vici96, общие принципы есть, но вряд ли они сильно помогут при изучении, лучше запоминать как есть.
Тем не менее, немного об общих принципах.
Он или кун?
Слово, состоящее из двух и более иероглифов, чаще читается по онным чтениям, чем по кунным.
Бывает, что одно и тоже слово можно прочитать и по онным чтениям и по кунным чтениям. Разница, как правило, в том что слово, прочитанное по китайским чтениям, подразумевает конкретное и определенное значение, а по японским - несколько неопределенное, концептуальное и многозначное (иногда, поэтическое) понятие.
Какой он?
Онных чтений тоже несколько. Как правило два, но иногда доходит и до четырех. Тут многое зависит от истории, когда именно то или иное слово попало в японский язык.
Го-онные чтения - самый ранний пласт заимствований из китайского 6-8 века, в настоящее время употребляются для буддийских терминов, а также частично сохранились в словах общей лексики. Го-онных чтений существует два типа, одни попали в Японию из Китая через Корею, а другие напрямую из Китая из провинции Чжэцзян.
Кан-онные чтения (8-12 века, составляют основной пласт заимствований из китайского). Основаны на разговорном языке города Сиань (Чанъань) провинции Шэньси, бывшем столицей династий Суй и Тан. Произношение попало в Японию благодаря дипломатам и студентам.
То-онные чтения (12-20 века, их немного, попали в Японию благодаря купцам и монахам). Примеры: 杏子(あんず), 行脚(あんぎゃ), 椅子(いす), 蒲団(ふとん)
Устоявшиеся чтения (чтения, которые в процессе заимствования из Китая были искажены, да так и прижились в японском). Например: 重(ジュウ), 験(ケン), 崇(スウ), 軍(グン) .
Как сориентироваться в онах?
Так как в основном слова читаются по кан-онным чтениям, лучше обращать внимание на исключения - слова, которые читаются по другим чтениям и, что называется, попробовать проникнутся исторической эпохой, представить при каких обстоятельствах слово могло попасть в японский язык.
По исторической логике, слова должно были бы читаться целиком либо по го-онным чтениям, либо по кан-онным, однако существует куча слов со смешанными чтениями, где один иероглиф читается по го-ону, а другой по кан-ону. В виду множества исключений из общих принципов, ценность самих принципов для изучающих японский не столь велика, что собственно я и упомянул в самом начале.
Так что, если совсем кратко ответить на ваш вопрос, - принципы слабы, традиция сильна.