Автор Тема: Время охоты на "Тарбагана". Современная российская, восточная беллетристика  (Прочитано 164409 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Теперь, как бы, комментов хочется по 14 главе :) :) :)
С 14 главой все в порядке, вот только бамбуковый кан немного озадачил. Я видел только кирпичные, но  может я чего не знаю...
С Новым Годом всех!
不怕困难不怕死

Оффлайн Laotou

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Цитировать
С 14 главой все в порядке, вот только бамбуковый кан немного озадачил. Я видел только кирпичные, но  может я чего не знаю...
С Новым Годом всех!
Да, чЁ-то я тут напутал :-[ Хотел про подстилку сказать ::) Простите :-[
Спасибо Вам огромное CRD! Щас исправлю :)
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Оффлайн amalexx

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 154
  • Карма: 5
С Новым Годом всех! Лаотоу, миньбэйский диалект - вроде не слышал про такой, может миньнаньский? Диалект, на котором говорят в Фуцзяне и на Тайване называется миньнаньхуа, или миньнаньский диалект. Если я не прав, как с шашками, то извиняюсь заранее.
Мнение редакции может не совпадать с её  точкой зрения.

Оффлайн Laotou

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Цитировать
С Новым Годом всех! Лаотоу, миньбэйский диалект - вроде не слышал про такой, может миньнаньский? Диалект, на котором говорят в Фуцзяне и на Тайване называется миньнаньхуа, или миньнаньский диалект. Если я не прав, как с шашками, то извиняюсь заранее.
Я уже об этом писал где-то, по-моему в ветке про чай. Сейчас посмотрю и дам ссылку.
На самом деле, миньнаньхуа это диалект базовый, который и на Тайване основной. А рядом есть и миньси (западный), и миньбэй (как раз то место - Уишань, откуда родом монах), и миньдун (чуть восточнее Фучжоу - в Ниньдэ и Фуане), я ж тут живу, поэтому проверил и монаха написал с реального человека. Щас ссылку дам :)
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Оффлайн Laotou

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Не нашёл где-то свои предыдущие топики, а заново лень писать.
Я вам ссылки с китайских сайтов дам, посмотрите:
http://www.baidu.com/s?tn=site888_pg&ct=&lm=-1&kw=&word=%C3%F6%B1%B1%BB%B0
http://tieba.baidu.com/f?kz=79214663
http://zhidao.baidu.com/question/6529444.html
http://iask.sina.com.cn/b/9576541.html
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Оффлайн amalexx

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 154
  • Карма: 5
Спасибо за ссылки. Я тоже на Тайване 2 года когда-то прожил, а про миньбэйхуа не знал. Придётся совершить сэппуку, не могу жить с таким позором :)
Мнение редакции может не совпадать с её  точкой зрения.

Оффлайн Laotou

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Цитировать
Спасибо за ссылки. Я тоже на Тайване 2 года когда-то прожил, а про миньбэйхуа не знал. Придётся совершить сэппуку, не могу жить с таким позором :)
Да, нормально всё. Наоборот спасибо Вам, что не даёте мне расслабиться :)
Перепроверять свою память мне надо всё время, иногда лень бывает это делать. Вон там выше CRD совершенно справедливо указал на "кан", это автоматом писал. А затем "глаз замылился", в результате - ошибка. Имел ввиду 麻将竹席
А про диалекты я тоже до того как в Фуцзянь не приехал - не знал о наличии такого количества. Думал, что миньнаньхуа и диалект хакка только здесь - раньше слышал об этом. Оказалось, что много, причём совершенно "разные языки" - например, между Цзянь Оу (есть такой городишко, где люди говорят на миньбэйхуа) и Нинь Дэ (где говорят на миньдунхуа) расстояние не больше 200 км, а они друг друга вообще не понимают, как иностранцы, которые не знают языков друг друга. Например, как тайцы и монголы ;) Интересно, но я проверял специально. Спрашивал у них: ну, может всё-таки какие-то фонетические сходства есть? Говорят - нет. Вопросов много пробовал задавать и тем, и другим. У нас работает один профессор из Цзянь Оу, а другой из Нинь Дэ. Ну и, конечно же, владеют своими диалектами. А когда их вместе сведёшь (в познавательно-научных целях) на диалектах не понимают друг друга никак  :)
« Последнее редактирование: 15 Января 2008 16:43:04 от Laotou »
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Оффлайн ren ren

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1899
  • Карма: 43
  • Пол: Мужской
Складная получилась XIV глава - живая, яркая, душистая. И интригующая. Весеннее цветенье маньчжурских просторов и весеннее настроение молодого офицера-ловеласа. И вибрация, зудящее предощущение опасных и романтичных приключений - старый монах-даос пришедший неоткуда, японский разведчик-полукровка с запутанными родственными связями и тайными желаниями, раскованные азиатские красавицы и ламаистские легенды. О, это достойный ряд для шикарной авантюры. Это притягивает и бодрит. Движение романа ускоряется перед резким разворотом сюжета... Стоп. Достаточно. Здесь я уже вторгаюсь в компетенцию автора :)

Замечания два, по мелочам.

Джип "Мицубиси" - единственная модель Mitsubishi PX33, 7-местный штабной автомобиль, был выпущен в ничтожном количестве и по статусу полагался исключительно высшим офицерам. За молодым, пусть и преуспевающим, офицером, скорее всего, прислали "Куроганэ" Тип 95 - маленького 2-3-местного "уродца", основной джип японской армии. И поэтому, думаю, сидел Фан Цзе рядом с водителем. А шофер вряд ли обращался к офицеру: "Ваше превосходительство". Это больше к генералу подходит, а для поручика годится: "Ваше благородие" или "Слушаюсь, господин поручик!".

За автомобили ручаюсь - посмотрел литературку. А японские обращения хорошо бы посмотреть у Р. Н. Кима в "Тетради, найденной в Сунчоне". У него (старого разведчика) там такие детали прописаны как следует.
Самоуверенность любителей - предмет зависти профессионалов

Оффлайн Laotou

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
А начальник хайларского гарнизона разве не старший офицер? Генерал-майор? Который свой джип отправляет, находясь сам на отдыхе. Он участник боёв на Халхин-Голе, старый больной генерал. Свою машину за мальчишкой отправляет, который почти родственник императору Пу И и работает в ЯВМ в Харбине. Разве не реально? Очень даже жизненная ситуация, на мой взгляд.
Хотя может Вы и правы, следует пересадить поручика в менее комфортный автомобиль :D.
И по поводу обращения. Водителю генерала всё одинаково - говори: "Ваше превосходительство!" и всё нормально, т.к., мальчишка-то в штатском костюме, а не в форме. Тем более, раз "шеф" отправил свою машину, значит - персона важная!!!  ;) ;) ;)
Я эту ситуацию продумывал и прочитал кое-что по японским офицерам, солдатам и их манерам. Более того, подробно расспрашивал о поведении японцев в Маньчжурии у трёхреченцев, правда, давно это было. Однако отложилось в памяти именно такое отношение :)
« Последнее редактирование: 16 Января 2008 09:20:41 от Laotou »
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Оффлайн ren ren

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1899
  • Карма: 43
  • Пол: Мужской
Цивильный костюм и генрал-майор-родственник все расставляют на свои места! Только сейчас Борис, выйдя из машины, оправляет китель ;D Так их, шпиёнов и ловють ;D
Самоуверенность любителей - предмет зависти профессионалов

Оффлайн qigonger

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1127
  • Карма: 6
За автомобили ручаюсь - посмотрел литературку. А японские обращения хорошо бы посмотреть у Р. Н. Кима в "Тетради, найденной в Сунчоне". У него (старого разведчика) там такие детали прописаны как следует.
Про автомобили ничего не скажу — не моя компетенция, а по поводу книги, на мой взгляд, начало явно уступает продолжению. 14 глава гораздо динамичнее первых. Для того, чтобы книга хорошо читалась, рекомендую Лаотоу больше экшна и хорошо прописанных прямых физических столкновений.  Что касается "Тетрадей", то весьма стоящая вещь, я тоже рекомендую. Пусть и несколько однобоко - время написания, но ситуацию раскрывает.

Оффлайн Laotou

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Цитировать
Цивильный костюм и генрал-майор-родственник все расставляют на свои места! Только сейчас Борис, выйдя из машины, оправляет китель ;D Так их, шпиёнов и ловють ;D
Я хорошо помню про китель ;). Дело в том, что вспомните китель Сталина и Мао, очень модную в то время одежду. На стыке между военной и гражданской ;).
Так что никто и ни кого не ловит ;D ;D ;D
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Оффлайн ren ren

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1899
  • Карма: 43
  • Пол: Мужской
Я хорошо помню про китель ;). Дело в том, что вспомните китель Сталина и Мао, очень модную в то время одежду. На стыке между военной и гражданской ;).
Так что никто и ни кого не ловит ;D ;D ;D

Вот и славно, что никто никого не ловит! :)

Сколько помню, относительно гражданской одежды того покроя чаще все же говорили "френч", а китель - это уже со знаками различия.
Самоуверенность любителей - предмет зависти профессионалов

Оффлайн Laotou

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Цитировать
Вот и славно, что никто никого не ловит! :)
Сколько помню, относительно гражданской одежды того покроя чаще все же говорили "френч", а китель - это уже со знаками различия.
Хорошо, уговорили :)
Поменяю на пиджак :D
О, уже и поменять не могу, прошло 3 дня. Ничего, в своём варианте сделаю сейчас.
« Последнее редактирование: 17 Января 2008 07:38:12 от Laotou »
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Оффлайн Laotou

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Цитировать
Сколько помню, относительно гражданской одежды того покроя чаще все же говорили "френч", а китель - это уже со знаками различия.
Уважаемый ren ren!Посмотрел всё-таки Ожегова:
1) френч - куртка военного образца в талию, с четырьмя накладными карманами на груди и боках;
2) китель - форменная куртка со стоячим воротником.
А вот интересно: как же называлась довоенная и военная гимнастёрка из плотной шерсти, тоже со стоячим воротником под горло. Помню у нас в части её называли "ЧШ", кажется расшифровывалась как "чисто шерстяная" ;D Или это уж солдатский жаргон, юмор, кто знает? Оставались на складах "НЗ" и ещё мы в 80-е годы успели в зимнее время донашивать запасы Красной Армии. Помню тёплая она была. Ну и в фильмах о войне, конечно, часто её актёры носят.
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Оффлайн 天師

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 972
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
А вот интересно: как же называлась довоенная и военная гимнастёрка из плотной шерсти, тоже со стоячим воротником под горло. Помню у нас в части её называли "ЧШ", кажется расшифровывалась как "чисто шерстяная" ;D   
по уставу чш называется - "солдатская куртка".
壯士一去兮不复還

Оффлайн ren ren

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1899
  • Карма: 43
  • Пол: Мужской
Цитировать
Сколько помню, относительно гражданской одежды того покроя чаще все же говорили "френч", а китель - это уже со знаками различия.
Уважаемый ren ren!Посмотрел всё-таки Ожегова:
1) френч - куртка военного образца в талию, с четырьмя накладными карманами на груди и боках;
2) китель - форменная куртка со стоячим воротником.

Супротив Ожегова не попрешь! :)
Но от деда точно слышал "сталинский френч". Может Сталин носил когда "куртку военного образца в талию, с четырьмя накладными карманами на груди и боках"?
Самоуверенность любителей - предмет зависти профессионалов

Оффлайн qigonger

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1127
  • Карма: 6
Цитировать
Сколько помню, относительно гражданской одежды того покроя чаще все же говорили "френч", а китель - это уже со знаками различия.
Уважаемый ren ren!Посмотрел всё-таки Ожегова:
1) френч - куртка военного образца в талию, с четырьмя накладными карманами на груди и боках;
2) китель - форменная куртка со стоячим воротником.
А вот интересно: как же называлась довоенная и военная гимнастёрка из плотной шерсти, тоже со стоячим воротником под горло. Помню у нас в части её называли "ЧШ", кажется расшифровывалась как "чисто шерстяная" ;D Или это уж солдатский жаргон, юмор, кто знает? Оставались на складах "НЗ" и ещё мы в 80-е годы успели в зимнее время донашивать запасы Красной Армии. Помню тёплая она была. Ну и в фильмах о войне, конечно, часто её актёры носят.
А ходили вы не в "ЧШ", а в "ПШ" - полушерстяная. Я сам в нем ходил. Это одежда групп войск за бугром, в Заполярье и в приравненных к нему местностях.

Оффлайн ren ren

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1899
  • Карма: 43
  • Пол: Мужской
А вот интересно: как же называлась довоенная и военная гимнастёрка из плотной шерсти, тоже со стоячим воротником под горло. Помню у нас в части её называли "ЧШ", кажется расшифровывалась как "чисто шерстяная" ;D Или это уж солдатский жаргон, юмор, кто знает? Оставались на складах "НЗ" и ещё мы в 80-е годы успели в зимнее время донашивать запасы Красной Армии. Помню тёплая она была. Ну и в фильмах о войне, конечно, часто её актёры носят.
У нас в части (Белорусский ВО, 86-88 гг.) их донашивали "партизаны". А мы их звали "офицерской гимнастёркой".
А ПШ у нас было с отложным воротничком и пуговицами сверху до низу.
« Последнее редактирование: 20 Января 2008 01:37:22 от ren ren »
Самоуверенность любителей - предмет зависти профессионалов

Оффлайн qigonger

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1127
  • Карма: 6
Отходим от темы, но ПШ — это обычная гимнастерка, точно такая же по крою, как и обычная солдатская ХБ, только теплая и смотрится лучше.

Оффлайн Long Tou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 525
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
А где целиком можно почитать сие произведение? Отдает какой -то академической точностью, нету логических переходов между главами, или как там по-научному в филологии, (я недавно курсы посещал, если будет настроение -потом отпишусь), ИМХо беллетристика должна быть немного интригующей или я не прав? Например, Фандорина также тяжело читать, потому что А-кунин професиональный переводчик,а вот романчик стоящий вышел
http://www.qpknigu.ru/showTov.asp?Cat_Id=459019.
Я думаю, что ваш роман это хороший сценарий для много серийного фильма, желательно привлечение заинтересованных стран: России, Японии, Китая и Монголии, хотя он достаточно сырой.
 
ООоооооооммммммм

Оффлайн Laotou

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Цитировать
А где целиком можно почитать сие произведение? Отдает какой -то академической точностью, нету логических переходов между главами, или как там по-научному в филологии, (я недавно курсы посещал, если будет настроение -потом отпишусь), ИМХо беллетристика должна быть немного интригующей или я не прав? Например, Фандорина также тяжело читать, потому что А-кунин професиональный переводчик,а вот романчик стоящий вышел
http://www.qpknigu.ru/showTov.asp?Cat_Id=459019.
Я думаю, что ваш роман это хороший сценарий для много серийного фильма, желательно привлечение заинтересованных стран: России, Японии, Китая и Монголии, хотя он достаточно сырой.

Спасибо Вам, уважаемый warorr, за комментарий.
Тока целиком сие произведение ещё пока в голове и в разных блокнотах, тетрадках в качестве записных книжек с фактурой.
А про логические переходы учту - спасибо :)
Правда, одни говорят, что тяжело читать, другие наоборот - легко, поэтому буду стараться среднелёгким с примесью среднетяжёлого писать ;D
А если серьёзно, то спасибо Вам!
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Оффлайн Long Tou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 525
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Ну, вы еще и не вредный субъект, с чем вас и поздравляю, во мне есть критик, но это не мой путь, по фен-шуй по крайней мере, я тоже люблю пописывать, а в последнее время читать, кстати, я этой зимой был в Трехречье, Аршан, Улан-Хот, Улан-Хада, местные монголы и вправду мерзкие, пачему?, правда не все. Не знаю, наверное, еще со времен Великого Чингиза они поссорились с халхами или затаили обиду. А ваще писать это искусство, его надо развивать еще со школы, у нас училка была в школе хорошая, но не продвинутая, поэтому я получил двойку, когда поступал во Второй мед на сочинении, а вот на курсах лектор был - продвинутый спец, я правда спал, но сейчас многое встало на свои места, она просто разъяснила элементарные вещи, специально найду её и задам еще кучу вопросов, удачи на этом поприще.
ООоооооооммммммм

Оффлайн Laotou

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Думаю, что всё у Вас получится, раз "спец" был классный :D :D :D
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Оффлайн Laotou

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Всем привет!
Приехал с Хайнани с новыми впечатлениями и замыслами по "Тарбагану". Скоро начну выдавать на "гора" следующие главы :D :D :D
知彼知已,百战不殆

Война и мир