Автор Тема: Общение преподавателей русского языка как иностранного  (Прочитано 85939 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Nadin

  • Гость
Вот у меня друг из Пекина говорит чисто без акцента на русском :), хотя типичный китаец!

OlegNovikov

  • Гость
Вот у меня друг из Пекина говорит чисто без акцента на русском :), хотя типичный китаец!


При всём уважении к Вашему другу и, очевидно, немалому труду, который он вложил в изучение русского языка, я очень скептически отношусь к фразам типа "выучил язык в совершенстве" или "говорит без акцента". За исключением редких случаев, когда дети с детства говорят на двух языках (т.е. когда иностранный по сути является родным), у всех тех, кто начинает учить иностранный язык в школе или позже, всегда будет акцент. У кого-то слабее, у кого-то сильнее, у кого-то обнаруживаемый с первого слова, у кого-то - после пяти минут беседы. Но он будет всегда. Иностранный язык родным не станет никогда. Я думаю что все, кто когда либо серьёзно занимался иностранными языками, со мной согласятся.

Echter

  • Гость
...у всех тех, кто начинает учить иностранный язык в школе или позже, всегда будет акцент...

  Это зависит от возраста (как правило, до 11-13 лет ребёнок без проблем осваивает новый язык) и от расположенности к изучению языка конкретного человека. Я знаю людей, которые, начав изучать иностранный язык в 17-18 лет, совершенно не имеют акцента.  

OlegNovikov

  • Гость
Олег Новиков: Ну у каждого свое понятия,  :)
Моему знакомому 23 года.
Я приведу свой пример:
Я приехала в Израиль в 9 лет сейчас мне 19 и я без акцента ( русского)  говорю на иврите, но он не мой родной язык ( в моем понятии).
Мой родной язык русский. :)


С 9 лет в среде? Тогда конечно, не сомневаюсь :D. А сколько китайцев с 9 лет в русскоязычной среде выросло?

OlegNovikov

  • Гость
Я знаю людей, которые, начав изучать иностранный язык в 17-18 лет, совершенно не имеют акцента.  


Очень, очень и очень сомневаюсь. Ещё раз повторюсь, что, да, есть люди, которые говорят великолепно, но акцент всё равно остаётся. Полное отсутствие акцента может определить только носитель языка. В Азии же носителям нужно делать скидку - нам тут тоже китайцы постоянно говорят, что, мол, ты по-китайски лучше меня говоришь.

Оффлайн Wind

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 737
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской


При всём уважении к Вашему другу и, очевидно, немалому труду, который он вложил в изучение русского языка, я очень скептически отношусь к фразам типа "выучил язык в совершенстве" или "говорит без акцента". За исключением редких случаев, когда дети с детства говорят на двух языках (т.е. когда иностранный по сути является родным), у всех тех, кто начинает учить иностранный язык в школе или позже, всегда будет акцент. У кого-то слабее, у кого-то сильнее, у кого-то обнаруживаемый с первого слова, у кого-то - после пяти минут беседы. Но он будет всегда. Иностранный язык родным не станет никогда. Я думаю что все, кто когда либо серьёзно занимался иностранными языками, со мной согласятся.

В общественном транспорте, в компании (особенно подвыпившей) часто одновременно разговаривают несколько групп людей. Можете ли Вы их понимать одновременно? У меня короткие сроки пребывания в иноязычной среде (не более 3 месяцев без перерыва и чаще всего в Германии). В таких ситуациях я вначале пытался изо всех сил вслушиваться и после некоторого периода отключался полностью, все слова воспринимались, как шум дождя. Может быть, это связано со спецификой немецкого разговорного. Что могут об этом сказать специалисты, долгое время живущие в Китае? И существует ли для них вообще такая проблема?
« Последнее редактирование: 08 Апреля 2004 15:38:52 от Wind »

zhongguotong

  • Гость
У меня есть знакомый китаец, ему 20 лет и он с 10 лет жил в России, ходил в русскую школу, все его друзья русские, с киатйцами он практически не общается, и , хотя он говорит очень быстро, понимает все русские приколы, в т. ч. и молодежный сленг, но у него все равно есть акцент - он слишком мягко говорит, т.е. звуки у него получаются слишком мягкими, хотя многие мои знакомые (русские), кто с ним общался, утверждают, что он говорит без акцента.

zhongguotong

  • Гость
Из всех моих знакомых китайцев по-русски безупречно говорит лишь одна женщина, у которой отец - китаец. То есть она безупречно владеет 2 языками, так как до 15 лет она жила в Китае, потом с родителями переехала в СССР. Правда у нее безупречное владение не putunghua, а гуандунским диалектом, так как они с родителями жили в Гуанчжоу.

SoloistGer

  • Гость
Из всех моих знакомых китайцев по-русски безупречно говорит лишь одна женщина, у которой отец - китаец. То есть она безупречно владеет 2 языками, так как до 15 лет она жила в Китае, потом с родителями переехала в СССР. Правда у нее безупречное владение не putunghua, а гуандунским диалектом, так как они с родителями жили в Гуанчжоу.


Ну а мама-то русская?! Если да, то её китаянкой нельзя называть, так что несчитается! :D) Да и ещё гуандунским говорит, тем более!


zhongguotong

  • Гость
Но себя то она считает больше китаянкой, чем русской. Хотя, может с точки зрения китайцев она и не китаянка, а с точки зрения русских, она как бы и не совсем русская.

choker

  • Гость
:) Скажите,реально есть кто-нибудь заинтересован и способен в повышении уровня знания русского языка китайцев..?Лично Я готов брать уроки у него(неё) в Питере...   ::)
« Последнее редактирование: 03 Мая 2004 04:26:39 от choker »

Уся

  • Гость
:) Скажите,реально есть кто-нибудь заинтересован и способен в повышении уровня знания русского языка китайцев..?Лично Я готов брать уроки у него(неё) в Питере...   ::)


 На халяву - это к Дэвушкам, влюблённым в китайцев. Или к любителям общения за китайскую похлёбку.  8) Редчайший случай, когда происходит взаимополезный обмен знанием языков между русскими и китайцами: я имею в виду - "Ты мне хороший урок - и я тебе на таком же уровне, и даже лучше!"

 Реально на реальное знание - например, на курсы в "Златоуст": тел.: 346-06-168
                     web-site: www.zlat.spb.ru
                      e-mail:  [email protected]

  ??? А вообще, в Питере таки-и-и-е возможности! ::)

choker

  • Гость


 На халяву - это к Дэвушкам, влюблённым в китайцев. Или к любителям общения за китайскую похлёбку.  8) Редчайший случай, когда происходит взаимополезный обмен знанием языков между русскими и китайцами: я имею в виду - "Ты мне хороший урок - и я тебе на таком же уровне, и даже лучше!"

 Реально на реальное знание - например, на курсы в "Златоуст": тел.: 346-06-168
                     web-site: www.zlat.spb.ru
                      e-mail:  [email protected]

  ??? А вообще, в Питере таки-и-и-е возможности! ::)



во-первых, choker от халявы никогда не отказывается! :D
во-вторых, китайцы не "Э"бут, так как китайцы хорошо произносят букву"Е"
во-третьях, ЗЛАТ вроде не даёт ничего бесплатного, как курсы от Радиостанции"deutsche welle"-также можно скачать все курсы прямо на сайте радиостанции!!!—-вот базар реальный... ;)

кто-нибудь подскажет где есть такие сайты или курсы?буду очень благодарен...

кстати, я был у "ВОРа" на сайте-Voice Of Russian, там курсы-то написано что есть,а на самом деле нет ниХХХ... >:(     Пи..ят!
а разве государство не хочет распространять свою культуру и оказать влияние в мире? :o

Оффлайн sofine

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 43
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Все просто
Сила переводчика не в знании того языка, с которого переводит, а в знании того на который.
А то, что русский - один из самых сложных языков в мире, об этом тоже не стоит забывать.
Как ни странно, но в определенном смысле русский даже сложнее китайского (а уж современного китайского - это точно)
Иностранцу, имеющему хорошо говорить и писать по-русски можно памятник ставить.
Тогода приходится самому себе памятник воздвигнуть :'( как Пушкин ;)
Русский язык сложнее китайского это я точно знаю!   3000 иероглифов для самих китайцев уже более чем достаточно.А сколько русских слов надо чтобы нормально читать и понимать , неговоря уже о устной речи?  И в общем ошибок в разговорной  и письменной речи у китайских русистов больше чем у русских китаистов!
Конечно древний китайский язык уже другое дело,вне обсуждения ;D
I'm sofine!

Оффлайн Egor

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 222
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
    • Китайская Медицина
Но дело не в орфоргафии
Логика русских фраз, обилие тонко различающихся синонимов, коверкания одного слова и т.д.- все это непостижима для иноязыких
Я бы не стал сравнивать языки по шкале простой-сложный. Нет ни более сложных языков, ни более простых. Они все разные, и имеют каждый свою сложность. Мало того, язык и порождение мозга, и активно на него влияет, поэтому сказать, что чей-то язык проще, все равно, что сказать, что его сознание проще.
Если уж говорить об языковых играх, то китайский язык просто неисчерпаемый источник для этого, начиная от омонимии, которая позволяет тонко играть на смысле и звуке, и заканчивая иероглификой, которая тоже великое игровое поле. Я уже не говорю об чэнъюях, о недоговоркахи проч.  - то есть тех реалиях языка, понять которые не зная всего культурного пласта просто не представляется возможным.

Оффлайн Шилин Сергей

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1281
  • Карма: 30
  • Пол: Мужской
    • Русский клуб в Пекине
Но дело не в орфоргафии
Логика русских фраз, обилие тонко различающихся синонимов, коверкания одного слова и т.д.- все это непостижима для иноязыких
Я бы не стал сравнивать языки по шкале простой-сложный. Нет ни более сложных языков, ни более простых. Они все разные, и имеют каждый свою сложность. Мало того, язык и порождение мозга, и активно на него влияет, поэтому сказать, что чей-то язык проще, все равно, что сказать, что его сознание проще.
Если уж говорить об языковых играх, то китайский язык просто неисчерпаемый источник для этого, начиная от омонимии, которая позволяет тонко играть на смысле и звуке, и заканчивая иероглификой, которая тоже великое игровое поле. Я уже не говорю об чэнъюях, о недоговоркахи проч.  - то есть тех реалиях языка, понять которые не зная всего культурного пласта просто не представляется возможным.
С точки зрения игры слов, недоговорок, поговорок и прочих наворотов я согласен. Каждый язык по-своему богат. Но вот если говорить о родах, падежах, склонениях, спряжениях, числах... тут я готов поспорить по поводу "линеек".
Овладев одним и тем же набором слов русского и китайского языка, иностранцу гораздо проще научиться из этого набора слов строить фразы на китайском нежели на русском. Элементарный пример:
我走了 - я пошел, я пошла. Одна и та же фраза китайского языка имеет 2 абсолютно равноправных эквивалента в русском языке. А какова будет реация собеседника, если мужик ляпнет "я пошла"...

Что же касается китайских ляпов, то я думаю вот что. Китайский язык - язык образный, язык понятийный. Слова формируются из комбинаций иероглифов, имеющих свое смысловое значение. Т.е. китайское слово есть (как правило) комбинация понятий (рабочий человек, огненная повозка и т.д. ). Так вот на мой взгляд, китайские ляпы в русском языке зачастую происходят из неудачных попыток комбинировать смысловые части слов русского языка. Т.е. в каждой слысловой части китайцы видят иероглиф, ассоциируют смысловую часть со смысловым иероглифом (не обязательно сознательно, не обязательно осознавая этот иероглиф), а далее из этих ассоциативных иероглифов комбинируют слово, исходя из китайской логики формирования слов, что не всегда (а может и как правило) не соответсвует логике русской.

Оффлайн Egor

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 222
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
    • Китайская Медицина
Что же касается китайских ляпов, то я думаю вот что. Китайский язык - язык образный, язык понятийный. Слова формируются из комбинаций иероглифов, имеющих свое смысловое значение. Т.е. китайское слово есть (как правило) комбинация понятий (рабочий человек, огненная повозка и т.д. ). Так вот на мой взгляд, китайские ляпы в русском языке зачастую происходят из неудачных попыток комбинировать смысловые части слов русского языка. Т.е. в каждой слысловой части китайцы видят иероглиф, ассоциируют смысловую часть со смысловым иероглифом (не обязательно сознательно, не обязательно осознавая этот иероглиф), а далее из этих ассоциативных иероглифов комбинируют слово, исходя из китайской логики формирования слов, что не всегда (а может и как правило) не соответсвует логике русской.
Это совершенно верно. Именно другая логика. И если в русском языке образовнный человек строит речь определенном образом, то в Китае он использует гораздо больше синонимичных иероглифов, хотя это и не абсолютное правило.
Проблема всех изучающих иностранный язык - накладывание своей логики на изучаемый предмет, при этом забывая, то по сути другой язык - это совсем другое видение мира.
И слушая свою знакомую китаянку, хорошо говорящую по русски, я все понимаю, хотя очень много она говорит не правильно с точки зрения русской логики сложения слов, но, зная реалии китайского языка, всегда понятно, что она имеет ввиду.
Вот еще пара примеров из вышеупомянутого мной мультимедийного курса:
 "поправочная жидкость" (белая жидкость для замазывания опечаток)
 "многооблачная погода"
Понятно ведь? Но не верно с точки зрения лексики, с точки зрения логики русского языка не верно.  И понятно, откуда такие слова - именно из-за накладывания китайской логики словобразования на русский язык.

Да, русский язык архитяжел своими временами, родами, падежами. Китайский лишен этого. У него простая грамматика, но, зачастую, широта семантических полей иероглифов поражает, и перемены смысла слова от его положения и контекста - в этом его бОльшая сложность.
Вот тут (форум "brain.ru") вели большю дискуссию по поводу свзяи психофизиологии и языка, китайского языка и русского.

111111

  • Гость
В русском не только грамматика
Полисемантизма не меньше, чем у иероглифов, синонимов с тонкими различиями тоже не меньше
А вот конструктивизма меньше.
В этом его наксимальная сложность.
Он не строиться из кубиков даже по правилам грамматики
Исключений больше чем правил.

Тут была академическая дискуссия по поводу семантики 天下
Меня попросили особо выступить по поводу того, есть ли аналогичное понятие в русском.
И что же: в русском перевод сочетания 天下 имеет минимум три варианта и при этом каждый сам в себе настолько полисемантичен, то перекрывает исходное понятие.

Кстати много китайских терминов становятся объемнее именно при нахождении им русского эквивалентов.
Это долгая беседа. Но пока достаточно примера с Тянь-ся

Оффлайн Sinoeducator

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4768
  • Карма: 207
  • Пол: Мужской
Форум просто набит  умными и очень умными идеями и мыслями, касающихся преподавания и изучения иностранного языка. Предлагаю сохранить потенциал и преумножить нажитое непосильным трудом.  Какими методиками пользуются преподаватели русского языка (как российские так и китайскте) в Китае и какие есть проблемы при преподавании китайцам русского языка нашими преподавателями. Может быть это поможет и изучающим китайский язык?

Именно!

В соответствии с пожеланиями участников форума, данная тема была успешно "отпочкована" от другой, не менее интересной ветки ( http://polusharie.com/index.php/topic,20625.0.html ). Очень хотелось, чтобы мнения компетентных людей обрели своего нового читателя  ;)
« Последнее редактирование: 13 Сентября 2005 00:01:02 от Sinoeducator »

Оффлайн regalprincess

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 26
  • Карма: -1
  • Пол: Женский
Всем здравствуйте! :)
Я преподаватель русского языка как иностранного. Работаю уже 5 лет в Дальневосточном гос. университете (Владивосток). Закончила этот же университет по данной специальности. В силу специфики региона работаю именно с азиатами (китайцами, японцами, корейцами). В феврале еду преподавателем в г. Дунин. На форуме обсуждались довольно интересные вопросы, касающиеся методики преподавания, но всё это очень сложно. Могу посоветовать учебники по методике преподавания, изданные МГУ и Институтом русского языка им. Пушкина (Москва). А современные учебники для иностранцев можно найти в издательствах Златоуст (С-Пб; http://www.zlat.spb.ru), Муравей и Флинта-Наука ([email protected]).  :)

Оффлайн Katya Orekhova

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 369
  • Карма: 12
Уважаемые коллеги! Рискну освежить тему :) Я работаю в Китае уже четвертый год, но преподаю в основном русскую литературу. Немало измудрялась по части подачи материала, желая как-то поддержать интерес к занятиям и добиться хоть относительного понимания. И вот осенило: может, я велосипед изобретаю?! Пожалуйста, поделитесь! Не детальными разработками, конечно (на эксклюзив не претендую  ;)), а в принципе подходом к проблеме. Или посоветуйте труды методистов - а то мои крайне эпизодические набеги на московские магазины ни к чему позитивному не приводят...
Заранее благодарна!

Оффлайн Kiss

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4008
  • Карма: 146
  • Пол: Мужской
Думаю, не стоит изощряться, потому как это им не интересно...  :(

Оффлайн Katya Orekhova

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 369
  • Карма: 12
Ну во-первых, как известно, нет неинтересных предметов, есть ленивые препы  ;D А во-вторых, если без пафоса, то просто совсем тошно регулярно наблюдать скучающие или дремлющие лица! Самое главное, что иногда удается разбудить, значит, миссия в принципе выполнима  :)

Оффлайн ensiferum

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 273
  • Карма: 13
  • Пол: Женский
По-моему, китайские студенты проявляют интерес к сюжетам литературных произведений в пересказе преподавателя.  :D К примеру, "Евгений Онегин" или "Слово о полку Игореве", "Кольцо" Ахматовой, биография Чехова - сначала история простыми словами не о героях, а о людях и о том, что с ними случилось. А потом уже художественная ценность произведения. Бывает, впечатлённые рассказом, сами потом начинают что-то искать, читать, понимать. Проще говоря, как все дети, они с большим удовольствием слушают сказки и истории. Именно в таком виде что-то вызовет интерес и  останется в их памяти. Хотя и не у всех.... ;) ИМХО, конечно же!  :)
« Последнее редактирование: 24 Сентября 2008 18:45:51 от ensiferum »

Оффлайн Katya Orekhova

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 369
  • Карма: 12
Большое спасибо! Очень отрадно находить подтверждение своим догадкам  :) А то, признаться, мучила совесть - не занижаю ли я уровень своих студентов  ;D