Дорогой Chu, правильно ли я понял Вашу позицию, что Вы подразумеваете под счётными словами не переводимые слова современного китайского языка (стоящие в соответствующей позиции и несущие сообразные функции), и полагаете отсутствие счётных слов в вэньяне в силу того, что они всегда должны быть переведены (кроме некоторых исключений)?
При такой дефиниции "счётного слова" я соглашусь с тем, что их почти ((!) ведь уже есть для лошадей и повозок, как минимум) нет в вэньяне, а то что мы имеем - это их зарожение. И с тем, что они (в вэньяне) должны подвергаться переводу (этот тезис я и не подвергал сомнению), мы просто, полагаю, не сошлись в определении "счётного слова".
Спасибо за дискуссию. Продолжить не могу, уезжаю в горы, где в ленной праздности буду всё и вся считать на штуки !
Очень упрощённо-в современном языке есть конструкция числительное-счётное слово-существительное.Счётное слово существует только внутри этой конструкции.То бишь,есть такая конструкция -есть счётное слова , нет- и счётного слова нет.Как части речи само собой разумеется.
Конечно,о зарождении счётных слов говорить можно. Не с неба же они свалились.
Но во-первых,грамматика всегда описывает правила,а в любом языке есть много ещё чего интересного кроме этого.Во-вторых,надо отличать два этапа- 1.Изменения значения отдельных слов 2.Зарождение грамматической конструкции "счётное слово"
Первое в вэньяне есть,второго нет.Скажем в конструкции 馬二十匹 на месте 匹 в 99.9% случаев будет стоять слово,принадлежность которого к существительному сомнения не вызывает.
Потому и поведение при чтение разное-
в современном языке в словарь не лезете-так как и так значение понятно
в вэньяне ещё внимательнее анализируете смысл слова-это может быть и просто заместитель предыдущего существительного,но может и нести уточняющий смысл ( как в случае с 夫)В вэньяне все изменения происходят в рамках изменения значения этих слов,а не грамматики.Потому там они все на самом деле переводятся.
Не думайте,кстати.что этот вопрос настолько безобидным-вопрос со счётными словами демонстрирует одно вредное явление-перенесение реалий современного языка на вэньян.А это не есть хорошо.
Горы,ленная праздность... Здорово