Автор Тема: Упражнения  (Прочитано 28716 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Kareliya

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 62
  • Карма: -1
Re: Упражнения
« Ответ #25 : 08 Ноября 2006 13:06:56 »
в общем у меня опять сложности, возможно я невнимательна, а может не все сандхи выучила, но честно, просидела полтора часа над упражнением, а перевела только одно предлжение правильно (как я думаю)
Урок 12, упр.4

1.nadIshu matsyAnapashyAma - Мы видели в реках много рыб.

nadIshu (L.pl.) - в реках
matsyAn (A.pl.) - рыбы
a-pashyAma (imper.1л.pl.) - видеть, смотреть

2.yadA grAmAmAgaccheva tadA patraM likheva - Мы (двое) напишем письмо тогда, когда придем из деревни  ???

yadA - когда
grAmAmA - понятно что деревня, но не понятно в какой форме ???
gaccheva (opt.du.1л.) - идти, придти
tadA - тогда
patraM (А.sg.)- письмо
likheva (opt.du. sg.) - писать

3. patnIbhirnArA nagarImAgacchan -  ??? ... с женами ходили в город

patnIbhir(I.pl.)nArА??? женщины, жены, к чему nArA (человек, мужчина), a почему не nara
nagarImа -  ???город, но опять таки я не смогла определить в какой форме это существительное
а-gacchan (P.imper. 3л.pl.) - идти

4. vadhUbhir nArAH purIm Agacchan - затрудняюсь перевести, но чем-то схоже снеможет быть чтобы это с предыдущим

vadhUbhir (I.pl.) - невеста, женщина
nArAH??? - человек, мужчина; почему в конце слова А
purIm (A.sg.) - город
Agacchan (P.3л.pl. imper.)

5. vastrapUtaM jalam pibet satyapUtam vadedvAcam -  ???Ему следует пить очищенную воду, говорить проверенную речь.

vastrapUtaM - очищенная
jalam - вода
pibet(opt.sg.3л.) - пить
satyapUtam - проверенный
vaded (opt.sg.3л.)- говорить
vAcam - слово, речь

6. likhitaM hyamukeneti lekhako'nte tato likhet -  ???что-то писатель должен написать в конце, после...

likhitaM - написанный
hy(hi)-amuke (L.sg.)- такой-то - neti  ???
lekhakа - писатель
аnte(L.sg.) - конец
tatas - после, затем
likhet (opt.sg.3л.)- писать



Оффлайн Komar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 147
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: Упражнения
« Ответ #26 : 08 Ноября 2006 15:25:37 »
2.yadA grAmAmAgaccheva tadA patraM likheva - Мы (двое) напишем письмо тогда, когда придем из деревни  ???

yadA - когда
grAmAmA - понятно что деревня, но не понятно в какой форме ???
gaccheva (opt.du.1л.) - идти, придти
tadA - тогда
patraM (А.sg.)- письмо
likheva (opt.du. sg.) - писать
yadA grAmam Agaccheva
когда в деревню мы двое придём
A+gam - приходить

Цитировать
3. patnIbhirnArA nagarImAgacchan -  ??? ... с женами ходили в город

мужики (nArAH pl.) вместе с жёнами (patnIbhiH) в город (nagarIm Acc.fem.) пришли (A-agacchan)
Ins. может иметь значение "вместе с". Как по-русски "с кем?", но в санскрите союз "с" может опускаться.

Цитировать
4. vadhUbhir nArAH purIm Agacchan - затрудняюсь перевести, но чем-то схоже снеможет быть чтобы это с предыдущим

ровно то же самое

Цитировать
5. vastrapUtaM jalam pibet satyapUtam vadedvAcam -  ???Ему следует пить очищенную воду, говорить проверенную речь.
ну да.
следует пить (букв. "он должен пить") воду, очищенную тканью (vastra-pUta),
следует произносить речь, очищенную правдой (satya-pUta)
(т.е. просто врать не нужно)

Цитировать
6. likhitaM hyamukeneti lekhako'nte tato likhet -  ???что-то писатель должен написать в конце, после...
likhitam hi amukena iti lekhakaH ante tataH likhet
потом  (tataH ) писец (lekhakaH) в конце (ante ) должен написать (likhet) "записано (likhitam) же (hi ) таким-то (amukena )"

Оффлайн Kareliya

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 62
  • Карма: -1
Re: Упражнения
« Ответ #27 : 09 Ноября 2006 22:39:38 »
Вот, снова на проверку высылаю (урок 12, упр.5 и вторая часть 4-го)
I.
1.vidyA sarvasya bhUShaNam - Всякое знание - украшение.
2. He bAlau sarvadA satyaM dhASheyAthAm - Эй мальчики, я всегда буду говоритьправду.
3. nadIM na taret - Ему не переправиться через реку.
4. vaishyAH vANijyena pAshupAlyena vAvarteran - Вайшьи живут торговлей или скотоводством.
5. prAtaH prabodhet naraH - Человек проснется рано утром.
6. satyaM vadet - Ему следует говорить правду
7. durjanAn tyajet - он покинет плохих людей
8. IshvaraM pUjayet - Возможно он поклоняеться Ишваре или Ему следует поклоняться Ишваре.

II.

1.yathA hyekena cakreNa na rathasya gatirbhavet |
evaM puruShakAr ???eNa vinA daivaM na sidhyati ||

Так же как колесница не движится с одним колесом, так и судьба не исполняется без дела.

2. vidyA shastrasya shAstrasya dve vidye pratipattaye |
AdyA hAsyAya vR^iddhatve dvitIyAdriyate sadA ||

Знание оружия и шастр оба знания - уважаемы
первое - смешит в старости, второе - уважается всегда.

Спасибо за помощь, огромное.



 



Оффлайн Komar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 147
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: Упражнения
« Ответ #28 : 10 Ноября 2006 01:00:07 »
1.vidyA sarvasya bhUShaNam - Всякое знание - украшение.

Знание - украшение всякого (sarvasya Gen.)

Цитировать
2. He bAlau sarvadA satyaM dhASheyAthAm - Эй мальчики, я всегда буду говоритьправду.

bhASheyAthAm - вам двоим следует говорить (bhASh opt. atm. 2 du.)

Цитировать
3. nadIM na taret - Ему не переправиться через реку.
6. satyaM vadet - Ему следует говорить правду

Можно переводить безличными конструкциями:
не надо переправляться через реку
следует говорить правду

Цитировать
4. vaishyAH vANijyena pAshupAlyena vAvarteran - Вайшьи живут торговлей или скотоводством.

varteran - им следует жить или они будут жить

Цитировать
5. prAtaH prabodhet naraH - Человек проснется рано утром.

будем надеяться, что проснётся :)

Цитировать
7. durjanAn tyajet - он покинет плохих людей

скорее, "следует оставить плохих людей"

Цитировать
8. IshvaraM pUjayet - Возможно он поклоняеться Ишваре или Ему следует поклоняться Ишваре.

нужно поклоняться богу

Цитировать
1.yathA hyekena cakreNa na rathasya gatirbhavet |
evaM puruShakAr ???eNa vinA daivaM na sidhyati ||

Так же как колесница не движится с одним колесом, так и судьба не исполняется без дела.

Ну да, правильно. Так же, как не получится езды двуколки на одном колесе, так не срастётся фортуна без человеческого фактора.
К чему это вы там вопросов понаставили?
puruSha-kAra - человеческое действо => Ins. puruSha-kAreNa

Цитировать
2. vidyA shastrasya shAstrasya dve vidye pratipattaye |
AdyA hAsyAya vR^iddhatve dvitIyAdriyate sadA ||

Знание оружия и шастр оба знания - уважаемы
первое - смешит в старости, второе - уважается всегда.

угу (если не забыть, что pratipattaye и hAsyAya - датив)

Оффлайн Kareliya

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 62
  • Карма: -1
Re: Упражнения
« Ответ #29 : 10 Ноября 2006 02:33:29 »
Цитировать
угу (если не забыть, что pratipattaye и hAsyAya - датив)
Т.е. в своем перводе я не в дативе поставила, так?
Но я не соображу как эти существительные должны звучать.

Оффлайн Komar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 147
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: Упражнения
« Ответ #30 : 10 Ноября 2006 02:52:19 »
Цитировать
угу (если не забыть, что pratipattaye и hAsyAya - датив)
Т.е. в своем перводе я не в дативе поставила, так?
Но я не соображу как эти существительные должны звучать.

По-русски это не очень-то звучит. Где-то так:
pratipattaye - ради/для уважения (т.е. для достижения уважения следует изучить эти две науки)
hAsyAya - на потеху, для смеха

Оффлайн Kareliya

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 62
  • Карма: -1
Re: Упражнения
« Ответ #31 : 12 Ноября 2006 04:16:46 »
Добрый день!
Проверте пожалуйста перевод, если это не составит труда и не отнимет много времени

 урок 13, упр.4-5

1.svabhUmau ca vasetsarvaH parabhUmau na saM-caret
Каждому надлежит жить в родной земле, а уходить (путешествовать?) в чужие земли.

2. girer grAmaM gacchAmi
Он направляеться в деревню с горы

3. agnirvanasya vR^ikShAn dahati
Огонь сжигае деревья леса (лесные деревья, незнаю можноли прилагательным переводить здесь лес?)

4.ratryAM siMho mR^igAnakhAdat
Лев ночью антилопу скушал.

5. balo dhenU grAmad bahiranayat
Мальчик из деревни корову увел.

6. arayo jananAM vasUnyaharan
Враги, богатства людей унесли (украли т.е.?)

7. shivo viShNu granthamapaThatam
Шива и Вишну читали книгу. (как-то странно, наверно я ошибаюсь)

8. jalaM gireH patati - С горы падает вода

9. bAlo gurave patraM likhati - Мальчик пишет письмо Гуру

10. madhunA kshIreNa ca tuShyante bAlAH - мальчики наслаждаются медом и молоком

11. arayo janAnAM vasUni harante - (и снова) - враги забрали богатство (но в ед.ч.) людей

12. R^iShiradhunA pANinA jalamAcA mati - Мудрец рукой черпает воду.

13. kavayo hariM shaMsanti - Господа Хари поэт прославляет.

14. vidyA vihinaH pashuH - лишенный знания скот или скот невежественный

15.vidyA gurUNAM guruH - здесь не смогла перевести (но может - Гуру обладает знанием других Гуру?)

1. parvatAnAM bhayaM vajrAt padmAnAM shishirAd bhayam |
 pAdapAnAM bayaM vAtAt sajjanAnAM khalAd bhayam ||

Опасность для гор исходит от молнии, для лотосов - от прохлады
Растения бояться ветра, благие люди - злодея

2. diva ashyati nolUkaH kako naktaM na pashyati |
vidyavihIno muDhast (может здесь опечатка?) vidyA na ktaM na pashyati ||

Сова не видит днем, ворона не видит ночью
Глупец лишенный нания не видит ни днем ни ночью.

урок 14, упр.2

Здесь с русского на санскрит, если я правильно поняла, здесь повелительное наклонение в среднем залоге:
2.л. sg
Смотри! - pashyasva
Стой! - tiShThasva
Учись! - shikshasva
2л.pl.
Учитесь! - shikshadhvam
Идите! - gacchadhvam

Пиши письмо - patraM likhasva (2л.sg.)
Читайте текст -granthaM paThadhvam (2л.sg.)
Иди в город - nagariyaM gacchasva (2л.sg.)
Пусть он ест - khAdatAm (3,sg.)
Пусть он говорит - vadatAm (3, sg.)
Пусть на земле всегда будет мир - shAntiH prithviyi sarvadA bhavAi (3,sg.)

Cпасибо.







Оффлайн Komar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 147
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: Упражнения
« Ответ #32 : 12 Ноября 2006 06:42:25 »
По-моему, у вас прогресс. Только вот печатаете на компе не очень внимательно.

1.svabhUmau ca vasetsarvaH parabhUmau na saM-caret
Каждому надлежит жить в родной земле, а уходить (путешествовать?) в чужие земли.
у самчар куча значений (приходить, ходить, бордить, проходить и пр.)
неча шляться по чужой земле

Цитировать
2. girer grAmaM gacchAmi
Он направляеться в деревню с горы
Ну почему же "он" ???

Цитировать
3. agnirvanasya vR^ikShAn dahati
Огонь сжигае деревья леса (лесные деревья, незнаю можноли прилагательным переводить здесь лес?)
При разборе грамматики лучше буквально. А если просто переводить, то почему бы и нет.

Цитировать
4.ratryAM siMho mR^igAnakhAdat
Лев ночью антилопу скушал.
и не одну

Цитировать
5. balo dhenU grAmad bahiranayat
Мальчик из деревни корову увел.
grAmAd
сколько коров?

Цитировать
6. arayo jananAM vasUnyaharan
Враги, богатства людей унесли (украли т.е.?)
janAnAm
да, унесли, украли

Цитировать
7. shivo viShNu granthamapaThatam
Шива и Вишну читали книгу. (как-то странно, наверно я ошибаюсь)
viSNushca
apaThatAm
не ошибаетесь

Цитировать
8. jalaM gireH patati - С горы падает вода

9. bAlo gurave patraM likhati - Мальчик пишет письмо Гуру

Цитировать
10. madhunA kshIreNa ca tuShyante bAlAH - мальчики наслаждаются медом и молоком
tuShyanti

Цитировать
11. arayo janAnAM vasUni harante - (и снова) - враги забрали богатство (но в ед.ч.) людей
haranti
почему у вас прошлое?

Цитировать
12. R^iShiradhunA pANinA jalamAcA mati - Мудрец рукой черпает воду.
глагол AcAmati слитно
забыли про adhunA

Цитировать
13. kavayo hariM shaMsanti - Господа Хари поэт прославляет.
мн.ч.

Цитировать
14. vidyA vihinaH pashuH - лишенный знания скот или скот невежественный
vidyAvihinaH - одно сложное слово "без знания", "лишённый знания"
глупая скотина :)

Цитировать
15.vidyA gurUNAM guruH - здесь не смогла перевести (но может - Гуру обладает знанием других Гуру?)
знание - гуру из гур :)
т.е. знание - лучший гуру
в таком контексте, гуру скорее "почитаемая личность", чем "учитель"
т.е. смысл выходит такой, что знание уважается больше всех

Цитировать
1. parvatAnAM bhayaM vajrAt padmAnAM shishirAd bhayam |
 pAdapAnAM bayaM vAtAt sajjanAnAM khalAd bhayam ||

Опасность для гор исходит от молнии, для лотосов - от прохлады
Растения бояться ветра, благие люди - злодея

да

Цитировать
2. diva ashyati nolUkaH kako naktaM na pashyati |
vidyavihIno muDhast (может здесь опечатка?) vidyA na ktaM na pashyati ||

Сова не видит днем, ворона не видит ночью
Глупец лишенный нания не видит ни днем ни ночью.
divA pashyati
да, у вас опечатка, должно быть mUDhastu <= mUDhaH+tu ("а дурак...")
naktaM слитно

Цитировать
урок 14, упр.2

Здесь с русского на санскрит, если я правильно поняла, здесь повелительное наклонение в среднем залоге:

Упс! Вы неправильно поняли. Там атманепадом только одно слово помечено, а остальные надо было парасмаипадом делать. Так что кроме Учись! - shikshasva всё надо переделать.

Кроме того:
Цитировать
Иди в город - nagariyaM gacchasva (2л.sg.)

форма Loc. будет nagaryAm, но тут надо Acc. nagarIm
иди в город nagarIm gaccha, гуляй по городу - nagaryAm cara

Цитировать
Пусть на земле всегда будет мир - shAntiH prithviyi sarvadA bhavAi (3,sg.)
на земле - prithivyAm
форма bhavai - это 1 л. sg. imper. atm.
« Последнее редактирование: 12 Ноября 2006 06:51:09 от Komar »

Оффлайн Kareliya

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 62
  • Карма: -1
Re: Упражнения
« Ответ #33 : 12 Ноября 2006 16:06:06 »
Да, мало того что ошибки в переводах, так я еще половину недопечатала, впредь буду внимательней.
Смотри! - pashya (P.2л.sg.)
Стой! - tiShTha (...)
Учитесь! - shikshata (P.2л.pl.)
Идите! - gacchata (...)

Пиши письмо - patraM likha (P.2л.sg.)
Читайте текст -granthaM paThata (P.2л.sg.)
Иди в город - nagarIM gaccha (P.2л.sg.) (город здесь в Acc. или нет?)
Пусть он ест - khAdatu (P.3,sg.)
Пусть он говорит - vadatu (...)
Пусть на земле всегда будет мир - shAntiH prithviyi sarvadA bhavatu (imper.3,sg.P)
теперь правильно?

« Последнее редактирование: 12 Ноября 2006 16:13:21 от Kareliya »

Оффлайн Komar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 147
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: Упражнения
« Ответ #34 : 12 Ноября 2006 18:49:11 »
вот теперь с переводом глаголов всё в порядке.
если бы вы ещё в скобочках правильно указывали все лица и числа, то было бы совсем замечательно. :)

вот ещё заметил:
надо записывать не shiksh, prithivi, а shikSh, pRthivi
в транслитерации такие опечатки не так бросаются в глаза, как если бы это было в деванагари

Иди в город - nagarIM gaccha (P.2л.sg.) (город здесь в Acc. или нет?)
да.
где? - локатив, куда? - аккузатив, откуда? - аблатив

Цитировать
Пусть на земле всегда будет мир - shAntiH prithviyi sarvadA bhavatu (imper.3,sg.P)

Нет такой формы ни от pRthivi, ни от pRthvI.

Оффлайн Kareliya

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 62
  • Карма: -1
Re: Упражнения
« Ответ #35 : 13 Ноября 2006 21:43:17 »
Я в таблицах апуталась и не тот падеж и соответственно окончание не то приставила -
pRthivAu (где? - на земле - L.sg.)

Урок 14, упр. 4-5

1.prAtaH kAryamArabhethAm – Вы двое принимайтесь за работу рано утром
2. punarmanyadhvam – Cнова подумайте (посчитайте)
3. shiShyAvAgacchatam, но скорее всего должно быть shiShyAyAgacchatam – Вы вдвоем идите к ученику
4. iti gurorAj~nA такова воля Гуру
5. uttiShThottiShTha -  вставай поднимайся
6. ayodhyAM dUtA gacchatu – пусть он в Айодху отправит гонцов
7. sakhyau puShpANyAnayatam – Пусть две подружки приносят цветы
8. pitrorguroshca vacanamanutiShTha – следуй речи отца и Гуру

1.   vaco niodha -  внимай воле
2.   padmaM (A.sg.) shriyA (I.sg.) vasatiH (N.sg.) – тут затруднения с переводом –лотос обитает в красоте???
3.   nivarta (imp.P.2л.sg.) gacchasva (imp. A.2л.sg.) na te shramo (N.sg.) bhavet (P.opt.3л. sg.) – Ты иди и возвращайся, усталости не существует??? Тоже сомневаюсь в правильности перевода
4.   Acaryo ‘nushAsti (P.3л.sg.ind.)– ачарья дает наставления
5.   satyaM vada – говори правду
6.   dharmaM cara – живи дхармой (по закону)
7.   mAtR^idevo bhava – почитай мать
8.   pitR^idevo bhava – почитай отца
9.   AcAryadevo – почитай наставника
10.   atithidevo – почитай гостя

1)tyaja durjanasaMsargaM bhaja sAdhusamAgamam |
kuru puNyamahorAtraM smara nityamanityatAm ||

Сторонись общения с плохим человеком, цени встречу с садху, днем и ночью совершай  добро, всегда помни о бренности.
2)daridrAh (A.sg.) bhara (P. imp.2л.sg.) kaunteya mA (P.imp. 2л.sg.)-prayaccheshvare-(L.sg.) dhanam |
(G.sg.)-vyAdhitasyAuShadhaM pathyaM nIrujasya (G.sg.) kimauShadhaiH (I.sg.) ||

О, сын Кунти! Поддерживай бедных, не приноси дар Богу,  зачем здоровому благотворное лекарство больного?

Урок 15, упр. 1
makShikA vraNamicchanti (VI) – пчела желает жалить
объясните пожалуйста, откуда в icchanti “n”

упр. 3 (перевод с русского)
1.Луч солнца - sUryasya kiraNaH
2.Блеск солнца – sUryasya shobhA
3.Вершина горы – parvatasya shikharaH
4.утром, вечером, ночью, денем – prabhAtaM sAyaM nishAM divasaM
5.На востоке солнце всходит – sUryaH pUrva-dishAyAM udayaM gacchati
6. На западе солнце заходит – sUryaH pashcima-dishAM astaM gacchati

Оффлайн Komar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 147
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: Упражнения
« Ответ #36 : 14 Ноября 2006 03:34:31 »
Я в таблицах апуталась и не тот падеж и соответственно окончание не то приставила -
pRthivAu (где? - на земле - L.sg.)
да, pRthivau или pRthivyAm

Цитировать
3. shiShyAvAgacchatam, но скорее всего должно быть shiShyAyAgacchatam – Вы вдвоем идите к ученику
4. iti gurorAj~nA такова воля Гуру
это одна фраза
shiShyau + Agacchatam
"два ученика - шаг вперёд! (приходите)" - таков приказ учителя.
вообще, iti ставится как закрывающая кавычка, конец прямой речи

Цитировать
6. ayodhyAM dUtA gacchatu – пусть он в Айодху отправит гонцов
gacchantu
о послы, идите-ка вы в Аёдхью.

Цитировать
7. sakhyau puShpANyAnayatam – Пусть две подружки приносят цветы
2 л. дв.ч. принесите

Цитировать
8. pitrorguroshca vacanamanutiShTha – следуй речи отца и Гуру
pitroH Gen.du. - обоих родителей

Цитировать
1.   vaco niodha -  внимай воле
nibodha
пойми слово (слушай, что говорят)

Цитировать
2.   padmaM (A.sg.) shriyA (I.sg.) vasatiH (N.sg.) – тут затруднения с переводом –лотос обитает в красоте???
я тоже не сразу врубился :)
лотос - место обитания (vasatiH) красоты (shriyAH Gen.sg.)

Цитировать
3.   nivarta (imp.P.2л.sg.) gacchasva (imp. A.2л.sg.) na te shramo (N.sg.) bhavet (P.opt.3л. sg.) – Ты иди и возвращайся, усталости не существует??? Тоже сомневаюсь в правильности перевода

Вообще-то это нечестно, потому что по-правильному должно быть gaccha, а не gacchasva.
Но из песни не выкинешь слова, а слова бывают не всегда правильные.
Это когда Савитри за Ямой увязалась, тот пытался мягко от неё отделаться:
Возвращайся, иди, да не будет у тебя усталости.
А в отрыве от контекста не очень понятно.

Цитировать
6.   dharmaM cara – живи дхармой (по закону)
можно также перевести: практикуй дхарму или поступай согласно дхарме

Цитировать
7.   mAtR^idevo bhava – почитай мать
8.   pitR^idevo bhava – почитай отца
9.   AcAryadevo – почитай наставника
10.   atithidevo – почитай гостя
mAtRdeva - имеющий мать в качестве бога
буквально получается что-то типа: будь матеребожником и т.д.

Цитировать
1)tyaja durjanasaMsargaM bhaja sAdhusamAgamam |
kuru puNyamahorAtraM smara nityamanityatAm ||

Сторонись общения с плохим человеком, цени встречу с садху, днем и ночью совершай  добро, всегда помни о бренности.
здесь bhaj , скорее, в смысле участвовать

Цитировать
2)daridrAh (A.sg.) bhara (P. imp.2л.sg.) kaunteya mA (P.imp. 2л.sg.)-prayaccheshvare-(L.sg.) dhanam |
(G.sg.)-vyAdhitasyAuShadhaM pathyaM nIrujasya (G.sg.) kimauShadhaiH (I.sg.) ||

О, сын Кунти! Поддерживай бедных, не приноси дар Богу,  зачем здоровому благотворное лекарство больного?
'Give to poor men, son of Kûnti — on the wealthy waste not wealth;
Good are simples for the sick man, good for nought to him in health.'
(From the Sanskrit of the "Hitopadesa" by Sir Edwin Arnold)
тут не про бога, а про господина
(не знаю, почему Ishvara в локативе)

Цитировать
Урок 15, упр. 1
makShikA vraNamicchanti (VI) – пчела желает жалить
объясните пожалуйста, откуда в icchanti “n”
n из окончания мн.ч. -nti
следовательно надо было подумать, что там makShikAH во мн.ч.
чего-то вы никак это сандхи не запомните
когда видите окончание -A, то всегда есть подозрение, что там по сандхи отвалилась висарга
мухи ищут рану

Цитировать
упр. 3 (перевод с русского)
1.Луч солнца - sUryasya kiraNaH
2.Блеск солнца – sUryasya shobhA
3.Вершина горы – parvatasya shikharaH

Цитировать
4.утром, вечером, ночью, денем – prabhAtaM sAyaM nishAM divasaM
что-то я не очень уверен в употребимости таких форм
по словарю есть только наречие sAyam - вечером
Кочергина явно хотела, чтобы учащиеся поставили слова prabhAta, sAyaMkAla, nishA, divasa в локативе (см. текст этого урока)

Цитировать
5.На востоке солнце всходит – sUryaH pUrva-dishAyAM udayaM gacchati
6. На западе солнце заходит – sUryaH pashcima-dishAM astaM gacchati

Оффлайн Kareliya

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 62
  • Карма: -1
Re: Упражнения
« Ответ #37 : 20 Ноября 2006 01:48:12 »
Здравствуйте!
В желательном наклонении перед вторичными личными окончаниями, которые начинаются с гласной, появляется -y-, но мне не понятно почему в 1л. ед.ч. глагол likha имеет такой вид -
likheyam
e=a+I - суффикс желательного наклонения
m-вторичное личное окончание, которое не начинается с гласной
ПОЧЕМУ СЮДА ВСТАВЛЕНО -YA- ??? ???

И в Атманепадам 3л.дв.ч. глагол bhASha=bhASheyAtAm
Почему -yA-
понемаю что ошибки в учебнике здесь врядли будут, что-то я не просекла в этой теме.


Оффлайн Komar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 147
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: Упражнения
« Ответ #38 : 20 Ноября 2006 05:46:48 »
Глаголы - это ваще жуть!

В желательном наклонении перед вторичными личными окончаниями, которые начинаются с гласной, появляется -y-, но мне не понятно почему в 1л. ед.ч. глагол likha имеет такой вид -
likheyam
e=a+I - суффикс желательного наклонения
m-вторичное личное окончание, которое не начинается с гласной
ПОЧЕМУ СЮДА ВСТАВЛЕНО -YA- ??? ???
Ваша наблюдательность похвальна.
В других книжках это вторичное личное окончание даётся не как -m, а как -am. Причём на него действует такое правило, что перед ним выпадает конечное -а основы. Т.о. пр.вр. a-bhava+am => a-bhav-am => abhavam
Так что получается, что сюда вполне применимо это правило. Перед окончанием -am вставляется -y-.
Почему это не оговорено в учебнике? - это другой вопрос.
likha+I+y+am => likheyam

Цитировать
И в Атманепадам 3л.дв.ч. глагол bhASha=bhASheyAtAm
Почему -yA-
Потому что тут окончание -AtAm, перед которым, опять же вставляется -y-.
bhASha+I+y+AtAm => bhASheyAtAm

Оффлайн Komar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 147
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: Упражнения
« Ответ #39 : 20 Ноября 2006 06:38:26 »
Вот скомпилировал список окончаний согласно грамматике Кале (§§387&408).
Авось кому пригодится.
Даны окончания для первой группы глаголов. Если во второй группе окончания отличаются, то они указаны через дробь.
Group I - Roots with unchanged bases - 1st, 4th, 6th, and 10th classes
Group II - Roots with changeable bases - 2nd, 3rd, 5th, 7th, 8th, and 9th classes

Перед окончаниями, начинающимися с म् व् предшествующая अ основы становится долгой. भव+मि=भवामि
Перед окончаниями, начинающимися с अ предшествующая अ основы отпадает. भव+अन्ति=भवन्ति

Terminations
Present
Par. ——- Atm.
sg. — du. — pl ——- sg. — du. — pl.
1. मि   वः   मः   इ / ए   वहे   महे
2. सि   थः   थ   से   इथे / आथे   ध्वे
3. ति   तः   अन्ति   ते   इते / आते   अन्ते / अते
Imperfect
sg. — du. — pl ——- sg. — du. — pl.
1. अम्   व   म   इ   वहि   महि
2. स्   तम्   त   थाः   इथाम् / आथाम्   ध्वम्
3. त्   ताम्   अन्   त   इताम् / आताम्   अन्त / अत
Imperativus
sg. — du. — pl ——- sg. — du. — pl.
1. आनि   आव   आम   ऐ   आवहै   आमहै
2. - / हि   तम्   त   स्व   इथाम् / आथाम्   ध्वम्
3. तु   ताम्   अन्तु   ताम्   इताम् / आताम्   अन्ताम् / अताम्
Potential
sg. — du. — pl ——- sg. — du. — pl.
1. ईयम् / याम्   ईव / याव   ईम / याम   ईय   ईवहि   ईमहि
2. ईः / याः   ईतम् / यातम्   ईत / यात   ईथाः   ईयाथाम्   ईध्वम्
3. ईत् / यात्   ईताम् / याताम्   ईयुः / युः   ईत   ईयाताम्   ईरन्

з.ы. звиняйте, но графить табличку ну совсем неохота

Оффлайн Kareliya

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 62
  • Карма: -1
Re: Упражнения
« Ответ #40 : 20 Ноября 2006 16:53:43 »
Цитировать
И в Атманепадам 3л.дв.ч. глагол bhASha=bhASheyAtAm
Почему -yA-
Потому что тут окончание -AtAm, перед которым, опять же вставляется -y-.
bhASha+I+y+AtAm => bhASheyAtAm

Спасибо!
Но я примеры желательного наклонения приводила, а у Кочергиной дано окончание itAm в Атманепадам 3л.дв.ч.,
здесь не понятно откудо -А- взялось?

Оффлайн gasyoun

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 484
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • Лирика
Re: Упражнения
« Ответ #41 : 20 Ноября 2006 19:10:23 »
Так ведь всего Бюлера пройдешь С., смотри! Давай лучше перенабери Кале полностью...  ;D
Индолог, который сканирует разные словари мертвых и еще живых азиатских языков.
Собираю общество молодых востоковедов здесь и в реале! Встречаемся в ИВ РАНе, звоните, пишите - ищите!

Оффлайн Komar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 147
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: Упражнения
« Ответ #42 : 21 Ноября 2006 02:19:11 »
Цитировать
И в Атманепадам 3л.дв.ч. глагол bhASha=bhASheyAtAm
Почему -yA-
Потому что тут окончание -AtAm, перед которым, опять же вставляется -y-.
bhASha+I+y+AtAm => bhASheyAtAm

Спасибо!
Но я примеры желательного наклонения приводила, а у Кочергиной дано окончание itAm в Атманепадам 3л.дв.ч.,
здесь не понятно откудо -А- взялось?

У Кочергиной данное вторичное личное окончание указано как -AtAm/-itAm. О том, по какому принципу следует выбирать между -AtAm и -itAm, кажется, ничего не сказано. Видимо, рассчёт на то, чтобы люди сами ориентировались по примерам. В имперфекте a-bhASha+itAm => abhAShetAm, а в оптативе bhASha+I+y+AtAm => bhASheyAtAm. Кстати сказать, не знаю, как в книжке, но в сетевой версии учебника в приведённых примерах ошибки. В doc-версии: bhASheyathAm & bhASheyatAm вместо правильных bhASheyAthAm & bhASheyAtAm. В html-версии первое неправильно, второе правильно. Наверное, глюки сканирования.

С другой стороны, можно посмотреть табличку окончаний типа той, что я тут привёл, и без лишних сомнений определить, что для bhASh (1 класс, атманепад) в 3 л. дв. ч. в имперфекте к о.н.в. будет добавляться -itAm, а в оптативе -IyAtAm и вся недолга.

Так ведь всего Бюлера пройдешь С., смотри! Давай лучше перенабери Кале полностью...  ;D

С Кале меня останавливает то, что я не всегда понимаю, что он имел в виду. Например, к тем же глагольным окончаниям, у него примечание §392 (a) The preceding a is lengthened before a conjugational termination beginning with a semivowel, a nasal or jh or bh; e.g. nayAmi etc. Тут про semivowel и nasal более-менее понятно - это более туманная формулировка правила насчёт окончаний, начинающиеся с v и m. Но каким боком там пробегали jh и bh мне никак понять не удаётся. Окончаний на эти буквы, вроде бы, нету.  ???


Оффлайн Kareliya

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 62
  • Карма: -1
Re: Упражнения
« Ответ #43 : 22 Ноября 2006 22:05:32 »
Урок.15 упр.5

madhurANi pakvAni AmraphalAni jambUphalAni ca bhUmau patanti janAstAni khadanti ca |

Сладкие, спелые плоды деревьев аира и джамбу падают на землю и люди их кушают.

madhurANi - сладкие, здесь не понятно откуда в окончании N
pakvAni - сепелые
AmraphalAni - плоды дерева аир
jambUphalAni - плоды дерева джамбу
ca - и
bhUmau - на землю (L.sg.)
patanti - падают (ind.P.3л.pl.)
janA - люди
stAni - их
khadanti - съедают

Урок 16, упр.1

varaM vR^iNIShva (IX.imp.A.л.sg.) - Выбирайте лучшее

varametaM (II.imp.P.2л.du.) vR^iNomyaham (IX.ind.P.1.л.sg.)- чше идите...вы двое луя предпочитаю... ???
 
dadAni (III.imp.P.1л.sg.) te (ты) varam (лучшее) - давай лучшее ???, здесь глагол в 1л. не могу в переводе увязать с местоимением -ты

so 'bravIt (II.imper.P.3л.sg.) - она говорила (сказала)

tathA kuru (VIII imp.P.2л.sg.) - делай таким образом

shR^iNu (почему -Nu, а не -nu?) devarShe (V.P.imp.2л.sg.) - услышь о Божественный Риши

tvaM kiM karoShi (ind.VIII.P.2л.sg.) - что ты делаешь?

kiM kurvanti tatra (ind.VIII.P.3л.pl.)- что они делают там?

bhadramastu (II.imp.P.3л.sg.) vaH - будь счастлив

nagarasya gR^ihaNi shobhanAni santi (это слово для меня загадкой осталось) - великолепные храмы города... ???

« Последнее редактирование: 22 Ноября 2006 22:07:15 от Kareliya »

Оффлайн Komar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 147
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: Упражнения
« Ответ #44 : 23 Ноября 2006 05:01:29 »
madhurANi pakvAni AmraphalAni jambUphalAni ca bhUmau patanti janAstAni khadanti ca |

Сладкие, спелые плоды деревьев аира и джамбу падают на землю и люди их кушают.

AmraphalAni - плоды дерева аир
janA - люди
stAni - их
С чего это вдруг вы манго аиром окрестили?
janAs tAni

Цитировать
varaM vR^iNIShva (IX.imp.A.л.sg.) - Выбирайте лучшее
varametaM (II.imp.P.2л.du.) vR^iNomyaham (IX.ind.P.1.л.sg.)- чше идите...вы двое луя предпочитаю... ???
Это вы по-каковски выразились? ;D

Дежа-вю, однако.
2.varaM vR^iNIShvAshvapate - выбери подарок, о Ашвапати
3.varametaM vR^inomyaham - я выбираю этот подарок

varam (Acc.) etam (Acc.) vRnomi aham
 
Цитировать
dadAni (III.imp.P.1л.sg.) te (ты) varam (лучшее) - давай лучшее ???, здесь глагол в 1л. не могу в переводе увязать с местоимением -ты
На самом деле, глагол /давать/ согласуется просто: (кто?) даёт (что?) (кому?).  ;D 8)
Из этого и надо исходить.
Как вы написали глагол, это было бы в смысле "да воздам я..."
Но вообще-то там просто dadAmi - я даю
Что я даю? varam (Acc.) подарок
Кому я даю подарок? te (Dat.) тебе (это краткая форма местоимения - см. парадигму tvam)
Логично?

Цитировать
so 'bravIt (II.imper.P.3л.sg.) - она говорила (сказала)
он

Цитировать
bhadramastu (II.imp.P.3л.sg.) vaH - будь счастлив
благо (Nom.) пусть будет вам (Dat.)

Цитировать
nagarasya gR^ihaNi shobhanAni santi (это слово для меня загадкой осталось) - великолепные храмы города... ???
дома города великолепны суть
см. спряжение глагола as быть

Цитировать
madhurANi - сладкие, здесь не понятно откуда в окончании N
shR^iNu (почему -Nu, а не -nu?)

Это внутреннее сандхи такое. Правило очень труднопроизносимо. В двух словах: после R^i, R^ii, r или Sh происходит церебрализация n=>N. Помнится, я долго не мог найти чёткой формулировки этого правила, потому цитирую Macdonell (§65 A Sans. gr. 4 stud.):
   A preceding cerebral ऋ ॠ र् ष् (even thought a vowel, a guttural, a labial, य् ,व् , ह्, or Anusvara intervene) changes a dental न् (followed by a vowel or न् म् य् व्) to cerebral ण् ;
   e.g. नृ+नाम्=नृणाम् "of men", कर्णः "ear", दूषणम् "abuse" (a vowel intervenes), बृंहणम् "nourishing" (Anusvara, ह, vowel), अर्केण "by the sun" (guttural and vowel), क्षिप्णुः "throwing" (vowel and labial), प्रेम्णा "by love" (diphthong and labial), ब्रह्मण्यः "kind of Brahmins" (vowel, ह्, labial, vowel; न् followed by य्), निषणः "seated" (न् followed by न् , which is itself assimilated to ण् ), प्रायेण "generally" (vowel, य् , vowel).
   But अर्चनम् "worship" (palatal intervenes); अर्णवेन "by the ocean" (cerebral intervenes); अर्धेन "by half" (dental intervenes); कुर्वन्ति "they do" (न् is followed by त् ); रामान् acc. pl., "the Ramas" (न् is final).
   Note. — The number of intervening letters, it will be seen from the above examples, is not limited. In the word रामायण , for instance, five letters (three vowels, a labial, and a semivowle) intervene between the र् and the ण्.

Оффлайн Kareliya

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 62
  • Карма: -1
Re: Упражнения
« Ответ #45 : 04 Декабря 2006 18:58:50 »
Урок 16 упр. 3

1.uShaHkAlasya mahimAnaM ko na jAnAti |

Он не знает величие рассвета.

ko - не смогла перевести

2.фsmin kAle sUrya udeti |

Солнце поднимается вовремя.

3. pakShiShu ulUko (совы) manuShyeShu ca (и люди) caurastu- ??? taM na abhinandati (он радуется)|

4. cakravAkashcakravAkIM sAnandaM prApnoti |

Гусь радостно направляется к гусыне.

5. pakShiNaH kolAhalaM tanvanti |

Птицы распространяют щебет.

6. kamalavanaM sUryaM prApya ullasati |

Лес лотосов распускается направляясь к солнцу.

7. uShaHkAle sarvakta kriyA-bAhulyaM dR^ishyate |

На рассвете он наблюдает повсюду разнообразие дел.

8. kR^iShakaH shetraM yAti |

Пахарь идет на поле.

9. ApaNikaH paNyAjiraM gacchati |

Торговец идет в лавку.

10. R^iShi yajn^aM prArabhate |

Риши начинает жертвоприношение.

11. vAyurmandaM |

Ветер дует медленно.

















Оффлайн Komar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 147
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: Упражнения
« Ответ #46 : 06 Декабря 2006 04:28:32 »
Урок 16 упр. 3

1.uShaHkAlasya mahimAnaM ko na jAnAti |

Он не знает величие рассвета.

ko - не смогла перевести

Что-то вроде "кто ж не знает про великолепие рассветной поры!"

ko <= kaH - кто, который (вопр. местоим.)


Цитировать
2.фsmin kAle sUrya udeti |

Солнце поднимается вовремя.

в это время солнышко восходит

Цитировать
3. pakShiShu ulUko (совы) manuShyeShu ca (и люди) caurastu- ??? taM na abhinandati (он радуется)|

но не радуется ему среди птиц - сова, а среди людей - вор
caurastu <= cauraH + tu

но (tu) не радуется (na abhinandati) ему (tam) среди птиц (pakShiShu) - сова (ulUkaH), а (ca) среди людей (manuShyeShu) - вор (cauraH)

na abhinandati - почему-то без сандхи

Цитировать
4. cakravAkashcakravAkIM sAnandaM prApnoti |

Гусь радостно направляется к гусыне.

прапноти - скорее, достигает, обретает, находит
Вот перевод чакраваки из словаря - the Cakra bird (Anas Casarca ; the couples are supposed to be separated and to mourn during night)

Цитировать
5. pakShiNaH kolAhalaM tanvanti |

Птицы распространяют щебет.

Цитировать
6. kamalavanaM sUryaM prApya ullasati |

Лес лотосов распускается направляясь к солнцу.

лотосная заросль :) , обретя солнце, распускается

Цитировать
7. uShaHkAle sarvakta kriyA-bAhulyaM dR^ishyate |

На рассвете он наблюдает повсюду разнообразие дел.

sarvatra
dRshyate - видится, наблюдается (пассив)
на рассвете повсюду заметно обилие активности

Цитировать
8. kR^iShakaH shetraM yAti |

Пахарь идет на поле.
9. ApaNikaH paNyAjiraM gacchati |

Торговец идет в лавку.


Цитировать
10. R^iShi yajn^aM prArabhate |

Риши начинает жертвоприношение.

в тексте почему-то без сандхи RShiH yaj~nam, хотя должно было быть RShir_yaj~nam
(а в doc-версии опечатка ॠषिः вместо ऋषिः)

Цитировать
11. vAyurmandaM |

Ветер дует медленно.

vAyurmandaM vAti

Оффлайн Kareliya

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 62
  • Карма: -1
Re: Упражнения
« Ответ #47 : 06 Декабря 2006 11:24:11 »
Спасибо!
И как всегда куча ошибок.
А что это за перевод Чакраварки, где он, тоже в учебнике каком-то дается?

Оффлайн Komar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 147
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: Упражнения
« Ответ #48 : 06 Декабря 2006 15:40:39 »
А что это за перевод Чакраварки, где он, тоже в учебнике каком-то дается?

Чакравака - это птичка из текста урока. А объяснение про чакраваку - из санскритского словаря Monier-Williams.
 ;D

Оффлайн gasyoun

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 484
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • Лирика
Re: Упражнения
« Ответ #49 : 07 Декабря 2006 15:42:00 »
C., а утебя какая док версия? Файл ведь постоянно обновляется. Н.П. проходилась по нему 5 раз и все равно с каждой группой находит все новые опечатки.
Индолог, который сканирует разные словари мертвых и еще живых азиатских языков.
Собираю общество молодых востоковедов здесь и в реале! Встречаемся в ИВ РАНе, звоните, пишите - ищите!