Напоминаем правила: ссылки и реклама в подписях возможны только на платной основе!
0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.
7. В заключение раздела о фамилиях в их иероглифическом обозначении следует остановиться на некоторых фамилиях, вызывающих трудности при чтении, так как способ их иероглифического обозначения представляется "необъяснимым" с точки зрения современной японской практики обозначения слов на письме. Это обозначение, однако, становится объяснимым при обращении к древним памятникам японской литературы.а) В первую очередь сюда следует отнести метафорическое и полуметафорическое обозначение. Литературные памятники свидетельствуют, что в древности применялось метафорическое обозначение слов с помощью готовых китайских или созданных самими японцами образцов. Так, например, слово амэцути — "небо и земля" передавалось китайской метафорой, обозначаемой знаками 玄黄 ("черное и желтое"); слово угуису — "соловей" передавалось знаками 春鳥 ("весна и птица") и т.д.Некоторые японские фамилии также обозначаются метафорически или полуметафорически. Примером полуметафорического обозначения является фамилия 春日 Касуга, которая слагается из двух японских компонентов: касу (основа в словах касуму — "затуманиваться", "заволаки¬ваться туманом", касуми — "дымка", легкий туман") и ка ("день"). Первый из обозначающих эту фамилию иероглифов употреблен метафорически, а второй — точно. Примером полного метафорического обозначения фамилия Вакаиро является 十八女, в то время как эта фамилия обозначается обычно знаками 若色.б) Литературные памятники древности объясняют нам также происхождение некоторых иероглифических сочетаний, которые обозначают фамилии, чтение которых вызывает особые трудности ввиду необычности их обозначения. К таким сочетаниям относится, например, 五十, которое в древности читалось исо (и — означало в древности "пять", а со — "десять") или сокращенно и. С помощью этого сочетания обозначаются такие фамилии, как Исогава и Игакава 五十川, Игараси 五十嵐 и Игако 五十子.в) Наконец, в древних литературных памятниках применялся также способ ребусного обо¬значения слов. Так, например, слово идэру (Ж) — "выходить" в антологии "Манъёсю" обозначалось следующим способом: 山上復有山 "на горе стоит гора". По этой традиции некоторые современные японские фамилии обозначаются на письме ребусным способом. Так, например, фамилия Ходзуми при обычном обозначении слова, от которого она произошла ("сбор колосьев"), записывается знаками 穂積, но обозначается иногда ребусным способом 八月一日, что буквально означает "1-е число 8-й луны". Такое обозначение объясняется тем, что в этот день по лунному календарю начиналась жатва.
Как вы прочли это словосочетание, когда увидели его? Я прочитал как "о-тэарай сятё" и был очень удивлен! Но, оказывается, это достаточно распространенная фамилия - Митарай, а 御手洗社長 - это президент Canon и новый председатель 経団連. Век живи, век учись!Кто какие забавные японские фамилии знает?