Автор Тема: Суффиксы вежливости  (Прочитано 30323 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Androsov

  • Гость
Суффиксы вежливости
« : 05 Декабря 2003 21:38:48 »
Я, как весьма мало изучающий японский язык, обращаюсь к знатокам с вопросом.
Кроме САН (что, насколько я знаю, означает что-то вроде "господин"), ЧАН (типа для девочек маленьких, или я не прав?) и КУН (для друзей?) какие еще частицы существуют? Хочется немного разнообразия  ;D
« Последнее редактирование: 11 Февраля 2006 10:38:57 от А.Н. »

Оффлайн S@kura

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 364
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
    • Японская жизнь
Re: Частицы вежливости
« Ответ #1 : 06 Декабря 2003 02:06:43 »
Я, как весьма мало изучающий японский язык, обращаюсь к знатокам с вопросом.
Кроме САН (что, насколько я знаю, означает что-то вроде "господин"), ЧАН (типа для девочек маленьких, или я не прав?) и КУН (для друзей?) какие еще частицы существуют? Хочется немного разнообразия  ;D


Навскидку смогла вспомнить только САМА
Огяку-САМА ,Курода-САМА...
Выражение трепетного уважения ::)

Prohessor

  • Гость
Re: Частицы вежливости
« Ответ #2 : 06 Декабря 2003 19:48:13 »
мини-пхото


Навскидку смогла вспомнить только САМА
Огяку-САМА ,Курода-САМА...
Выражение трепетного уважения ::)


私にも言わせてもらってくれや... :) :
 ”様"と ”さん”て呼びかけなんてはあるの方だけでなく取引先の会社
に対しても頻繁に使えてるんですよね。

例えば、 太陽商事さんの方では来週そうそう会議がおありなので...



 

alles

  • Гость
Re: Частицы вежливости
« Ответ #3 : 08 Декабря 2003 00:59:18 »
Я, как весьма мало изучающий японский язык, обращаюсь к знатокам с вопросом.
Кроме САН (что, насколько я знаю, означает что-то вроде "господин"), ЧАН (типа для девочек маленьких, или я не прав?) и КУН (для друзей?) какие еще частицы существуют? Хочется немного разнообразия  ;D


Вообще не шибко они сильны в смысле суффиксов называния. Для начала отметим что КУН используется в основном к лицам мужского пола, девушки зачастую косятся когда слышат подобное обращение к себе. ЧАН - не только к малым девочкам, но и к настолько же малым мальчикам))))). САМА был упомянут ужо, САН тоже теоретически имеет свои особенности ( к примеру что несёт мысль что ты знаком с тем, про кого говоришь САН *если общаешься с третьим*. Есть ещё суффикс называния СИ, но - только письменная речь, преимущественно деловая. Вот по моему и всё

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Частицы вежливости
« Ответ #4 : 08 Декабря 2003 14:57:33 »


Вообще не шибко они сильны в смысле суффиксов называния. Для начала отметим что КУН используется в основном к лицам мужского пола, девушки зачастую косятся когда слышат подобное обращение к себе. ЧАН - не только к малым девочкам, но и к настолько же малым мальчикам))))). САМА был упомянут ужо, САН тоже теоретически имеет свои особенности ( к примеру что несёт мысль что ты знаком с тем, про кого говоришь САН *если общаешься с третьим*. Есть ещё суффикс называния СИ, но - только письменная речь, преимущественно деловая. Вот по моему и всё

Чян используется так же в отношении бабушек/дедушек, преиущественно своих: дзии-чян, баа-чян. Есть еще диалектное слово ан-чян, обозначает "ты-вы", сокращение от "Аната-чян"
В школе/институте препод обращается к парням "фамилия-кун", а к девушкам "фамилия-сан".
Есть еще Доно, тоже письменный, как Си, например, в дипломах/грамотах/сертификатах используется.
Сэнсэй тоже можно отнести сюда же, если ипользуется в отношении врачей/писателей/депутатов парламента/уважаемых людей.

Androsov

  • Гость
Re: Частицы вежливости
« Ответ #5 : 08 Декабря 2003 20:43:52 »
Большое СПАСИБО за помощь!

KOT1

  • Гость
Re: Частицы вежливости
« Ответ #6 : 08 Декабря 2003 20:47:23 »
Теперь, остается добавить "какка" и будет пожалуй полная картина.

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Частицы вежливости
« Ответ #7 : 09 Декабря 2003 03:27:43 »
Теперь, остается добавить "какка" и будет пожалуй полная картина.

это конечно круто, но ближе к титулам. "Вашеств" немерянно.

Оффлайн Akabane Kuroudo

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 503
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Частицы вежливости
« Ответ #8 : 09 Декабря 2003 08:07:23 »
А что такое какка? Мне тоже как необразованному интересно.   :A) А что, было много разных обращений к императорам? кроме сама?
For me the quality of work depends on 'how much I enjoy the process'

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Частицы вежливости
« Ответ #9 : 09 Декабря 2003 09:36:56 »
А что такое какка? Мне тоже как необразованному интересно.   :A) А что, было много разных обращений к императорам? кроме сама?

閣下 Ваше превосходительство. Применяется к высокопоставленным лицам. К президентам, например.
А "Вашества" я в смысле не только к императору, есть же еще "Ваша милость/светлость/сиятельство" в русском с соответствиями по титулам. Точно не знаю, но наверно и в японском есть, были же герцоги, бароны и графы.

KOT1

  • Гость
Re: Частицы вежливости
« Ответ #10 : 09 Декабря 2003 12:23:04 »

閣下 Ваше превосходительство. Применяется к высокопоставленным лицам. К президентам, например.
А "Вашества" я в смысле не только к императору, есть же еще "Ваша милость/светлость/сиятельство" в русском с соответствиями по титулам. Точно не знаю, но наверно и в японском есть, были же герцоги, бароны и графы.

Ну, не только к президентам, к послам, например, добавляют. А маркизы и графы там всякие были: 五等爵(公・侯・伯・子・男). А вот кто из них - кто без справочной литературы не вспомню.

Оффлайн unsui

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 40
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Частицы вежливости
« Ответ #11 : 09 Декабря 2003 14:17:09 »
Слышал,что к Императору обращаются на "Хейка"( 陛下)..
Или это только раньше так было:天皇陛下万歳!!!
Поправте,если что не так..
不生でいなさい

Оффлайн Cryon

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 39
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • Страничка о фестивале Цвета Японии
Re: Частицы вежливости
« Ответ #12 : 10 Декабря 2003 00:34:36 »
И всё же можно чуть подробнее об областях применения...


Для начала отметим что КУН используется в основном к лицам мужского пола
.....
ЧАН - не только к малым девочкам, но и к настолько же малым мальчикам))))).
...
САН тоже теоретически имеет свои особенности ( к примеру что несёт мысль что ты знаком с тем, про кого говоришь САН *если общаешься с третьим*.
...


Вот КУН... По моему - его можно используется при обращении к М., которого уже знаешь и находишся с ним на короткой ноге, так?
А можно примерчик, когда КУН используют по отношениям к Ж.?  ???

ЧАН - используется по отношению к  Ж.  ~одного возраста с говорящим (ей)... опять же,  прежде знакомых.

А САН - это просто суффикс вежливости... (может как префикс О-WO ?)... его можно даже так использовать
o-isha-san... вот.

А САМА - похоже на САН, только ещё более уважительное, даже, наверное, более подходит для литературы, поэзии и т.д

Вроде так?  :) Поправьте, плз., если не прав...

Оффлайн Akabane Kuroudo

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 503
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Частицы вежливости
« Ответ #13 : 10 Декабря 2003 01:18:34 »
Э... спасибо!  ;D
Только можно это всё теперь русской или английской транскрипцией? Стыдно признаться, но я читать не умею.  :-[ для меня это хоть красивые, но по-прежнему зяблики.
For me the quality of work depends on 'how much I enjoy the process'

Оффлайн Akabane Kuroudo

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 503
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Частицы вежливости
« Ответ #14 : 10 Декабря 2003 02:21:59 »

Вот КУН... По моему - его можно используется при обращении к М., которого уже знаешь и находишся с ним на короткой ноге, так?
А можно примерчик, когда КУН используют по отношениям к Ж.?  ???

Однажды где-то слышал, как одна подруга так обратилась к другой. Но не уверен, что это правильно.
Цитировать


ЧАН - используется по отношению к  Ж.  ~одного возраста с говорящим (ей)... опять же,  прежде знакомых.

Оригинально - к детям. потом, к подругам, к парням - ласкательно. Например, мама, девушка.

Ещё есть отдельно обращение к учителям - сенсей после имени. в других професиях не видел. что-то вроде английского doc. относительно докторов.
For me the quality of work depends on 'how much I enjoy the process'

Оффлайн Shuravi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1260
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
    • Shuravi
Re: Частицы вежливости
« Ответ #15 : 10 Декабря 2003 03:27:33 »
как-то препод обратился к студентке "через кун", что вызвало рекацию у всех, как после шутки какой.  но она не в обиде была.... одна студентка на всю лабу.  ;D
немного офф-топно
...частица-паразит "-са" часто приписывается женской речи. однако я постоянно слышал от пацанов (типа "Исикава-кун-са")

Оффлайн Энкин

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 141
  • Карма: 1
Re: Частицы вежливости
« Ответ #16 : 10 Декабря 2003 03:37:50 »

А можно примерчик, когда КУН используют по отношениям к Ж.?  ???



В школе учитель может обратиться к девочке через КУН

Elruu

  • Гость
Re: Частицы вежливости
« Ответ #17 : 10 Декабря 2003 11:42:40 »
сенсей
употребляется не только к учителям, как уже упоминалась выше, но и к врачам, библиотекарям и прочим "учёностям"

к родителям и прочим родственникам можно присоединять и сама, и сан, и чан. Очень вежливый родитель даже к маленькой дочке может обращаться с -сан.

не упомянуты ещё "семпай" и "хан"

семпай употребляется к старшему на пару-тройку лет, обычно к учащемуся из старшей параллели

притом, если знакомство сохраняется и после окончания уч.заведения, часто семпай продолжает использоваться

хан - что-то устаревшее, самой хотелось бы знать, в каких случаях его использовали. Пока что встречала в употреблении к женщинам.

доно - устаревшее, что-то навроде "товарищ" ,  очень вежливое, употребляется и к женщине

кун - в порядке вещей употребляется к женщине на таких работах как полицейский и иже с ним, где необходимо подчеркнуть равное положение

Студентку вполне можно называть -кун, но не всякой девушке это понравится. Дело вкусов :)

maverick

  • Гость
Re: Частицы вежливости
« Ответ #18 : 10 Декабря 2003 16:27:46 »
В японских детских садах (из категории "хоикуэн") детей до определенного возрастя (кажется, до 3 или 4 лет) называют "тян", затем переходят на "кун". При этом поправляют родителей, которые по-привычке нечаянно назовут свое выросшее чадо "тяном" (надо понимать, что в "хоикуэнах" существует какое-то правило на этот счет).
А еще в Верховном Совете СССР был депутат от Якутии по фамилии Увачан: очень пожилой такой такой толстый и лысый мужчина. Внешне он походил на японца. Возможно поэтому часто ездил в страну в составе советских парламентских делегаций.
Так вот, японцам приходилось душить раздиравший их хохот, когда они, обращаясь к нему, говорили Ува-чан и еще добавляли "сэнсэй".

maverick

  • Гость
Re: Частицы вежливости
« Ответ #19 : 10 Декабря 2003 21:45:50 »
Кстати, с "тяном" и другими частицами не все так просто: японцы могут сказать "ун-тян" (во всяком случае в разговоре между собой), имея в виду  далеко не юного водителя водителя служебной машины.

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Частицы вежливости
« Ответ #20 : 10 Декабря 2003 22:05:23 »
Кстати, с "тяном" и другими частицами не все так просто: японцы могут сказать "ун-тян" (во всяком случае в разговоре между собой), имея в виду  далеко не юного водителя водителя служебной машины.

Это просто показывает дружеские отношения. Знаю одного старичка грозного, которого близкие называют "Тора-чян".
Так же "чян" может показывать теплые отношения к тому, про кого так сказали. В одной рекламе, что сейчас крутят, девица в конце говорит нежным голосом: "Дэкиру jo нэ, Сони-чян". Может не Сони, не помню точно, какая фирма рекламировалась. Или вот знакомые на машине едут, вставляют диск спутникого навигатора в дисковод и говорят "О-нэгаи, наби-чян".  "Просим, дорогая". Собак вот тоже называют "Ван-чян" (хорошо, что я со своим ником родился не в год собаки :)). Хотя вот лошадей называют Ума-сан. Может, потому, что они большие?

Оффлайн Cryon

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 39
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • Страничка о фестивале Цвета Японии
Re: Частицы вежливости
« Ответ #21 : 11 Декабря 2003 18:54:32 »
И еще про sensei? Дословно это можно перевести как ранее рожденный, т.е. старший (по возрасту), более опытный в чем либо и т.д..... Вот отсюда и отталкиваемся? Правильно?

И еще вроде вспоминаю о kata? Тоже уважительная частичка. Допустим, если я хочу спросить у собеседника о национальности др. человека, то я могу использовать nihonnokata. в общем это более уважительная форма, чем nihonjin. Вроде так...

Вопрос, а как дословно можно перевести chan и kun... ну на подобия sensei?

Оффлайн Shuravi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1260
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
    • Shuravi
Re: Частицы вежливости
« Ответ #22 : 11 Декабря 2003 20:05:05 »
И еще про sensei? Дословно это можно перевести как ранее рожденный, т.е. старший (по возрасту), более опытный в чем либо и т.д..... Вот отсюда и отталкиваемся? Правильно?
Это не столько перевод, сколько толкование смысла, хотя верное.
Цитировать
И еще вроде вспоминаю о kata? Тоже уважительная частичка. Допустим, если я хочу спросить у собеседника о национальности др. человека, то я могу использовать nihonnokata. в общем это более уважительная форма, чем nihonjin. Вроде так...
Именно вежливая форма. "ката" = "дзин/хито"
Цитировать
Вопрос, а как дословно можно перевести chan и kun... ну на подобия sensei?
толкование "чан" другого не встречал. и иероглифа тоже.
"кун" - иероглиф как и "кими" означающий "ты"

maverick

  • Гость
Re: Частицы вежливости
« Ответ #23 : 13 Декабря 2003 01:34:38 »
О «гайдзин» и о «ката».
Дело было много лет назад в одном провинциальном городке. Малыш лет 4-5 показывает на меня пальцем и громко кричит: «Хора, гайдзин, да ё!». Интеллигентной внешности бабушка тихо поправляет его: «Это не «гайдзин», а «гайкоку-но ката». Мне бы промолчать или просто приветливо улыбнуться, но я в то время был очень молодым, а, следовательно, очень «умным»: проходя мимо бабушки, делаю строгое лицо и поправляю ее: «гайкоку-но синси да ё!». Бабушка в растерянности...
В этой связи добавлю, что существует вежливое обращение «синси то фукудзё-но мина-сама» (дамы и господа), однако оно не чисто японское и, скорее, является калькой с английского языка. Кроме того, в определенных ситуациях к имени женщины можно прибавить «фудзин».


Оффлайн Проныч

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 725
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: Частицы вежливости
« Ответ #24 : 13 Декабря 2003 04:34:31 »
 «гайкоку-но синси да ё!»
Стилистически звучит прямо, как "джентльмен, етить твою налево!"
;D ;D ;D

maverick

  • Гость
Re: Частицы вежливости
« Ответ #25 : 13 Декабря 2003 19:25:48 »
Самокритика.
При написании сообщений (даже в Интернете) нужно быть более внимательным. Во-первых, «фудзин» прибавляется не к имени, а к фамилии женщины, а, во-вторых, не обязательно к фамилии. Например, «тайси-фудзин» означает «супруга посла».



Оффлайн Kintaro

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 17
  • Карма: 1
Re: Суффиксы вежливости
« Ответ #26 : 18 Мая 2006 05:12:44 »
Вот, кстати, на счет =)

Именные суффиксы в японском языке (яп. 日本語の敬称 нихонго но кэйсё) — суффиксы, которые добавляются к имени (фамилии, прозвищу, профессии и т. п.) при разговоре с человеком или о нём. Именные суффиксы играют важную роль в общении японцев. Они указывают на социальный статус собеседников относительно друг друга, на их отношение друг к другу, на степень их близости. Употребив неуместный именной суффикс, можно случайно (или умышленно) нанести собеседнику оскорбление, или же наоборот — выразить ему своё глубочайшее почтение.

Наиболее распространённые именные суффиксы:

-сан (さん) — нейтрально-вежливый суффикс, довольно близко соответствующий обращению по имени-отчеству в русском языке. Широко употребляется во всех сферах жизни — в общении людей равного социального положения, при обращении младших к старшим и так далее. Часто используется при обращении к малознакомым людям. Кроме того, его может использовать романтически настроенный молодой человек по отношению к возлюбленной.

-кун (君) — более «тёплый», чем «-сан», вежливый суффикс. Означает значительную близость, тем не менее, несколько формальных отношений. Примерный аналог обращения «товарищ» или «друг». Используется между людьми равного социального положения, чаще всего одноклассниками, приятелями, коллегами по работе, при обращении старших к младшим, а также при обращении начальника к подчинённому, когда на этом факте не стоит заострять внимание.

Обычно используется по отношению к лицам мужского пола. Может использоваться применительно к девушкам, когда суффикс «-тян» по каким-либо причинам неуместен (например, мужчина-учитель к девушке-ученице)

-тян (ちゃん) — примерный аналог уменьшительно-ласкательных суффиксов в русском языке. Указывает на близость и неофициальность отношений. Используется людьми равного социального положения или возраста, старшими по отношению к младшим, с которыми складываются близкие отношения. В основном употребляется маленькими детьми, близкими подругами, взрослыми по отношению к детям, молодыми людьми по отношению к своим девушкам. В чисто мужском обществе не употребляется, более того, мужчина может расценить такое обращение к себе как оскорбление (если только его так не называет любимая девушка).
Существует также и краткая форма этого суффикса – тан (たん)
-доно (тоно) (殿) — близкий по значению к -сама. Употребляется после фамилий или должностей..

-сама (様) — суффикс, демонстрирующий максимальное уважение и почтение. Примерный аналог обращения «господин», «достопочтенный». В разговорной речи используется достаточно редко и только при обращении лиц низшего социального положения к лицам высшего. Употребляется при обращении священника к божествам, преданного слуги к господину, романтической девушки к возлюбленному, а также в тексте официальных посланий.

-сэмпай (先輩) — суффикс, используемый при обращении младшего к старшему. Часто используется в учебных заведениях учащимися младших классов по отношению к учащимся старших. За пределами школы или института может употребляться для обращения к старшему, более опытному другу или коллеге. Также используется как отдельное самостоятельное слово.

-си (氏) — близок к -сан и имеет оттенок письменной речи с явным официальным значением.

-сэнсэй (先生) — суффикс, используемый при обращении к преподавателям и учителям (в самом широком смысле), а также врачам, учёным, писателям, политикам и прочим общественно известным и уважаемым людям. Указывает скорее на социальный статус человека и отношение к нему говорящего, нежели на действительную профессию. Как и «сэмпай», часто используется как отдельное слово.

Существует группа суффиксов, указывающих на должность человека.

-сёи (少尉) — младший лейтенант, -тюи (中尉) — лейтенант, -сонтё (村長) — староста, деревни, -тентё (店長) — владелец магазина и т.д.

Также часто встречает обращение только по имени без суффиксов. Это указывает на достаточно близкие, фамильярные отношения. Употребляется взрослыми по отношению к младшим членам их семьи, близких друзей друг к другу и т. д. Обращение по фамилии без суффикса — признак фамильярных, но «отстраненных», обычно служебных, отношений. В речи еще встречается употребление фамилий с нулевым суффиксом, если речь идет об умалишенных или об исторических лицах.

Если человек в своей разговорной речи вообще не пользуется суффиксами, то это явный признак его плохого воспитания и грубости.

В женской речи вообще не характерно опущение суффиксов.

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Re: Суффиксы вежливости
« Ответ #27 : 22 Апреля 2007 13:07:41 »
Первоначально тема называлсь "частицы вежливости", что, в последствие,было заменено на "суффиксы вежливости". Это тоже вызывает вопрос, так как в японском языке существуют как и суффиксы, так и префиксы, а также с некоторой оговоркой и циркумфиксы и/или трансфиксы. Как бы то ни было, представляется важным сразу переименовать тему в "аффиксы вежливости", и провести разграничение аффиксов и полуаффиксов, а также аффиксоидов и служебных слов, так как главное в каждом языке, это переходные явления. А вот переходы между чем и чем предстоит уточнить.   
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн Gablondin

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 20
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: Суффиксы вежливости
« Ответ #28 : 23 Апреля 2007 03:29:06 »
Существует также форма -тяма, которая употребляется в сочетании о-ко-тяма, о-ба:-тяма, как правило, в речи со знакомыми о их родственниках, часто иронически.
Интересно, является ли она контаминацией -сама и -тян?

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Re: Суффиксы вежливости
« Ответ #29 : 26 Апреля 2007 14:50:28 »
Существует также форма -тяма, которая употребляется в сочетании о-ко-тяма, о-ба:-тяма, как правило, в речи со знакомыми о их родственниках, часто иронически.
Интересно, является ли она контаминацией -сама и -тян?
Слово "контаминация" имеет под влиянием изначального латинского -значение загрязнение нюанс ошибочности и порочности. Я думаю. что очень стройно выстраивается квадрат

САМА-САН
ТЯМА-ТЯН

Это суффиксы со своими вариантами, алломорфами.
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн Сергей Холод

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 58
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • Мир Холода
Re: Суффиксы вежливости
« Ответ #30 : 30 Апреля 2007 04:09:16 »
Существует группа суффиксов, указывающих на должность человека.
-сёи (少尉) — младший лейтенант, -тюи (中尉) — лейтенант,
Вот тут сразу вопрос. Как точнее переводить.
Если со старшими офицерами всё ясно: 少左、中左、大左, то у японцев младших только три ступени: 少尉、中尉、大尉, и не правильней ли их называть подпоручик, поручик и капитан, поскольку тю:и переводят и как лейтенант, и как старший лейтенант?
« Последнее редактирование: 01 Мая 2007 16:20:28 от Сергей Холод »

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Суффиксы вежливости
« Ответ #31 : 01 Мая 2007 09:52:15 »
Если со старшими офицерами всё ясно: 証左、中左、大左...
少佐

Оффлайн Сергей Холод

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 58
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • Мир Холода
Re: Суффиксы вежливости
« Ответ #32 : 01 Мая 2007 16:21:15 »
Если со старшими офицерами всё ясно: 証左、中左、大左...
少佐
Спасибо большое, набирал, не глядя на экран. Исправил.

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Re: Суффиксы вежливости
« Ответ #33 : 01 Мая 2007 16:51:31 »
Существует группа суффиксов, указывающих на должность человека.
-сёи (少尉) — младший лейтенант, -тюи (中尉) — лейтенант,
Вот тут сразу вопрос. Как точнее переводить.
Если со старшими офицерами всё ясно: 少左、中左、大左, то у японцев младших только три ступени: 少尉、中尉、大尉, и не правильней ли их называть подпоручик, поручик и капитан, поскольку тю:и переводят и как лейтенант, и как старший лейтенант?
Их называть суффиксами неправильно. Эти элементы имеют отчетливое лексическое значение. Можно их "наградить" званием "полусуффиксы".
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только