Автор Тема: Сложный случай с переводом  (Прочитано 11671 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Altaica Militarica

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2040
  • Карма: 35
  • Пол: Мужской
    • Altaica Militarica
Сложный случай с переводом
« : 09 Октября 2007 20:03:18 »
В БАМРС есть слово"сэлэдий", которое переводится на русский язык как "маузер". Однако во всех языках мира подобные вещи называют также, как это звучит в оригинале: маузер, ксерокс, калашников, рентген и т.д.

Что это за слово? Не имеет ли оно отношения к тем оригинальным маузероподобным однозарядным (!) гладкоствольным (!)самоделкам начала XX века, производившимся в Китае и, видимо, попадавшим в Монголию? Один образец такого оружия я видел - издалека сложно отличить от маузера, но если взять его в руки - то обман очевиден.
Я знаю, что ничего не знаю

Оффлайн Peter(sburg)

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 558
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Re: Сложный случай с переводом
« Ответ #1 : 10 Октября 2007 17:18:49 »
Очень возможно, что так и есть, как вы предполагаете. Тоже часто всречал это слово, но, к сожалению, этимологией этого слова "сэлээдий буу" никогда не интересовался. А других корней или аналогов, насколько могу судить, нет в монгольском.

Оффлайн Altaica Militarica

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2040
  • Карма: 35
  • Пол: Мужской
    • Altaica Militarica
Re: Сложный случай с переводом
« Ответ #2 : 10 Октября 2007 19:27:39 »
В общем, Вы тоже отметили, что это очень невесело :) Маньчжурское "сэлэ" (железо) за уши не притянешь - слишком уж искусственно. А отчего да почему - из самого слова неясно.
Я знаю, что ничего не знаю

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: Сложный случай с переводом
« Ответ #3 : 11 Октября 2007 02:07:32 »
В словаре Кручкина СЭЛЭЭДИЙ тоже переводится как "маузер". Никаких больше вариантов нет.

Предполагаю, что имеется этимологическая связь с СЭЛДИЙ - половой член жеребца.
« Последнее редактирование: 11 Октября 2007 02:09:18 от Madi »

Оффлайн Peter(sburg)

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 558
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Re: Сложный случай с переводом
« Ответ #4 : 21 Октября 2007 18:42:12 »
В словаре Кручкина СЭЛЭЭДИЙ тоже переводится как "маузер". Никаких больше вариантов нет.

Предполагаю, что имеется этимологическая связь с СЭЛДИЙ - половой член жеребца.

М-дааась, ввернул бы что-нибудь фройдовское в ответ на такую интерпретацию, да неприлично.

Оффлайн Rashid Kablan

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 10
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Сложный случай с переводом
« Ответ #5 : 02 Февраля 2012 12:25:49 »
http://www.bolor-toli.com/index.php?pageId=10
перевел СЭЛЭЭДИЙ как автоматическое оружие. а сэлээ - обмен