подхода.

Мне собственно раздел жалко. Модератор на него махнул рукой, вот его и засирают переводами от пень-колоды. ЗАСИРАЕТ, точнее.
Title: Re: Уморительные цитаты от Тяньши.
Post by: 天師 on 18 February 2008 05:32:11
Опять у Тумана обострение то ли к весне то ли еще хуже:)) Туман не жалей раздел,  раздел мы новый купим а пожалей свои нервные клетки.
А то ведь у тебя уже параноей как у етого Егора. Тот то извиняется

Уважаемый "Господин Q" (так и не знаю Вашего паспортного имени), я искренне сожалею о случившемся и прошу прощения за сделанное.
http://www.zhongyi.ru/forum/viewtopic.php?t=273&postdays=0&postorder=asc&start=25

то опять ему везде мнится Аланов.  ;D

Не Аланов я и не буду. ;D

хмм если я за Чу ци возмусь Тумана же кондрашка хватит точно. что делать? с чего начать? ;D
Title: Re: Уморительные цитаты от Тяньши.
Post by: Tuman on 18 February 2008 05:45:23
Quote from: 天師 on 18 February 2008 05:32:11
А то ведь у тебя уже параноей как у етого Егора. Тот то извиняется

Уважаемый "Господин Q" (так и не знаю Вашего паспортного имени), я искренне сожалею о случившемся и прошу прощения за сделанное.
http://www.zhongyi.ru/forum/viewtopic.php?t=273&postdays=0&postorder=asc&start=25


Вообще-то это он просто так, чтобы ругани не разводить, Егор ведь человек культурный и приличный. Или вы и по русски не понимаете?

А так, тем, кто считает, что хернемаенье Тяньши, которого еще уважаемая Привет, назвала заслуженно расистом, советую почитать дискуссию по преведенной мною сслыке, где несколько дипломированных специалистов показывают, что все "работы" Тяньши очень мало соответсвуют китайским оригиналам.

Проще говоря, Тяньши - спамер.
Title: Re: Уморительные цитаты от Тяньши.
Post by: 天師 on 18 February 2008 05:48:46
Quote from: Tuman on 18 February 2008 05:45:23

А так, тем, кто считает, что хернемаенье Тяньши, которого еще уважаемая Привет, назвала заслуженно расистом, советую почитать дискуссию по преведенной мною сслыке, где несколько дипломированных специалистов показывают, что все "работы" Тяньши очень мало соответсвуют китайским оригиналам.

Проще говоря, Тяньши - спамер.
проще говоря паранойя, не моя эта работа ,ну честно.

пс. а что расист это плохо? ;D
и кстати прИведенной
Title: Re: Уморительные цитаты от Тяньши.
Post by: Tuman on 18 February 2008 06:11:18
Quote from: 天師 on 18 February 2008 05:48:46
п.с. а что расист это плохо? ;D

Да, это плохо.

Еще плохо, когда человек, без профильного образования "переводит".
Title: Re: Уморительные цитаты от Тяньши.
Post by: Altaica Militarica on 20 February 2008 14:29:34
Уважаемые коллеги!

Не бейте сильно ногами - я от института недалеко учился :) Только вот вместо того, чтобы так жестко прессовать Небесного Наставника (заслуженно или нет - меня это не касается и суждений выносить не стану) слезно просю:

"Не откажите в просьбе - помогите с той кучей вопросов, которую я накидал в тему "Вопросы об иероглифах" и на которую никто, кроме Мади и Небесного Наставника не попытался ответить!"

Очень уж надобно! Памажыте!  :D
Title: Re: Уморительные цитаты от Тяньши.
Post by: Tuman on 21 February 2008 04:17:00
Quote from: Altaica Militarica on 20 February 2008 14:29:34
Очень уж надобно! Памажыте!  :D

Памазал.
Title: Re: Уморительные цитаты от Тяньши.
Post by: Altaica Militarica on 21 February 2008 11:08:48
Ай, начальника! Шибко спасиба! АДнака твоя не все помазала! :)

Твоя ходи та тема - смотри мала-мала внимательно - многа-многа вопроса есть, однака! :)
Title: Re: Уморительные цитаты от Тяньши.
Post by: Tuman on 22 February 2008 01:30:21
Quote from: Altaica Militarica on 21 February 2008 11:08:48
многа-многа вопроса есть, однака! :)

Меньше знаешь - легче спишь.
Title: Re: Уморительные цитаты от Тяньши.
Post by: Altaica Militarica on 22 February 2008 06:51:54
Спокойной ночи?  ???
Title: Re: Уморительные цитаты от Тяньши.
Post by: 天師 on 23 February 2008 04:11:28
Кому ночи а кому работать далее. Кому мое творчество не нравится, тем- валидолу.
Title: Re: Уморительные цитаты от Тяньши.
Post by: Bo Qi on 10 March 2008 06:25:10
Quote from: Tuman on 18 February 2008 03:29:54
Quote from: China Red Devil on 10 February 2008 08:48:04
Ну если неправильно- так скажите человеку, КАК правильно...

Рэд, это тебе можно сказать, и ты, как вдумчивый человек, поймешь.

А Денис Аланов, он же наш любимый Тяньши, известный своим полным наплевательством на все, кроме своего недоумия "переводчик" — человек не адекватный.

Можешь вот тут почитать: http://www.zhongyi.ru/forum/viewtopic.php?t=273&start=0

На второй странице этого форума, отличный разбор его подхода.

Мне собственно раздел жалко. Модератор на него махнул рукой, вот его и засирают переводами от пень-колоды. ЗАСИРАЕТ, точнее.
Это работа не ТяньШи, а по большей части моя. Учитывая что общения ТяньШи на этом форуме приписываете Денису Аланову, а я являюсь представителем этой авторской группы, то прошу учесть что я на данный форум не заходил практически года 2.
Увидев такого рода обращение, где использовано имя группы людей, к которой я принадлежу, считаю что с Вашей стороны это клевета и оскорбление, в связи с чем прошу также публично извинится.
Смею заметить что я уже 2 года ни с кем в полемику не вступаю, а тихо мирно работаю, в том числе изучил лучше вэньянь. А также проработал ряд источников Хуан Ди Нэй Цзин, как на китайском, так и на западных языках.
А уважаемый всеми Виногродский перевод делал не с вэньяня, а с байхуа, разница в некоторых местах просто катастрофическая.
Title: Re: Уморительные цитаты от Тяньши.
Post by: Tuman on 14 March 2008 07:22:22
Quote from: Bo Qi on 10 March 2008 06:25:10
имя группы людей, к которой я принадлежу

Имя группы людей. Блин, я такое первый раз встречаю.

Quote from: Bo Qi on 10 March 2008 06:25:10
считаю что с Вашей стороны это клевета и оскорбление, в связи с чем прошу также публично извинится.

Вы, часть имени группы людей, можете считать все что вам угодно и точка.
Title: Re: Уморительные цитаты от Тяньши.
Post by: Bo Qi on 17 March 2008 11:16:55
Quote from: Tuman on 14 March 2008 07:22:22
Quote from: Bo Qi on 10 March 2008 06:25:10
имя группы людей, к которой я принадлежу

Имя группы людей. Блин, я такое первый раз встречаю.

Quote from: Bo Qi on 10 March 2008 06:25:10
считаю что с Вашей стороны это клевета и оскорбление, в связи с чем прошу также публично извинится.

Вы, часть имени группы людей, можете считать все что вам угодно и точка.
Не имя группы людей, а представитель авторской группы.
Я думал, что Вы умный грамотный человек, а оказывается невежда, да и вообще олигофрен, раз первый раз слышите о понятии авторская группа, коих много, просто не все об этом говорят. Я вот знаю как минимум еще о паре авторских групп, которые пишут под псевдонимом.
Ну а коли Вы уважаемый олигофрен, то извинений можете не приносить, как говорится на больных не обижаются.
Title: Re: Уморительные цитаты от Тяньши.
Post by: lier on 17 March 2008 18:56:10
А как вы определили так уверенно, что я с Байхуа переводил? Чисто интуиция или графологическая экспертиза?
Виногродский
Title: Re: Уморительные цитаты от Тяньши.
Post by: Bo Qi on 19 March 2008 13:38:46
Ну вообще это не чисто мое мнение, а мнение некоторых людей которые пишут на указанном здесь форуме ЧжунИ.
Лично я считаю что при переводе вы пользовались текстом и на вэньяне, и вариантом на байхуа, есть фразы в Вашем переводе, которых нет на вэньяне, но зато есть на байхуа, а также литературная обработка судя по всему сделана с учетом текста на байхуа. Я конечно могу оказаться неправ в чем-то, тогда извините.
Хотя это ни сколько не умаляет достоинств Вашего перевода, на данный момент он в принципе единственный.
Жаль конечно, что рядом с вами нет хорошего врача, который бы сделал коррекцию текста с точки зрения медицины, поэтому он для врачей оказывается просто малопонятен. Но это другой вопрос и к данной теме форума никакого отношения не имеет.

Но речь в моих сообщениях на этом форуме не о Вас, как о переводчике, а о том что Туман стал ругать и обливать грязью не тех. Человек под ником ТяньШи, никакого отношения к Д. Аланову не имеет.
Title: Re: Уморительные цитаты от Тяньши.
Post by: Bo Qi on 19 March 2008 13:50:43
Quote from: lier on 17 March 2008 18:56:10
А как вы определили так уверенно, что я с Байхуа переводил? Чисто интуиция или графологическая экспертиза?
Виногродский
Вот в подтверждение ссылка на форум: http://www.zhongyi.ru/forum/viewtopic.php?p=9019&sid=9f539dceeb92303da9f1c75cbc510756 (http://www.zhongyi.ru/forum/viewtopic.php?p=9019&sid=9f539dceeb92303da9f1c75cbc510756)
Title: Re: Уморительные цитаты от Тяньши.
Post by: 天師 on 19 March 2008 15:39:22
Quote from: Bo Qi on 19 March 2008 13:50:43
Quote from: lier on 17 March 2008 18:56:10
А как вы определили так уверенно, что я с Байхуа переводил? Чисто интуиция или графологическая экспертиза?
Виногродский
Вот в подтверждение ссылка на форум: http://www.zhongyi.ru/forum/viewtopic.php?p=9019&sid=9f539dceeb92303da9f1c75cbc510756 (http://www.zhongyi.ru/forum/viewtopic.php?p=9019&sid=9f539dceeb92303da9f1c75cbc510756)

Digglerу так показалось значит так и есть  ;D. Егору вон вообще бредится что я с английского перевожу, ну и что с него взять?
Title: Re: Уморительные цитаты от Тяньши.
Post by: Bo Qi on 19 March 2008 16:16:14
Quote from: 天師 on 19 March 2008 15:39:22
Digglerу так показалось значит так и есть  ;D. Егору вон вообще бредится что я с английского перевожу, ну и что с него взять?
Ну во-первых не показалось, а просто если почитать текст на байхуа и перевод, то явно видно, что близко друг к другу, а вот от вэньяне есть кое-какие отличия, что я сам неоднократно отмечал для себя.
Во-вторых он не первый, и не единственный, там еще было 2-3 сообщения, где отмечалось тоже самое, только у меня времени нет искать. Если конечно Б. Виногродский хочет, то можно будет потом кое-какие места поразбирать, лично у меня желания делать это пока нет. Если появится такое желание, тогда видно будет. А сейчас лучше буду заниматься делом, а не болтовней ни о чем.
А Егор у нас известный критик... Пока что ничего своего не сделал. Артур хотя бы перевод нескольких статей представил, комментария толковые к ним написал.
К сожалению сейчас и западные источники халтуру гонят, англоязычные как правило работают с текстами на байхуа. Нгуен Ван Нги делал перевод с вьетнамского издания, тоже различий кое-где прилично получилось. Но зато его труд ценен большим объемом грамотных комментарий.
Title: Re: Уморительные цитаты от Тяньши.
Post by: lier on 19 March 2008 17:33:01
Понял вашу неопровержимую аргументацию. Надеюсь как-нибудь увидеть лично. Сожалею, что заблуждался и до сих пор не отличаю вэнь-янь от бай-хуа. А я думал, что это вэнь-янь. Но думаю, что при личной встрече мне будет, что у вас спросить, и вряд ли вы сумеете ответить. Когда пишете тексты на форуме, трезво оценивайте свой уроввень.
С почтением
Б. Виногролдский
Title: Re: Уморительные цитаты от Тяньши.
Post by: ZhuBaJe on 26 March 2008 17:20:42
何足以知之?"
"как достанет знать это?"

- Знать -
на то и знать,
чтоб знать,
как взять.
- А где взять
в вэньянь
"?" 字?
- Да там же,
где и " " 字....

Ни хао!
от аланов...
то бишь
харзбон!