Автор Тема: Как перевести C корейского?  (Прочитано 63475 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Yurko

  • Гость
Re: Как перевести с корейского?
« Ответ #25 : 04 Ноября 2004 15:21:28 »
Привет! Спасибо за скорые ответы :)
А как насчет таких трудных фраз:
- 모든 우주의 힘이 여기에 응결된다.
- 째까닥 해야 할 텐데 그렇게 사진을 못 찍었다.
???

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Как перевести с корейского?
« Ответ #26 : 04 Ноября 2004 23:09:37 »
Привет! Спасибо за скорые ответы :)
А как насчет таких трудных фраз:
- 모든 우주의 힘이 여기에 응결된다.
- 째까닥 해야 할 텐데 그렇게 사진을 못 찍었다.
???

Здоровеньки булы, Юрко!
1) Все силы Вселенной концентрируются здесь. ::)
2) Нужно было всего-то, щелк, и готово, ан не сумел я таким макаром сфотографировать. :)

P.S. Черт его знает про 똑똑히. Лично я его с удовольствием употребляю в разговорной речи.
« Последнее редактирование: 04 Ноября 2004 23:11:13 от atk9 »

Yurko

  • Гость
Re: Как перевести с корейского?
« Ответ #27 : 05 Ноября 2004 08:50:48 »
Здоров, atk9!
Вижу у нас получается диалог, но вот только как-то не по себе, когда не знаешь как лучше обращаться к заслуженному модератору. И что это вообще обозначает, простите за моё невежество.
atk9 звучит как-то по-машинному. Имя как будет?
Сколько лет-то?
В Корее сейчас очень туманное утро, так что вода конденсируется на авто. Желаю всем свежего утра!

Yurko

  • Гость
Re: Как перевести с корейского?
« Ответ #28 : 05 Ноября 2004 18:19:43 »
Попалась такая фраза :A):
- 사랑에 일치된 세계이다.
Как ее лучше понять? ???

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Как перевести с корейского?
« Ответ #29 : 05 Ноября 2004 23:22:13 »
Попалась такая фраза :A):
- 사랑에 일치된 세계이다.
Как ее лучше понять? ???

Была когда-то песня "На тебе сошелся клином белый свет". Вот это примерно то же самое, только про любовь.

Yurko

  • Гость
Re: Как перевести с корейского?
« Ответ #30 : 08 Ноября 2004 18:29:03 »
Есть в корейском языке слово "хан" 한.
Этот извечный хан корейского народа. Словарь даёт такой перевод: недовольство, досада. Но мне кажется это не совсем тем. Чтобы дать хороший перевод нужно знать хорошо корейскую культуру и душу. Может есть среди вас такие. Помогите с переводом.
Юрко. :D

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Как перевести с корейского?
« Ответ #31 : 10 Ноября 2004 00:36:06 »
про ХАН. ну это так просто не понять, это такое чувство которое свойственно олько Корейскому народу (вырезка из слов всех корейцев). и оно совмещает в себе Грусть, Печаль, ТОску, Одиночество, Горе, БОль Души,... в общем все такое.
   Вы попробовали смотреть коерйское кино "СОПХЕНДЕ". Там что- то типа объяснено...
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн kwisin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1995
  • Карма: -14
  • Пол: Мужской
Re: Как перевести с корейского?
« Ответ #32 : 10 Ноября 2004 11:16:51 »
Ну почему же только корейскому? У меня нечто похожее регулярно с похмелья бывает ;D
Arbeit macht frei

Yurko

  • Гость
Re: Как перевести с корейского?
« Ответ #33 : 14 Ноября 2004 20:23:07 »
Привет всем! Особенно тем, кто учит корейский из любви к Корее.
Как можно перевести следующие фразы:

- 책임분담은 모든 분야의 과정에 있다.

- 책임분담의 자유화권.

В последней фразе как я понимаю речь идет создании неких условий, сферы, где свободно можно было бы выполнить свою долю ответственности, но как это выразить коротко?

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Как перевести с корейского?
« Ответ #34 : 14 Ноября 2004 22:50:34 »
Ну почему же только корейскому? У меня нечто похожее регулярно с похмелья бывает ;D


С похмелья скорее всего бывает не корейский "хан", но русская "тоска".
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Оффлайн kwisin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1995
  • Карма: -14
  • Пол: Мужской
Re: Как перевести с корейского?
« Ответ #35 : 15 Ноября 2004 00:22:10 »
Меня очень забавляет, что корейцы считают свою историю какой-то особо печальной и тяжелой. Очевидно от незнания мировой истории.
Arbeit macht frei

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Как перевести с корейского?
« Ответ #36 : 15 Ноября 2004 00:37:26 »
Меня очень забавляет, что корейцы считают свою историю какой-то особо печальной и тяжелой. Очевидно от незнания мировой истории.


Дело не в том, что корейцы так считают, а в том, что  история каждой страны отличается от другой. И российские лингвисты считают, что русская "тоска" это очень "русская" или только "русская".  
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Оффлайн kwisin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1995
  • Карма: -14
  • Пол: Мужской
Re: Как перевести с корейского?
« Ответ #37 : 16 Ноября 2004 13:15:22 »
Да нет, Нео, я не спорю, что тоска и хан различаются. Я к тому, что история Кореи - штука не особо печальная по сравнению с историями других стран.
Arbeit macht frei

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Как перевести с корейского?
« Ответ #38 : 16 Ноября 2004 19:30:33 »


С похмелья скорее всего бывает не корейский "хан", но русская "тоска".

больше как русский  "СПЛИН"
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Makar

  • Гость
Re: Как перевести с корейского?
« Ответ #39 : 22 Ноября 2004 19:17:57 »
??? Интересно происхождение слова "아파드"., быть может это производное от англ. APT ., в таком случае, что означают эти самые A..P..T..

Echter

  • Гость
Re: Как перевести с корейского?
« Ответ #40 : 23 Ноября 2004 02:21:50 »
??? Интересно происхождение слова "아파드"., быть может это производное от англ. APT ., в таком случае, что означают эти самые A..P..T..


Naver.com 국어사전:
 아파ː트(←apartment)[명사] (5층 이상의 건물로서) 한 채의 건물 안에 독립된 여러 세대가 살게 된 공동 주택.

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Как перевести с корейского?
« Ответ #41 : 23 Ноября 2004 04:36:37 »
Вопрос был, что означает APT.
Apt. это сокращение от англ. apartment, точно так же, как St. от street, Ave. от avenue, Ste. от suite, Rm. от room и т.д.

Yurko

  • Гость
Re: Как перевести с корейского?
« Ответ #42 : 23 Ноября 2004 07:55:23 »
Привет, знатокам корейского!
Выражаю свое почтение.
Скажите, как лучше перевести фразу философского характера  ::)

- 자기 자각하는 입장,  자기 주장할 수 있는 입장


Оффлайн OST

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 855
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Как перевести с корейского?
« Ответ #43 : 23 Ноября 2004 12:14:50 »
자기 자각하는 입장 =  내가 스스로 느끼는 입장 -   позиция самоощущения (самосознания).. - как то странновато - или правда слишком философски.. :) И опять же, зачем впереди слово 자기 - ведь в самом слове 자각 - это "само" заложено изначально...?
자기 주장할 수 있는 입장 - позиция требовательности, позиция умения требовать
Вообще, как то не по корейски - сказать так в принципе то можно... но сказав так, на вас посмотрят странно. Вы где это нашли?

Yurko

  • Гость
Re: Как перевести с корейского?
« Ответ #44 : 23 Ноября 2004 14:49:48 »
Спасибо за ответ.
Но он меня не очень удовлетворил... Хотя кое-что прояснил.
Да это я сейчас читаю одну книгу, объясняющую учение преподобного Муна (문선명 선생님). Это вам не легенда о Щим Чон, где достаточно знать немного о корейской истории для понимания. Поэтому такие сложные фразы. Я тут уже раньше писал, но мне так никто и не ответил, как это лучше перевести:

- 책임분담은 모든 분야의 과정에 있다.

- 책임분담의 자유화권.

Ну вот так сам и разбираюсь, потихоньку.

Кстати, слышали о ситуации на Украине? Я за единую Украину!!! Нет расколу!!! Нужно найти позицию для примирения!!!
Я хоч i знаходжуся в Кореi, але я з вами, любi моi украiнцi!!! Борiтеся i поборете!

Оффлайн kwisin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1995
  • Карма: -14
  • Пол: Мужской
Re: Как перевести с корейского?
« Ответ #45 : 23 Ноября 2004 15:25:43 »
Охота вам эту лабуду читать, да еще и по-корейски.
Arbeit macht frei

subina

  • Гость
Re: Как перевести с корейского?
« Ответ #46 : 24 Ноября 2004 02:09:40 »
1.귀하의 대한민국 귀화신청에 대하여 국적법 제6조 규정에 의거
붙임고시문 기재와 같이 귀화를 허가하며,귀하는 이제 대한민국의
국적을 취득하였음을 알려드립니다. ???

Оффлайн EugeneK

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: evgeny.kuzin.09
Re: Как перевести с корейского?
« Ответ #47 : 24 Ноября 2004 04:52:10 »
1.귀하의 대한민국 귀화신청에 대하여 국적법 제6조 규정에 의거
붙임고시문 기재와 같이 귀화를 허가하며,귀하는 이제 대한민국의
국적을 취득하였음을 알려드립니다. ???

1. Извещаем Вас, что по Вашему заявлению о натурализации в Республике Корея, в соответствии с параграфом 6 Закона "О гражданстве", прилагаемые материалы приняты, и Вы теперь получили гражданство Республики Корея.

Кажется так, хотя боюсь обмануть человека  :) Можно поздравлять?  :)

subina

  • Гость
Re: Как перевести с корейского?
« Ответ #48 : 24 Ноября 2004 13:49:11 »
Кажется так, хотя боюсь обмануть человека  :) Можно поздравлять?  :)[/quote]

Оi,спасибочки огромное :) сама все переводила и переводила  а грамотно все в одну кучу не смогла собрат.Моjeт и остал'ное помоjeте перевести  :-[
Спасибо за поздравления.

subina

  • Гость
Re: Как перевести с корейского?
« Ответ #49 : 24 Ноября 2004 14:15:38 »
:-[   2.귀하는 붙임 안내서를 참고하여 반드시 귀화허가 이후의
절차를 밟으시기 바랍니다.
붙임:1.법무부 고시 제378 호 1 부.
        2.안내서(귀화허가를 받은 사람이 해야 할 일) 1부.끝.
         
              법무부장관
     
          전결 법무실장  안  영  욱