Автор Тема: Буду благодарен за перевод (№2)  (Прочитано 102203 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Tigi

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 19
  • Карма: 1
Re: помогите перевести!
« Ответ #250 : 13 Октября 2008 23:46:47 »
Пожалуйста, подскажите, как по-русски это читается - 기녀 ?

Оффлайн Zavsegdatai

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1957
  • Карма: 46
  • Пол: Женский
Re: помогите перевести!
« Ответ #251 : 15 Октября 2008 19:56:28 »
Пожалуйста, подскажите, как по-русски это читается - 기녀 ?

кинё

http://world.lib.ru/k/kim_o_i/b1.shtml
« Последнее редактирование: 16 Октября 2008 16:42:30 от Zavsegdatai »
In God we trust!

Оффлайн HANDSOME12

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 437
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: помогите перевести!
« Ответ #252 : 15 Октября 2008 22:04:00 »
КИНЬЁ

Оффлайн Lian Hexi

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 498
  • Карма: 20
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #253 : 23 Октября 2008 16:04:12 »
люди добрые! помогите пожалуйста вот с этим!

1. 가리온
2. 뿌리깊은 나무
3. 언더그라운드
4. 마르지않는 펜
5. 엉터리 학생
6. 옛 이야기
7. 이렇게
8. 회상
9. 시간의 여행자
10. 자장가
11. 나이테
12. 음의 여백

хочу знать транскрипцию (можно на латинских, можно на наших) ну и перевод если не сложно, это трек лист альбома корейской хип хоп группы Гарион, слушаю с удовольствием, а не знаю даже о чём песни))

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #254 : 24 Октября 2008 19:51:08 »
люди добрые! помогите пожалуйста вот с этим!
....
хочу знать транскрипцию (можно на латинских, можно на наших) ну и перевод если не сложно, это трек лист альбома корейской хип хоп группы Гарион, слушаю с удовольствием, а не знаю даже о чём песни))

1. 가리온 - гарион
2. 뿌리깊은 나무 - дерево с глубокими корнями
3. 언더그라운드 - undergraund
4. 마르지않는 펜 - невысыхающая ручка
5. 엉터리 학생  - глупый студент
6. 옛 이야기 - сказка
7. 이렇게 - вот так
8. 회상  - портрет
9. 시간의 여행자  - путешественник во времени
10. 자장가  - колыбельная
11. 나이테 - не знаю, а в словарь лезть не охота честно :)
12. 음의 여백 - смысл понимаю , а перевести не могу
« Последнее редактирование: 25 Октября 2008 08:45:59 от Zavsegdatai »
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн Lian Hexi

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 498
  • Карма: 20
  • Пол: Мужской
Re: Буду благодарен за перевод (№2)
« Ответ #255 : 24 Октября 2008 23:22:39 »
спасибо огромное!! а можно транскрипцию всё-таки, это даже проще, чем перевод))

и что значит "Гарион"?

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Буду благодарен за перевод (№2)
« Ответ #256 : 25 Октября 2008 15:30:51 »
спасибо огромное!! а можно транскрипцию всё-таки, это даже проще, чем перевод))

и что значит "Гарион"?

가리온이라는 이름은 전설 속의 동물로, 백두산에 산다고 하는, 갈기만 검은색인 백마를 뜻하는데, 이는 순수 한국말로 된 힙합을 하겠다는 의지에서 지어졌다.
В другом месте написано: 가리온은 검은 갈기를 가진 백마(白馬)입니다. 전설속에서 행운을 가지고 오는 동물이라고 하며, 순수한 한글(우리말)입니다
1. Карион/Garion. Это мифологический конь, весь белый, за исключением гривы (она черная). Слово, по утверждениям цитированных источников, не иероглифическое, исконное корейское. Конь де приносит удачу.
2. (11) 나이테 наи-тхе - годовые (годичные?) кольца (у деревьев).
3. (12) 음의 여백 ым-ый ёбэк - что-то вроде "пустота звука".
Удачи.

Оффлайн EugeneK

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: evgeny.kuzin.09
Re: Буду благодарен за перевод (№2)
« Ответ #257 : 25 Октября 2008 22:31:26 »
8. 회상 [хвесан] портрет воспоминания

Оффлайн Lian Hexi

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 498
  • Карма: 20
  • Пол: Мужской
Re: Буду благодарен за перевод (№2)
« Ответ #258 : 28 Октября 2008 21:32:16 »
всем спасибо за ответы!!

Оффлайн Болеро

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Буду благодарен за перевод (№2)
« Ответ #259 : 16 Апреля 2009 13:06:20 »
очень прошу помогите перевести что это такое?? (я невладею корейским) 
фото 1
фото 2
фото 3
фото 4
фото 5
фото 6
фото 7
фото 8
фото 9
фото 10
фото 11
 Если незатруднит прям по фотографиям что там написано? что это за бумаги,даты?

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Буду благодарен за перевод (№2)
« Ответ #260 : 16 Апреля 2009 13:23:09 »
вы жестокий - такой снимать на фотик и выкладывать :)
Если вкратце то это выписка из семейного дерева корейца по имени Ким Мёнъ Джу (1974 год ноябрь 2 числа рожденный в Токио)  и непальчанки(непалки) Патак Боджи Кхмари. Ну там написано кто где когда родился, когда заключил брак, какое образование, первый это или непервый брак и т.п.
1992 год март 17 - они поженились
1993 ноябрь 1 - развелись

потом 2002 июль 24 - этот кореец женился на Осипово Анастасии из России :)

и вроде как, основывваясь на документах они до сих пор в браке.
В обещм это по-русски наверное будет что-то вроде справки о семейном положении, им (на своем опыте видел) что для брака с иностранкой требуется (ну это на территории СНГ) справка о том что в браке не состоит или о разводе, вот они эту выписку из семейного древа обычно и предоставляют.

« Последнее редактирование: 16 Апреля 2009 13:30:25 от JJ в Разливе! »
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн Болеро

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Буду благодарен за перевод (№2)
« Ответ #261 : 16 Апреля 2009 13:53:42 »
более менее понятно, а что там у непальчанки за даты 1993 11 09 и 1993 12 08?
развелись а детей нет? а где они оформили брак ненаписано?
как это 74 года рождения? а что за цыфры в 3 фото?
а это что за цыфры?
1992 4 4 ?
извините за настырность,, действительно вопрос очень важный :-[
« Последнее редактирование: 16 Апреля 2009 14:21:01 от Болеро »

Оффлайн gerasim

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 316
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: Буду благодарен за перевод (№2)
« Ответ #262 : 16 Апреля 2009 14:34:08 »
17 марта 1992 зарегистрирован брак, 04 апреля 1992 включены в семейные таблицы (?)

Оффлайн gerasim

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 316
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: Буду благодарен за перевод (№2)
« Ответ #263 : 16 Апреля 2009 14:39:09 »
На третьем фото:

рождение:  16 ноября 1970 н.э.

Оффлайн Болеро

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Буду благодарен за перевод (№2)
« Ответ #264 : 16 Апреля 2009 14:53:28 »
ну осталось уточнить только это "а что там у непальчанки за даты 1993 11 09 и 1993 12 08?"
скажите а сведения о детях идут в отдельной графе? или в той же графе с кем заключен брак?


Оффлайн gerasim

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 316
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: Буду благодарен за перевод (№2)
« Ответ #265 : 16 Апреля 2009 15:03:17 »
Поженились они в Непале.
Развелись - в Токио.

Заверенная копия решения о разводе - 9 ноября 1993
Дата отправки: 8 декабря 1993

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Буду благодарен за перевод (№2)
« Ответ #266 : 16 Апреля 2009 15:04:04 »
ну если уж быть совсм честным, то
1993 нояб 01 - это дата принятия договоренности о разводе
1993 нояб 09 - это дата выдачи рееста (опять какая-то фигня :)
1993 декабрь 08 - это дата отправки документа (думаю, что в этот день документ окончательно вышел из соответствующей организации и был отправлент адресату).

ну это всё с учетом их корейских оосбенностей надо полагать.
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн gerasim

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 316
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: Буду благодарен за перевод (№2)
« Ответ #267 : 16 Апреля 2009 15:07:35 »
О детях на фотографиях не сказано.
Возможно, что в таких документах они и не упоминаются, а на них заводится свой документ.

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Буду благодарен за перевод (№2)
« Ответ #268 : 16 Апреля 2009 15:30:08 »
как я знаю, то в таких документах пишутся все, кто рожден или должен быть занесен (жена/муж и т.п.) в него после начала ведения. т.е. дети должны быть. в свою очередь, каждый же хочет чтобы он был началом семейного дерева, поэтому может пойти и вместо того, чтобы быть 550-м потомком кого-то "завести" себе отдельное дерево, где уже отсчет будет вестись с него.
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн Болеро

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Буду благодарен за перевод (№2)
« Ответ #269 : 16 Апреля 2009 18:04:06 »
окак все :o т.е теперь нужно идти в корейское посольство и делать запрос а были ли дети ???
Спасибо большое, вы мне очень помогли!

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Буду благодарен за перевод (№2)
« Ответ #270 : 16 Апреля 2009 19:22:54 »
:)
нет, вы не поняли. в этот документ обязательно вносятся и дети и внуки и правнуки и жены внкуов и т.п.
просто если по этому документу, вроде как, видно, что нет детей от этой непальчанки.
но могу вас напугать, и сказать, что может быть дети записываются отдельным листом :) а именно этого листа  у вас-таки и нет :) но, буду думать, что это не так.
Но дети могли быть от россиянки. т.е. они родились и их внести в реестр, но сам реестр был выдан до рождения детей.посмотрите на дату выдачи. если это было "вчера-позавчера", то скорее всего детей нет :_)
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!