ПРИВЕТ ВСЕМ
Я тут заинтересовалась проблемой идиоматики в японском языке. Нашла книгу, но там, к сожалению, только порядка 20ти идиом и их дословний перевод. А что они обозначают и в каком контексте, в каких жизненних ситуациях употребляются- так и осталось для меня загадкой. Другой литературы по теме тоже не видела, хотя библиотека у нас не маленькая. Может кто чего подскажет, с миру по нитке, так сказать?
慣用語について知識が浅いのだけどできるだ教えて上げてみますよ。。。。
ご関心なさってるものは教本ですかそれとも具体的な慣用句の例のものですか。。。。
一口に下記の慣用句としての例を申し上げます。 :-Х :-Х
では、 慣用句に慣れよう!
百聞一見にしかず - その新たな中華料理店、百聞一見にしかず自 分であそこに行ってみよう。。。
らちが明かない - その件で学部長といくら話したってらちが明かない から山田教授と相談するの方はよいのじゃないか
焼け石に水 - 今更、しようがないよねえ。 これだけの赤字を出すと 銀行からの融資はいくらあったって 焼け石に水 だ よな。
食指を動かす ー 最近さ、 山田は営業部の田中部長の席に食指を動 かしているんようです。
転ばぬ先の杖 - 貿易業務なんぞはわからなきや取り掛かる事しない 方がいいよ。転ばぬ先の杖だぞ。
人事を尽くして天命を待つ ーやるだけのことをやったさ。あとは人事を 尽くして天命を待つだけだよ。
不明なところがあったらご遠慮なくお申し越しください。