Автор Тема: Ясунари Кавабата  (Прочитано 47060 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

celticfish

  • Гость
Ясунари Кавабата
« : 03 Января 2003 02:56:45 »
Подскажите, где в инете можно найти произведения этого автора?

Заранее спасибо!

Павел

  • Гость
Re: Ясунари Кавабата
« Ответ #1 : 03 Января 2003 06:29:54 »
Цитировать
Подскажите, где в инете можно найти произведения этого автора?

Заранее спасибо!

По_моему, без мазы.
Я в свое время нашел только
http://asia.r2.ru/prose/kawabata/001/001.htm

(А у меня книжка есть идзу но одорико, ха-ха)

aut

  • Гость
Re: Ясунари Кавабата
« Ответ #2 : 03 Сентября 2003 06:11:39 »

Снежная страна - в библиотеке Мошкова:

http://www.lib.ru/INPROZ/KAWABATA/

Тысячекрылый журавль - в библиотеке Танабата:

http://tanabata.arkaim.com/info_bibl.html

Мейдзин - вот здесь:

http://go.hobby.ru/meijin/01.htm


Anchan

  • Гость
Re: Ясунари Кавабата
« Ответ #3 : 21 Октября 2003 02:09:08 »
Izredka izdayut v Rossii. Ya videla dvazhdy v Moskve, v sportkomplekse Olimpijskij. K sozhaleniyu, polnogo sobraniya sochinenij ne popadalos'...
« Последнее редактирование: 21 Октября 2003 02:09:42 от Anchan »

Оффлайн Red Baron

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 25
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Ясунари Кавабата
« Ответ #4 : 19 Апреля 2005 20:39:47 »
o4en' ho4etsya naiti "ozero".. ya uje dnya tri po netu laju, a ni4ego nenashel.. esli u kogo-nibud' ssylka est', podelites' pojaluista

Оффлайн Inchgirl

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 120
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: Ясунари Кавабата
« Ответ #5 : 09 Мая 2005 20:30:48 »
Цитировать
Тысячекрылый журавль - в библиотеке Танабата:

http://tanabata.arkaim.com/info_bibl.html
Кстати, произведение называется не "Тысячекрылый журавль", а "Тысяча журавлей", или "Тысяча крылатых журавлей". А то была ошибка переводчика, современные издания все выходят под вторым названием. А вот ссылка эта у меня не работает почему-то. Зато я нашла другую ссылку на журавля http://www.fictionbook.ru/ru/author/kavabata_yasunari/tiysyachekriyliyyi_juravl/
« Последнее редактирование: 09 Мая 2005 20:45:08 от Inchgirl »

Оффлайн Inchgirl

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 120
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: Ясунари Кавабата
« Ответ #6 : 09 Мая 2005 20:34:08 »
А где можно найти произведения Арисима Такэо, особенно "Женщина", Таяма Катай, Танидзаки Дзюнитиро, особенно "Татуировка"?

Оффлайн Энкин

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 141
  • Карма: 1
Re: Ясунари Кавабата
« Ответ #7 : 10 Мая 2005 04:33:44 »
Кстати, произведение называется не "Тысячекрылый журавль", а "Тысяча журавлей", или "Тысяча крылатых журавлей". А то была ошибка переводчика, современные издания все выходят под вторым названием. А вот ссылка эта у меня не работает почему-то. Зато я нашла другую ссылку на журавля http://www.fictionbook.ru/ru/author/kavabata_yasunari/tiysyachekriyliyyi_juravl/

ДА, это прикол!  ;D . Современные издания - имеются ввиду другие переводы или тот же переводчик (Рахим) исправил первоначальное  название?
Однако, про "Тысяча крылатых журавлей" - это уж слишком "художественно"  ;D, скорее уж "Тысяча бумажных журавликов"  ;) :D. Если не знать что это такое, то чисто грамматически 千羽鶴 можно перевести либо как "Тысяча журавлей" , либо "Тысячекрылый журавль", хотя представить этого монстра крайне сложно  ;D ;D

А где можно найти произведения Арисима Такэо, особенно "Женщина", Таяма Катай, Танидзаки Дзюнитиро, особенно "Татуировка"?


Татуировку нашел по ссылке с указанного Вами же сайта:
http://shounen.ru/books/abc.shtml

Правда, надо подходить к тамошним текстам осторожно - я внимательно не смотрел, но кое-что сразу бросается в глаза. Так, роман Мисимы "Весенний снег" там почему-то помещен под именем всей тетралогии "Море изобилия" (наверное для конспирации  ;))
Имена и фамилии авторов расставлены в произвольном порядке. Т.е. могут быть и другие глюки.
« Последнее редактирование: 10 Мая 2005 04:51:30 от Хозяин »

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Re: Ясунари Кавабата
« Ответ #8 : 11 Мая 2005 18:18:51 »
Кстати, произведение называется не "Тысячекрылый журавль", а "Тысяча журавлей", или "Тысяча крылатых журавлей". А то была ошибка переводчика, современные издания все выходят под вторым названием. А вот ссылка эта у меня не работает почему-то. Зато я нашла другую ссылку на журавля http://www.fictionbook.ru/ru/author/kavabata_yasunari/tiysyachekriyliyyi_juravl/

ДА, это прикол!  ;D . Современные издания - имеются ввиду другие переводы или тот же переводчик (Рахим) исправил первоначальное  название?
Однако, про "Тысяча крылатых журавлей" - это уж слишком "художественно"  ;D, скорее уж "Тысяча бумажных журавликов"  ;) :D. Если не знать что это такое, то чисто грамматически 千羽鶴 можно перевести либо как "Тысяча журавлей" , либо "Тысячекрылый журавль", хотя представить этого монстра крайне сложно  ;D ;D



1)千羽鶴 【せんばづる】 (n) (string of) 1000 paper cranes; ED Словарь Джима Бриина дает буквальный перевод. Здесь действительно речь идет о "тысяче журавлей". Однако я думаю,что буквальный перевод слишком прост. Прост и для японцев. И для Ясунари Кавабата. И для той маленькой японки Садако, которая верила,что СЭМБАДЗУРУ ее спасет. Только нужно успеть сделать именно тысячу журавликов. Она не успела сотворить свое спасение...

Строго говоря, у тысячи журавлей будет не меньше двух тысяч крыльев.

2) а.СЭМБАДЗУРУ - это такая "вещь", которая собирается из многочисленныж гирлянд ОРИДЗУРУ, продетых на нитки
    б. Это такая "вещь", которая изображает многочисленных журавлей на узорах.

3)  ここで千羽鶴マメ知識▼
千羽鶴とは、別に千羽でなくても良いらしい。数が多ければ良いとのこと。つなぐ時の留めとして使用するのは、小さく目立たないものを使用しているようで、ボタンやストローを切ったもの等。基本的には鶴の頭は折らない。羽は広げない。ですが、決まりはないので、どうしても広げたい人や頭を折りたい人は、良いみたいです。外国人の方には折り紙というのが珍しく、喜ばれるようです(こういう場合は広げた方が理解してもらえやすいかも)。
できるだけ多くの人に願いを込めて折ってもらう.....というのが、千羽鶴の本来の姿なのです。人の思いやりがたくさん詰まった鶴ほど、良い千羽鶴でしょう。 Как следует из текста - важно не столько число. Чем больше, тем лучше журавликов... То есть СЭМБАДЗУРУ - это символ. Птица, которая могла принести счастье. Поэтому это никакой не "тысячекрылый монстр". А надежда, которая умирает последней... она одна....

Один мир..
Одна Садако..
Одна надежда...







« Последнее редактирование: 11 Мая 2005 18:29:32 от Anatoly Solntsev, Azuma »
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн Энкин

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 141
  • Карма: 1
Re: Ясунари Кавабата
« Ответ #9 : 12 Мая 2005 00:01:37 »
Абсолютно согласен, что просто "тысяча журавлей" слишком просто   :), т.е. слишком буквально, но как перевести это название лучше? 

Я то говорил  немного про другое. Говорилось о том, что "Тысячекрылый журавль" -неправильно, а правильно  "Тысяча журавлей" или "Тысяча крылатых журавлей" . Я хотел сказать, что "крылатые журавли" - скорее неправильно - это тоже самое что "ежики колючие" или "ежики игольчатые"  ;D (или игластые? или иглатые? ;D)
С другой стороны переводчик (и не последний!) ошибся именно в сторону "тысячекрылого". Это сейчас просто - залез в гугл и нашел это самое сэмбадзуру, а каково было человеку раньше!

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Re: Ясунари Кавабата
« Ответ #10 : 12 Мая 2005 14:06:44 »
Абсолютно согласен, что просто "тысяча журавлей" слишком просто   :), т.е. слишком буквально, но как перевести это название лучше? 

Я то говорил  немного про другое. Говорилось о том, что "Тысячекрылый журавль" -неправильно, а правильно  "Тысяча журавлей" или "Тысяча крылатых журавлей" . Я хотел сказать, что "крылатые журавли" - скорее неправильно - это тоже самое что "ежики колючие" или "ежики игольчатые"  ;D (или игластые? или иглатые? ;D)
С другой стороны переводчик (и не последний!) ошибся именно в сторону "тысячекрылого". Это сейчас просто - залез в гугл и нашел это самое сэмбадзуру, а каково было человеку раньше!
Есть несколько способов передачи смыслов и по-японски. Давайте посмотрим на них в призме обратного перевода - с русского на японский язык. У нас есть данность - "тысячекрылый журавль" и вариации, которые не суть важны. См. выше.

СЭМБА-но ЦУРУ = "тысяча журавлей" ср. обратное ЦУРУ-но СЭМБА

Вспомним про "куриц во дворе" НИВА-но НИВАТОРИ

ЦУРУ превращается в ДЗУРУ, что говорит о том, что перед нами не словосочетание, а сложное слово. Сложное слово в русском языке - это "тысячекрылый" !!!  С другой стороны, как я уже выше говорил счетный суффикс для пернатых с аллофонами ХА/ВА/ПА не позволяет нам свободно говорить о "тысячекрылости" как признаке конкретного журавля, так как у такого журавля - должно быть две тысячи крыльев.

Если же воспринять все это как поэтический образ - станет намного легче... В этом смысле, я за "тысячекрылого журавля" выступаю...
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

RKG

  • Гость
Re: Ясунари Кавабата
« Ответ #11 : 31 Мая 2005 15:59:32 »
Цитировать
Тысячекрылый журавль - в библиотеке Танабата:

http://tanabata.arkaim.com/info_bibl.html
Кстати, произведение называется не "Тысячекрылый журавль", а "Тысяча журавлей", или "Тысяча крылатых журавлей". А то была ошибка переводчика, современные издания все выходят под вторым названием. А вот ссылка эта у меня не работает почему-то. Зато я нашла другую ссылку на журавля http://www.fictionbook.ru/ru/author/kavabata_yasunari/tiysyachekriyliyyi_juravl/
Возможно, что переводчик и ошибся с буквальным переводом и это удручает борцев за точный перевод, но зато отлично демонстрирует отсутствие поэтического восприятия у читательницы  такого замечательного произведения, как "Тысячекрылый журавль". 
 Интересно, ваша постность характерная черта для рос.кореянок?

Sugi Inna

  • Гость
Re: Ясунари Кавабата
« Ответ #12 : 30 Июля 2005 07:10:45 »
 :oИнтересное разьяснение,а я вначале,поняла как "гирлянда журавлей"...хорошо,что прочла сейчас буквальное значение, как любопытно ,когда сопровождается такими методичными толкованиями :)

Оффлайн Inchgirl

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 120
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: Ясунари Кавабата
« Ответ #13 : 24 Июня 2007 14:23:35 »
Случайно заглянула сюда через 2 года... Подумалось, как много воды утекло с тех пор. А меня оказывается причислили к русским кореянкам и приписали постность характера. Забавно :) А Кавабата Ясунари всё равно прекрасный автор, на это обстоятельство годы не влияют.

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Ясунари Кавабата
« Ответ #14 : 27 Июня 2007 13:06:51 »
На этом форуме и не такое бывает!
А Арисима и остальных нашли? Не так давно в курсе занятий завершили разбирать Арисима, очень занятно. Кажется, переводов его на русский мне не попадалось... 

Оффлайн Inchgirl

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 120
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: Ясунари Кавабата
« Ответ #15 : 30 Июня 2007 19:12:40 »
Переводы его изданы. Вот например старое издание - Арисима Такэо, "Женщина", перевод А. Г. Рябкина, Гослитиздат, М., 1962. или совсем новое 2005 года, издательство Рипол Классик. Но вот в инете, сколько ни искала, ничего не нашла. Видимо не появился пока такой энтузиаст, готовый отсканить и выложить его чудесные произведения.

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Ясунари Кавабата
« Ответ #16 : 01 Июля 2007 19:32:47 »
По-японски Арисима есть, тут, например:
http://www.aozora.gr.jp/index_pages/person25.html#sakuhin_list_1
А вот по-русски было бы интересно почитать для сравнения.

Оффлайн Mayab

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 81
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
    • Японский язык
Re: Ясунари Кавабата
« Ответ #17 : 27 Августа 2007 20:43:35 »
Кто читал «Снежную страну» поделитесь впечатлениями. Что-то я не очень поняла, о чем этот рассказ.  :(

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Ясунари Кавабата
« Ответ #18 : 27 Августа 2007 21:04:04 »
Классическое произведение этого автора, квинтэссенция неосенсуалистической литературы Японии. 
А что не понятно по содержанию?

Оффлайн Mayab

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 81
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
    • Японский язык
Re: Ясунари Кавабата
« Ответ #19 : 27 Августа 2007 22:10:27 »
По содержанию то, все понятно, а вот, что именно хотел автор рассказать, так и не дошло до меня. Просто рассказ так неожиданно кончается. Читаешь, читаешь, ждешь сейчас что-то произойдет, и вдруг все, конец.  :(

И ещё, извините, конечно, за тупой вопрос, но, что такое «квинтэссенция неосенсуалистической литературы Японии»  ???


Оффлайн Mayab

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 81
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
    • Японский язык
Re: Ясунари Кавабата
« Ответ #20 : 29 Августа 2007 02:22:29 »
Ну, в принципе, я сама нашла ответ на свой вопрос: :)

«В 1934 г. писатель начинает работу над «Снежной страной», повестью об отношениях токийского повесы средних лет и великовозрастной деревенской гейши. Написанная с подтекстом, в эллиптическом стиле (в духе «хайку», силлабической японской поэзии XVII в.), «Снежная страна» не имеет связного, продуманного сюжета, состоит из серии эпизодов. Кавабата долго работал над романом: первый вариант появился в печати в 1937 г., и последний, окончательный, – только через десять лет».

Оффлайн Mayab

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 81
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
    • Японский язык
Re: Ясунари Кавабата
« Ответ #21 : 29 Августа 2007 02:25:39 »
А вот и вся статья, если кому-то интересно.
http://n-t.ru/nl/lt/kawabata.htm

А здесь, если не хватает терпения читать рассказ до конца, краткое содержание  :)
http://www.ukrlib.com.ua/kratko-zl/printout.php?id=563&bookid=0
« Последнее редактирование: 29 Августа 2007 02:41:44 от Mayab »

Оффлайн Jeeves

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 644
  • Карма: 13
Re: Ясунари Кавабата
« Ответ #22 : 29 Августа 2007 13:18:09 »
Кто читал «Снежную страну» поделитесь впечатлениями. Что-то я не очень поняла, о чем этот рассказ.  :(

А что тут понимать-то? О человеке, который умеет чувствовать и отчетливо рассказывать о своих чувствах.  Пролетарской революции, конечно, явно недостаёт, но, с другой стороны, кто может поручиться, что Симамура прямо из Снежной страны не отправился на IV съезд РСДРП(б).

Оффлайн Mayab

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 81
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
    • Японский язык
Re: Ясунари Кавабата
« Ответ #23 : 29 Августа 2007 16:46:59 »
Не плохое у вас воображение   :D

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Re: Ясунари Кавабата
« Ответ #24 : 29 Августа 2007 18:26:50 »
Подумаешь! -  резко сказала Комако....

http://www.lib.ru/INPROZ/KAWABATA/snow.txt

 IV («Объединительный») съезд РСДРП состоялся 10-25 апреля (23 апреля — 8 мая) 1906 то есть, Симамура уже был глубоким ровесником Иосифа Виссарионовича Джугашвили...
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Ясунари Кавабата
« Ответ #25 : 31 Августа 2007 08:34:40 »
И ещё, извините, конечно, за тупой вопрос, но, что такое «квинтэссенция неосенсуалистической литературы Японии»  ???
За первым словом не поленитесь залезть в словарик.
Второе - неосенсуализм, одно из направлений в японской литературе, 新感覚派 СИН.КАНКАКУ.ХА, к которому принадлежал Кавабата.
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%96%B0%E6%84%9F%E8%A6%9A%E6%B4%BE

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Re: Ясунари Кавабата
« Ответ #26 : 31 Августа 2007 13:43:19 »
квинтэссенция
- состоит из двух значимых элементов КВИНТ и Эссенция. Эссенция, в особенности уксусная... это по-просту выжимка. По-японски - ЭССЭНСУ 真髄 Квинта - это самая высокая струна.... Следовательно Квинтэссенция - это "самая суть"  ;)
« Последнее редактирование: 31 Августа 2007 13:48:45 от АВС »
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн Mayab

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 81
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
    • Японский язык
Re: Ясунари Кавабата
« Ответ #27 : 31 Августа 2007 15:03:45 »
И ещё, извините, конечно, за тупой вопрос, но, что такое «квинтэссенция неосенсуалистической литературы Японии»  ???
За первым словом не поленитесь залезть в словарик.
Второе - неосенсуализм, одно из направлений в японской литературе, 新感覚派 СИН.КАНКАКУ.ХА, к которому принадлежал Кавабата.
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%96%B0%E6%84%9F%E8%A6%9A%E6%B4%BE

С этими терминами я разобралась в тот же день. Я задала сразу вопрос, без искания, надеясь, что кто-то объяснит своими словами, без вырезок из словаря,  а то мы очень многие красивые слова пишем, а когда просят объяснить затрудняемся ответить.  >:( :-X

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Ясунари Кавабата
« Ответ #28 : 01 Сентября 2007 17:43:13 »
С этими терминами я разобралась в тот же день. Я задала сразу вопрос, без искания, надеясь, что кто-то объяснит своими словами, без вырезок из словаря,  а то мы очень многие красивые слова пишем, а когда просят объяснить затрудняемся ответить.  >:( :-X
Не следует переносить свои особенности на всех. Если даже такое положение дел привычно для вас, совсем не обязательно оно есть у других. Из ваших слов можно сделать вывод, что вы полагаете, будто я не владею теми словами, что употребляю. Вы это хотите сказать?

Оффлайн Mayab

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 81
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
    • Японский язык
Re: Ясунари Кавабата
« Ответ #29 : 01 Сентября 2007 18:18:49 »
С этими терминами я разобралась в тот же день. Я задала сразу вопрос, без искания, надеясь, что кто-то объяснит своими словами, без вырезок из словаря,  а то мы очень многие красивые слова пишем, а когда просят объяснить затрудняемся ответить.  >:( :-X
Не следует переносить свои особенности на всех. Если даже такое положение дел привычно для вас, совсем не обязательно оно есть у других. Из ваших слов можно сделать вывод, что вы полагаете, будто я не владею теми словами, что употребляю. Вы это хотите сказать?

Я не стесняюсь «своими особенностями», что не знаю таких слов. Более того, может быть я ошибаюсь, но многие на этом форуме, наверно, тоже не знают значение этих слов. И я не сказала, что именно вы не владеете этими словами, просто хотелось прочитать понятное объяснение от заслуженных посетителей форума. К кому же ещё обращаться? А если вы говорите, смотрите в словарь, то зачем тогда этот форум, если, в принципе, на все вопросы можно найти ответ в словарях или на Wiki. Где же, тогда, получить профессиональное объяснение с примерами, с сравнениями на наши вопросы?

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Ясунари Кавабата
« Ответ #30 : 02 Сентября 2007 01:38:45 »
Очень легко задавать вопросы просто так, первое, что пришло в голову. Гораздо сложнее - стараться искать ответы на свои вопросы самостоятельно, и срашивать только то, что действительно не найдено или не понятно. В словаре можно найти не всё. Но раз уж что-то можно, разве это так трудно, открыть его?
Хорошо, что вы всё же заглянули в словарь. Не могу утверждать, что у вас это есть, но очень не хотелось бы, чтобы у вас было впредь только потребительское отношение к общению. Согласитесь, общение должно быть взаимовыгодным. А общение, где одна сторона только просит - быстро утомляет.
К Вики я бы посоветовал относится осторожнее. Там пишет кто придется. 

Оффлайн Pasha838

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1661
  • Карма: 44
  • Пол: Мужской
Re: Ясунари Кавабата
« Ответ #31 : 30 Июня 2014 02:23:46 »
Очень легко задавать вопросы просто так, первое, что пришло в голову. Гораздо сложнее - стараться искать ответы на свои вопросы самостоятельно, и срашивать только то, что действительно не найдено или не понятно. В словаре можно найти не всё. Но раз уж что-то можно, разве это так трудно, открыть его?
Хорошо, что вы всё же заглянули в словарь. Не могу утверждать, что у вас это есть, но очень не хотелось бы, чтобы у вас было впредь только потребительское отношение к общению. Согласитесь, общение должно быть взаимовыгодным. А общение, где одна сторона только просит - быстро утомляет.
К Вики я бы посоветовал относится осторожнее. Там пишет кто придется.

Хех, насчет Вики - это в высшей степени мягко сказано. Круче Википедии - только "ответы на майл.ру". По отсутствию смысловой нагрузки в текстах ;D Извините за оффтоп, не удержался )))

Кстати пошли новые издания Кавабаты - в магазинах лежат, кому надо - ищите, точно есть.
Когда-то во мне было много хорошего. Но потом оно переварилось.

Оффлайн Futon-san

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: Ясунари Кавабата
« Ответ #32 : 02 Апреля 2015 15:39:39 »
Нашел книгу на русском (кому надо моги кинуть источник)

Старая Столица и понравилась от туда  фраза

Мир так устроен, что никому неведомо, где и когда упадет ему в руки драгоценный камень".


кто нибудь может помочь с переводом ее на японский

П.с
ниже перевод от гугл

世界はそのように彼の手宝石に陥るとき、誰がどことも分からないように構成されている

Sekai wa sonoyōni kare no te hōseki ni ochīru toki, dare ga do koto mo wakaranai yō ni kōsei sa rete iru. '

Заранее спс

Оффлайн Pasha838

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1661
  • Карма: 44
  • Пол: Мужской
Re: Ясунари Кавабата
« Ответ #33 : 03 Апреля 2015 20:05:44 »
Насчет Интернета не знаю (как-то лень мне в сети чего-то читать или скачивать, да и как-то неудобно, вот привык я к бумаге и всё тут), а в Москве японской литературой (переводами) более-менее активно приторговывают, чего нельзя сказать о китайской, которую почему-то достать заметно труднее. Некое издательство "Амфора" постоянно чего-то печатает (или печатало), брал в Глобусе на Лубянке и в Новом Книжном около станции метро Электрозаводская. Новый Книжный, пожалуй, намного симпатичней, не такие хоромы как Глобус, но книг как ни странно больше (ну по крайней мере из тех что я иногда читаю).
Очень симпатичное, сравнительно новое издание Кавабаты - "Цикада и сверчок", нормальная бумага, твердый переплёт, даже декоративная накладная обложка сверху. Санкт-Петербург, Амфора, 2009 г. В книгу "засунули" "Стон горы", "Старая столица", "Рассказы на ладони" (название на обложку взяли из одного из рассказов). Около 600 стр, 449 рублей (цена немного старая, но цены на книги вверх не особо ползут, они тупо лежат в книжных и редко на них что-то с годами "накидывают", помню Фейхтвангер в отличном издании мне за 136 р достался, он несколько лет на полках в самом углу лежал и никто его не заметил). Возвращаясь к конкретному изданию Кавабаты - из-за таскания в электричках у книги обложка с одной стороны торжественно оторвалась, пришлось скотчем заклеить, ну это просто я так таскаю, если дома читать - то книга вполне добротного исполнения. Я не продаю, просто на всякий случай "слил" информацию где можно раздобыть чо-нить почитать  :D для тех кто как и я в столице за десятки лет так и не научился ориентироваться )))

Автор хороший, сюжет не какой-нибудь эпический, но читается легко и очень интересно.
Когда-то во мне было много хорошего. Но потом оно переварилось.