ребята, я подхожу к таким спорам с практической точки зрения: вот новичок услышал от вас "почти все слова имеют письменный и устный эквивалент". и испугался. на самом-то деле, это не верно. скажем так - всегда можно один и тот же текст переделать/переписать по разному. и Пушкина можно переписать матом. и мат можно записать и прочее. так что граница между "письменным и устным" довольно разплывчата.
но, вопрос то был такой: "я учу слова, а потом оказывается, что есть другие, разговорные"
надо просто человека успокоить и сказать, что СОВРЕМЕННЫЙ китайский это, как раз, язык в котором нет "разных уровней" речи как в японском, и что в основном почти все слова, что пишутся, имеют повседневное и частое употребление в устрой речи.