Я только начал учить китайский, у меня возник вопрос. Есть частица (не знаю как точнее описать) 一下 в учебнике написано, что это для выражения кратковременного действия. 认识一下-познакомиться, тут вроде как понятно, действие делается быстро. 介绍一下 - представить, ну тут аналогично. 去一下 - уезжать, вроде бы тоже быстрое действие, но опять же, тут значит что человек откуда - то быстро ушел или уехал, так? 说一下 - тут наверное имеется ввиду что-то сказать быстро, те это явно не часовой доклад. А вот 坐一下 - мне совсем не понятно, это как процесс сажания, те человек стоял, потом сел на стул и вот процесс посадки на стул описывается? Те на русский как последнее перевести - сел, присел, садиться?
Вот 2 предложения из учебника
我来介绍一下。- Я пришел познакомиться
我们认识一下。- Мы познакомились
Я абсолютно не уверен в моем переводе.