Автор Тема: Русские имена в японской интерпретации  (Прочитано 107219 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

ley

  • Гость
некоторые русские имена созвучны с японскими словами, но вот перевод бывает смешной или просто странный.
я могу рассказать про свое имя.
вообще-то меня зовут ульяна, но так никто меня не называет, а называют всякими другими словами.
некоторые меня называют урика. а сегодня мне знакомый японец сказал, что по-японски это значит  "retionalisation", на что lingvo.com мне ответил "рационализацией".

еще вспонимаю девочку Катю над которой смеялись японцы или китайцы. она говорила, что смеяться стали, когда узнали ее имя.

Оффлайн kolyan

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1096
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
некоторые русские имена созвучны с японскими словами, но вот перевод бывает смешной или просто странный.
я могу рассказать про свое имя.
вообще-то меня зовут ульяна, но так никто меня не называет, а называют всякими другими словами.
некоторые меня называют урика. а сегодня мне знакомый японец сказал, что по-японски это значит  "retionalisation", на что lingvo.com мне ответил "рационализацией".

еще вспонимаю девочку Катю над которой смеялись японцы или китайцы. она говорила, что смеяться стали, когда узнали ее имя.

у меня подруга есть оочень красивая девченка --китаянка -ЭН звать--она химик. ну вот пишу ей
письма -и вместо エンさんпишу 塩酸. она не обижается.
No animals were mistreated or abused in posting this document to the network

ley

  • Гость

у меня подруга есть оочень красивая девченка --китаянка -ЭН звать--она химик. ну вот пишу ей
письма -и вместо エンさんпишу 塩酸. она не обижается.


да, смешно получается 8)
но если химик, то ей даже приятно, наверно...
я вот тоже химик, а меня, как оказалось, называют рационализацией... ;D

Оффлайн zenzen

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 201
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Хм, например Света для японца звучит как Субэта. А субэта - несколько старомодное обозначение шлюхи...
Ой, простите меня Светики-девочки. :-X

Оффлайн zenzen

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 201
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской

еще вспонимаю девочку Катю над которой смеялись японцы или китайцы. она говорила, что смеяться стали, когда узнали ее имя.

Катя – модификация ка:тян, ласковое обращение к матери. Смешно, наверно, когда молодая девушка так себя называет…

А, вот две фантазии на неблагозвучную тему дырки. Фантазии не мои, проверенные на носителях.

Татьяна – татиана, стоячая дырка. Как дырка может стоять? Только не пошлите, пожалуйста. Коан такой получается.

Анатолий – анато:ри, проход(ящий) сквозь дырку. Не кидайте в меня бумерангами… :)

Оффлайн Frod

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7080
  • Карма: 60
  • Пол: Мужской
    • Рождество Бобра
  • Skype: sta1ker
Антон - дешевая свинина.
life's game

Оффлайн gankochan

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 314
  • Карма: 8
Богдан - 爆弾
Владимир - 裏地見る
Яна - いやな (про это писали где-то)
Иван - не помню, что именно, но как-то совсем неблагозвучно...
Вообще, эта тема хороша - особенно, когда детям имена выбирать. Мы через это прошли....  :D)
...начинаем все с начала.

lianko

  • Гость
диана-дайана  ???большая дырка чтоли?

Оффлайн gankochan

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 314
  • Карма: 8
диана-дайана  ???большая дырка чтоли?

кстати, АНА - это еще и сокр. от АНАУНСА-  :) 女子アナ  (или что-то около того)  :)

Или как-то в фильме скаламбурили - Big Ben  - Daiben....
« Последнее редактирование: 14 Июня 2004 15:55:25 от gankochan »
...начинаем все с начала.

Оффлайн Yosi

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 322
  • Карма: 2
  • Пол: Женский
Люблю ток-шоу "ザ・ワイド". Когда днем дома, всегда у меня таким фоном идет. Есть там один участник, американец Дэвид Спектр. Все обращения к нему начинаются "デブさん!"... Люблю страшно.  :D)
З.Ы. пока писала, вспомнила, что в других передачах к нему обращаются проще - デブ. Но с "сан" это просто песня!  ;D

Оффлайн Yosi

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 322
  • Карма: 2
  • Пол: Женский
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #10 : 14 Июня 2004 17:31:16 »
Да, забыла добавить - "дэбу" по-нашему будет (прошу прощения  :-[) "жирная корова", "жиртрест" и т.п.

Оффлайн nataska

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 21
  • Карма: 0
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #11 : 22 Июня 2004 02:36:26 »
а у меня комплех по поводу моего имени здес в японии развивается. как все наверное знают во многих странах шлух, простите, називают Наташами. А тут в японии во -первих когда говориши цто ти из России тебе узе не ради, а когда имя узнают так вообше странно поглядиват начинают и спрашиват кем работаю да как ето мне Вису дали.
Вот такие дела! :ь(

Оффлайн Iruka

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2676
  • Карма: 58
  • Пол: Женский
  • Skype: kabukichogirl
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #12 : 22 Июня 2004 02:56:11 »
а у меня комплех по поводу моего имени здес в японии развивается. как все наверное знают во многих странах шлух, простите, називают Наташами. А тут в японии во -первих когда говориши цто ти из России тебе узе не ради, а когда имя узнают так вообше странно поглядиват начинают и спрашиват кем работаю да как ето мне Вису дали.
Вот такие дела! :ь(

ну это вам просто недалёкий народец попался - не обращайте внимания:)
а так вроде Наташа ни с чем ТАКИМ в японском языке не созвучна:)
Хорошо там, где мы есть... Потому что МЫ там есть;)

Оффлайн kolyan

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1096
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #13 : 22 Июня 2004 02:57:30 »
а у меня комплех по поводу моего имени здес в японии развивается. как все наверное знают во многих странах шлух, простите, називают Наташами. А тут в японии во -первих когда говориши цто ти из России тебе узе не ради, а когда имя узнают так вообше странно поглядиват начинают и спрашиват кем работаю да как ето мне Вису дали.
Вот такие дела! :ь(

ну назовись Хачико тогда и переделайся в японку
No animals were mistreated or abused in posting this document to the network

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #14 : 22 Июня 2004 07:11:26 »

...
Анатолий – анато:ри, проход(ящий) сквозь дырку. Не кидайте в меня бумерангами… :)

Чем в тебя кинуть?  ;D ;D ;D

Я теперь долготу не ставлю после О. Но все равно, мне сенсей на курсах говорила - звучит как АНА ТОРИ - дырка- птичка.


Англичанам-то весело. Имя Гэри (Gary) вообще обозначает понос [size=3]下痢[/size] :D)
« Последнее редактирование: 22 Июня 2004 07:16:52 от atitarev »
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн Yosi

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 322
  • Карма: 2
  • Пол: Женский
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #15 : 22 Июня 2004 12:58:25 »
а у меня комплех по поводу моего имени здес в японии развивается. как все наверное знают во многих странах шлух, простите, називают Наташами. А тут в японии во -первих когда говориши цто ти из России тебе узе не ради, а когда имя узнают так вообше странно поглядиват начинают и спрашиват кем работаю да как ето мне Вису дали.
Вот такие дела! :ь(

В первый раз слышу, чтобы в Японии к имени Наташа относились негативно. Наоборот, на мой взгляд, имя Наташа в Японии ассоциируется с "положительной" Россией, мол, красивое настоящее русское имя. Я сама Наташа, и видела только такую (очень приятную для себя  :D 8)) реакцию. Nataska, простите меня, если сейчас скажу что-то не то, но если так странно поглядывают да про визу спрашивают - может, что-то в вас есть такое, что людей сбивает с толку? Может, вы очень ярко (для Японии) краситесь-одеваетесь, может, еще что? Если вас так напрягает такая реакция, и вы хотите от нее избавиться, проще подкорректировать что-то в себе, чем переживать каждый раз.  :) Да, или не обращать внимание на всякие выпады против. Это уж что вам легче. :)    
« Последнее редактирование: 22 Июня 2004 15:12:08 от tusik »

Оффлайн blondeblueangel

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 136
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #16 : 22 Июня 2004 16:37:10 »
а  вот  я  работала раньше  с японцами  так  они  когда  меня  видели    улыбались  и кричали:  ираира  --ето  что  вроде  стресс.  

Оффлайн nataska

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 21
  • Карма: 0
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #17 : 23 Июня 2004 00:27:00 »
Наташа очен за тебя рада, значит не попадалис тебе такие японци.
Я знаеш ето тозе не из голови видумали, и вид у меня вполне приличнии японским деловим рамкам.
А все началос знаеш с чего, я в январе била в Каназаwе и зила там в семие. Так вот там ми часто ходили в гости к дрыгим семиям, и одназди мне моя мамк сказала что лучше називатся не Наташеи, а Наталиеи! Так как Наташа ассоциируется с другим, у меня до того момента комплекса не било.
В етот раз я летела в самолете с позилим японцем. Ну он даваи со мнои разговриват и спрашивает "тИ ЗАЧЕМ ЕДЕШ?" Я говорю мол японскии преподават. Ну он так поморшился недоверчиво и говорит, а по вечерам работат будеш? и так ехидно либится< даваи говорит я тебе позвону. а сам говорит "и как тебе визу дали?".
но тут еше дело мозет бит в том что я молодая для препода< мозет он и засомневался. вот так то!

lianko

  • Гость
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #18 : 23 Июня 2004 01:10:00 »
Наташа очен за тебя рада, значит не попадалис тебе такие японци.
Я знаеш ето тозе не из голови видумали, и вид у меня вполне приличнии японским деловим рамкам.
А все началос знаеш с чего, я в январе била в Каназаwе и зила там в семие. Так вот там ми часто ходили в гости к дрыгим семиям, и одназди мне моя мамк сказала что лучше називатся не Наташеи, а Наталиеи! Так как Наташа ассоциируется с другим, у меня до того момента комплекса не било.
В етот раз я летела в самолете с позилим японцем. Ну он даваи со мнои разговриват и спрашивает "тИ ЗАЧЕМ ЕДЕШ?" Я говорю мол японскии преподават. Ну он так поморшился недоверчиво и говорит, а по вечерам работат будеш? и так ехидно либится< даваи говорит я тебе позвону. а сам говорит "и как тебе визу дали?".
но тут еше дело мозет бит в том что я молодая для препода< мозет он и засомневался. вот так то!

не обращай внимание :-* везде чудаков хватает :)

Оффлайн Yosi

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 322
  • Карма: 2
  • Пол: Женский
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #19 : 23 Июня 2004 11:34:16 »
Наташа очен за тебя рада, значит не попадалис тебе такие японци.
Я знаеш ето тозе не из голови видумали, и вид у меня вполне приличнии японским деловим рамкам.
А все началос знаеш с чего, я в январе била в Каназаwе и зила там в семие. Так вот там ми часто ходили в гости к дрыгим семиям, и одназди мне моя мамк сказала что лучше називатся не Наташеи, а Наталиеи! Так как Наташа ассоциируется с другим, у меня до того момента комплекса не било.
В етот раз я летела в самолете с позилим японцем. Ну он даваи со мнои разговриват и спрашивает "тИ ЗАЧЕМ ЕДЕШ?" Я говорю мол японскии преподават. Ну он так поморшился недоверчиво и говорит, а по вечерам работат будеш? и так ехидно либится< даваи говорит я тебе позвону. а сам говорит "и как тебе визу дали?".
но тут еше дело мозет бит в том что я молодая для препода< мозет он и засомневался. вот так то!

Да ну не знают японцы о не очень хорошей славе имени "Наташа" в Европе (или где, на Ближнем Востоке? не знаю). Прям не знаю, эта японка сама себе что-то выдумала. А такого типа мужики, как вы описали, есть везде. При виде любой симпатичной молодой европейки начинают плотоядно улыбаться и заводить сальные разговоры. Не обращайте внимания.  :)
И из-за имени не комплексуйте. Я в Японии шесть лет, живу в городе, где русских побаиваются (хотя - а где нас не побаиваются? :-[), но еще ни разу не сталкивалась с негативным отношением к себе из-за имени или национальности. Тут в одном номере вестника местного общества дружбы представляли меня как нового преподавателя - "ナターシャ ... ". Я потом им сказала, что в таких случаях пишется полное имя, Наталия. Они мне - ну да, конечно, мы знаем, но просто "Наташа" - так мило, по-русски, по-домашнему...      

Оффлайн zenzen

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 201
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #20 : 23 Июня 2004 23:29:26 »

Чем в тебя кинуть?  ;D ;D ;D

Да, Анатолий. Еще раз извиняюсь. Не сам придумал, а спросил у ближайших "носителей" какие из русских имен звучат странно. Осмелюсь добавит, что Толя, особенно при призыве, похож для японского уха на какой-то клич из кэндо... :)

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #21 : 24 Июня 2004 07:17:33 »

Да, Анатолий. Еще раз извиняюсь. Не сам придумал, а спросил у ближайших "носителей" какие из русских имен звучат странно. Осмелюсь добавит, что Толя, особенно при призыве, похож для японского уха на какой-то клич из кэндо... :)

Да, ничего! Интересно даже.
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Аня

  • Гость
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #22 : 24 Июля 2004 11:18:40 »
:) Такая забавная тема!  Вот уж не думала, что у русских имен можно оказаться такой смысл  :) а не подскажете, с чем может быть созвучно имя Аня? Очень интересно! ::)

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #23 : 24 Июля 2004 23:05:24 »
:) Такая забавная тема!  Вот уж не думала, что у русских имен можно оказаться такой смысл  :) а не подскажете, с чем может быть созвучно имя Аня? Очень интересно! ::)

Аня - это ничего. А вот АНА - это "дырка" (пардон!), а АННА - это "такой, такая".
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #24 : 25 Июля 2004 02:24:55 »
Обычно имя Анна иероглифами записывают как 安奈, что можно перевести как "Ах, какая  дешевая".   :-X  
В добавку к постам о Кате- на Цугарском диалекте, в Аомори, слово "мама" звучит еще ближе к русскому,  как "Каччя/Каття".