Японский форум > Японский язык
Перевод иероглифов - 本 и 大支
cloudy joe:
Друзья, сразу прошу прощения за "детский" вопрос.
Помогите, пожалуйста, понять смысл следующих иероглифов.
Имеются две практически одинаковые японские фляги.
На одной стоит печать с указанием года выпуска и иероглифом - 本
На другой - тоже самое: год такой-то и далее - 大支
Что в данном контексте эти 本 и 大支 могут означать?
У меня было два предположения:
а) маркировка 本 означала, что фляга поступила на склад в Японии, а 大支 - соответственно в Китае
б) маркировка 本 означает, что фляга была изготовлена на головном предприятии фирмы (в данном случае ニギリ矢), а 大支 - на каких-то ее филиалах
Заранее спасибо всем, кто откликнется.
Ratson:
Скорее всего, второй вариант. 本 как сокращённое обозначение Японии не используется, обычно используется 日. Про 支 и говорить нечего, 支那 - это оскорбительно.
Так что почти 100% имеются в виду 本店 и 支店
cloudy joe:
Спасибо большое!
Я тоже склонялся ко второму варианту. Но меня смущало это 大 - зачем оно здесь?
А 支那 по тем временам (начало 1940-х), наверное, было вполне обычно.
Ratson:
--- Цитата: cloudy joe от 20 Мая 2008 02:13:27 ---Я тоже склонялся ко второму варианту. Но меня смущало это 大 - зачем оно здесь?
--- Конец цитаты ---
Мне кажется, что это сокращение от названия места, где находится 支店. А может быть банально имеется в виду большой 支店.
--- Цитировать ---А 支那 по тем временам (начало 1940-х), наверное, было вполне обычно.
--- Конец цитаты ---
Ох, вот в этом я совершенно не разбираюсь...
cloudy joe:
Ratson, 何うも難有う御座います!
Навигация
Перейти к полной версии