Словарь на 148.000 слов Echter'a (см
http://polusharie.com/index.php/topic,22801.0.htmlЯ стал искать по нему слова с ㅂ불규칙, и некоторые глаголы (곱다, 굽다, 냅다, 더럽다, 두텁다) в этом словаре имеют значения, различные по ㅂ불규칙.
Я спросил знакомого корейца и вот результат:
mosind: SeongGyuna, annyeong!
SungKyun Kang: 안녕 코스티아 씨
mosind: I have a problem with 더럽다. Look at this Korean dictionary entry:
SungKyun Kang: 더럽다...is dirty
mosind: I
더럽다1
[더:-따]
[자동사]
▷ <<더러워지다>>.
옷 더럽는 줄도 몰랐다.
II
더럽다2
[더:-따]
[형용사]【ㅂ불규칙/더러우니, 더러워】
1
mosind: it looks like the 더럽는 form breaks the rule of b ~ u change
mosind: 옷 더럽는 줄도 몰랐다.
mosind: --is it the special use of deoreobda?
SungKyun Kang: it`s wrong words...we say "옷이 더러운 줄도 몰랐다"
SungKyun Kang: i wonder if your dic, made by korean....
mosind: It is the 148,000 word Korean-Korean dictionary,
SungKyun Kang: even the elementrary students may know the sentence
mosind: The Explanatory Dictionary of Korean Language , 1998
SungKyun Kang: no one speaks 더럽는,..haven`t heard it for my entire life
SungKyun Kang: or it is mis-spelled
SungKyun Kang: what`s the name of the printing firm?
mosind: don't know
SungKyun Kang: anyway it`s wrong sentence
mosind: ok, then 곱다 - this verb has many senses.
mosind: I see that both gob-neun and go-un forms can be formed
SungKyun Kang: 곱다....means pretty, but not using frequently in thesedays
mosind: some meanings have ㅂ불규칙 mark, some not
SungKyun Kang: you`d better to say "예쁘다 / 아름답다"
SungKyun Kang: but 곱다 is using in N.korea, still
mosind: I see, but I must have computerized morphological parser
mosind: [형용사]【ㅂ불규칙/고우니, 고와】
1
마음에 들게 아름답다.
곱게 핀 무궁화.
고운 목소리.
mosind: 고운 !!!
SungKyun Kang: 고운...is using, but not 곱다
mosind: but:
mosind: (비교적 작은 물체가) 곧지 않고 한쪽으로 휘어 있다.
곱은 달.
mosind: 곱은 !!!
SungKyun Kang: 굽다
SungKyun Kang: nahhh...your dic, is pretty weird
SungKyun Kang: 굽은 길 (curved road)
SungKyun Kang: 고운 소리 (beautiful sound)
mosind: ah, you see! so there are two _different_ verbs, one with b~u change, another without it!!!
SungKyun Kang: if you say "문근영은 곱다"...s.koreans may laughing at you
SungKyun Kang: 굽다 / 곱다....different verbs
SungKyun Kang: ah, natasha can`t pronounce exactly, the difference in ㅗ / ㅜ
mosind: what is "비교적 작은 물체가"
SungKyun Kang: 비교적 / comparely
SungKyun Kang: 작은 / small
SungKyun Kang: 물체가 / thing is
mosind: 곱은 달 = comparably small month?
SungKyun Kang: you don`t understand me
SungKyun Kang: at first, 곱은 달....don`t know what it means to me
mosind: ok
mosind: well, the last Q for today:
mosind: 냅다1
[-따]
[형용사]【ㅂ불규칙/내우니, 내워】
연기의 기운으로 목구멍이나 눈이 쓰라리다.
연기가 내워서 눈을 못 뜨겠다.
[참고] 맵다 4.
II
냅다2
[-따]
[부사]
몹시 세차고 빠른 모양.
~ 걷어차다.
~ 소리를 지르다.
SungKyun Kang: where`s 냅다....haven`t heard of it, never
mosind: there are two 냅다 verbs, one with b~u change, another without
SungKyun Kang: 연기의 기운으로 목구멍이나 눈이 쓰라리다 -> 맵다
SungKyun Kang: 연기가 내워서 눈을 못 뜨겠다. -> 연기가 매워서 눈을 못 뜨겠다.
SungKyun Kang: well well....i think you`d better to find some other text book, there`re so many errors in your book
mosind: so naeb-da is the (dialect?) form of maeb-da?
SungKyun Kang: no...it`s my first time to hear 냅다
mosind: I think that this dictionary perhaps has some dialectal and archaic forms....
SungKyun Kang: i guess that, some russian wrote the book, like the way he understood
mosind: don't you mind if I post our discussion in polusharie.com forum?
SungKyun Kang: sure
SungKyun Kang: 곱은 달 / 냅다 ... any korean can`t understand those words
Ваши комментарии?