Автор Тема: Поющий сверчок  (Прочитано 48921 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Victori L

  • Гость
Re: Поющий сверчок
« Ответ #25 : 14 Октября 2006 01:04:09 »
 
 Nox! Здорово, что Вы здесь!Спасибо за подсказку. Я вывесила в "ДОМАШНИЕ ЖИВОТНЫЕ" фотографии той самой собаки, которая любит наблюдать за сверчками. Еще она любит и хомяков, и рыбок, из последних увлечений : цифровая техника. Обожает слушать реал-тоны на телефоне сына и просматривать на цифровом фотоаппарате отснятые кадры и видео.  :D

Оффлайн Арсенiй Смѣловъ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2780
  • Карма: 27
  • Пол: Мужской
  • Skype: Арсений Смелов
Re: Поющий сверчок
« Ответ #26 : 14 Октября 2006 01:13:38 »
Nox! Здорово, что Вы здесь!Спасибо за подсказку. Я вывесила в "ДОМАШНИЕ ЖИВОТНЫЕ" фотографии той самой собаки, которая любит наблюдать за сверчками.  :D

Обязательно загляну!  :) кстати письмо с "собакой" получил, это, действительно, современный иероглиф "собака", причем в китайском есть, по крайней мере, еще один иерглиф с таким смыслом, это и мой ограниченный китайский позволяет утверждать...С уважением...
弥尼 弥尼 提客勒 乌法珥新!

Victori L

  • Гость
Re: Поющий сверчок
« Ответ #27 : 14 Октября 2006 02:14:04 »

 Nox! Да бросьте Вы! Не зацикливайтесь на ограничениях!Мало ли кто в чем ограничен! Языки (тем более КИТАЙСКИЙ), как мне кажется, это предмет длительного изучения, так сказать: век живи, век учись!Это как в медицине или в любой другой науке, которая всегда находится в развитии. Давайте лучше о другом, "о нашем" поговорим:я о печатях хотела уточнить: а вот если печать в виде бруска из нефрита ,например, заказывать - это сколько может стоить? Да, нашла картинку клеточки для сверчков из кости, но пока не могу перекачать её и адрес сайта не запомнила, постараюсь что-нибудь придумать и тогда пришлю на "ДОМАШНИЕ ЖИВОТНЫЕ".

Оффлайн apei

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1908
  • Карма: 9
Re: Поющий сверчок
« Ответ #28 : 14 Октября 2006 16:52:11 »
Виктори, я дал свой вариант нужного вам выражения. Он вполне адекватен сегодняшней китайской литературной и разговорной норме. Строго грамматически там есть небольшое смещение смысла в сторону "сверчок поет" или "пение сверчка". Однако, учитывая, что нормы согласования в китайскрм не такие жесткие. как в русском, считаю, в общем, вариант вполне адекватным. Вариант Рустама считаю корявым (частично уже объяснил), но грамматически допустимым и семантически понятным.
Алика (Папу Хуху), думаю, по столь пустяковому поводу беспокоить смысла нет, тут в общем все ясно. оставшиеся вопросы могу растолковать дополнительно.  :)
Рустам, по существу вопросы остались?  :)
阿佩敬上

Оффлайн Арсенiй Смѣловъ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2780
  • Карма: 27
  • Пол: Мужской
  • Skype: Арсений Смелов
Re: Поющий сверчок
« Ответ #29 : 14 Октября 2006 17:08:57 »
Виктори, я дал свой вариант нужного вам выражения. Он вполне адекватен сегодняшней китайской литературной и разговорной норме. Строго грамматически там есть небольшое смещение смысла в сторону "сверчок поет" или "пение сверчка". Однако, учитывая, что нормы согласования в китайскрм не такие жесткие. как в русском, считаю, в общем, вариант вполне адекватным. Вариант Рустама считаю корявым (частично уже объяснил), но грамматически допустимым и семантически понятным.
Алика (Папу Хуху), думаю, по столь пустяковому поводу беспокоить смысла нет, тут в общем все ясно. оставшиеся вопросы могу растолковать дополнительно.  :)
Рустам, по существу вопросы остались?  :)

Дорогой,...не имею чести знать вас по имени!
У меня к вам вопросов не было, для синологов, разговор, лаобайсина от синологии, будет, конечно, корявым, но, считаю, мнения Алика-то, все-таки, не хватает, так уж получилось, что он здесь модератор, надеюсь, почтит вниманием. Также считаю, информацию, которую вы привели, вам все же неплохо бы было перевести на русский, уж, назвались груздем, то бишь, синологом, извольте ответ держать на прямую просьбу, ведь, информация, действительно, интересна для занимающегося разведением сверчков, хотя бы из вежливости, знакомо вам такое чувство?
С уважением, Рустам.
« Последнее редактирование: 15 Октября 2006 01:36:56 от Nox »
弥尼 弥尼 提客勒 乌法珥新!

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Поющий сверчок
« Ответ #30 : 15 Октября 2006 01:22:57 »
господа, а как например такие варианты: 鸣之蛩 или 吟之蛩? по идее и верно передан оттенок смысла и в меру "древне-поэтично"?

Оффлайн Арсенiй Смѣловъ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2780
  • Карма: 27
  • Пол: Мужской
  • Skype: Арсений Смелов
Re: Поющий сверчок
« Ответ #31 : 15 Октября 2006 01:28:43 »
господа, а как например такие варианты: 鸣之蛩 или 吟之蛩? по идее и верно передан оттенок смысла и в меру "древне-поэтично"?

Привет, Алик, рад тебя слышать! Я те верю, если ты считаешь, что так правильнее, значит так оно и есть, я то, так, погулять вышел... :)  Папа, ну и если бы обьяснил, что к чему, глядишь куча народу, чего-нибудь нового выхватила из данного топика... Плиз... :)
« Последнее редактирование: 15 Октября 2006 01:45:31 от Nox »
弥尼 弥尼 提客勒 乌法珥新!

Оффлайн Арсенiй Смѣловъ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2780
  • Карма: 27
  • Пол: Мужской
  • Skype: Арсений Смелов
Re: Поющий сверчок
« Ответ #32 : 15 Октября 2006 01:30:33 »
Майки так и не продал, друзьям раздаю, вернее то что вложил - выдернул, остальное-прибыль, еще штук 5-6 осталось...но, честно сказать, особо и не суетился, не до того было...
« Последнее редактирование: 15 Октября 2006 01:39:50 от Nox »
弥尼 弥尼 提客勒 乌法珥新!

Оффлайн Арсенiй Смѣловъ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2780
  • Карма: 27
  • Пол: Мужской
  • Skype: Арсений Смелов
Re: Поющий сверчок
« Ответ #33 : 15 Октября 2006 01:34:43 »
господа, а как например такие варианты: 鸣之蛩 или 吟之蛩? по идее и верно передан оттенок смысла и в меру "древне-поэтично"?

А как бы ты внешне посоветовал оформить, все же, лицо и-странички?
« Последнее редактирование: 15 Октября 2006 01:38:52 от Nox »
弥尼 弥尼 提客勒 乌法珥新!

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: Поющий сверчок
« Ответ #34 : 15 Октября 2006 03:53:04 »
господа, а как например такие варианты: 鸣之蛩 или 吟之蛩? по идее и верно передан оттенок смысла и в меру "древне-поэтично"?

Альк,мне кажется 之 здесь лишнее.Всё-таки употребление 之 в древнем языке не совсем идентично 的 в современнои.

Достаточно 吟蛩 .Это действительно означает "поющий сверчок" и часто встречается в древней поэзии и литературе.

Victori L

  • Гость
Re: Поющий сверчок
« Ответ #35 : 15 Октября 2006 04:21:12 »

 Ребята! Я прсто "балдею", глядя на ваши реплики. Ну вы - специалисты!!! Диву даюсь: сколько творчества!Продолжайте, пожалуйста, готова вас слушать, слушать, слушать...( то есть читать, читать, и читать). Скорее всего так только мы и сможем найти наиболее оптимальный вариант. Только пожалуйста, не обижайтесь те, чей вариант не совсем подойдет. Я все равно собираю все предложенные варианты, ничего не пропадет! Благодарю всех, кто уделил внимание моей скромной( но для меня важной) теме. Продолжаем...

Victori L

  • Гость
Re: Поющий сверчок
« Ответ #36 : 15 Октября 2006 04:50:54 »
Виктори, я дал свой вариант нужного вам выражения. Он вполне адекватен сегодняшней китайской литературной и разговорной норме. Строго грамматически там есть небольшое смещение смысла в сторону "сверчок поет" или "пение сверчка". Однако, учитывая, что нормы согласования в китайскрм не такие жесткие. как в русском, считаю, в общем, вариант вполне адекватным. Вариант Рустама считаю корявым (частично уже объяснил), но грамматически допустимым и семантически понятным.
Алика (Папу Хуху), думаю, по столь пустяковому поводу беспокоить смысла нет, тут в общем все ясно. оставшиеся вопросы могу растолковать дополнительно.  :)
Рустам, по существу вопросы остались?  :)
Хочу напомнить, уважаемый, смысл очень важен. Категорически настаиваю на упоре к слову СВЕРЧОК.Уточняю( вы, видимо, не внимательно прочли мои ремарки): ПОЮЩИЙ СВЕРЧОК и ПЕСНЯ(стрекотание) СВЕРЧКА имеют разные смысловые значения.Мне важен сверчок, который поет, а не песня.Я привыкла отвечать за свои слова, поэтому для меня важно, что бы фраза была корректной и адекватно воспринималась как русской, так и китайской аудиторией(сайт для наших, но все должно быть по правилам, достойно и чтоб не стыдно было, "как-нибудь" мне не надо) И потом, ну возьму я Ваш вариант, а если мне вопрос зададут, как я растолкую что тут и как, если сама не вникну в обозначение и звучание иероглифов. Я и обратилась к вам, специалистам за квалифицированной помощью. Понимаете?! Чего Вы так взъелись на Рустама(Nox)? Может он и не вполне прав, но он четко, конкретно разъяснил( "дословно") свою позицию, предложил варианты расстановки иероглифов, по крайней мере приятно общаться, а Вы  ругаетесь, а "подстрочник"-если это подходящее слово, не хотите сделать. Знаток, где же Ваша учтивость(хотя бы ко мне, незнающей)?

Victori L

  • Гость
Re: Поющий сверчок
« Ответ #37 : 15 Октября 2006 05:27:51 »
Привет, как плетенка не знаю, нашел лишь как будет горшок, куда сверчков сажают - 蛐蛐罐.
Китайские синонимы для перевода словосочетания "пение, стрекотание сверчка" (помимо того что у Бо Цзюйи):
蛩語 qióngyǔ
蛩唱 qióngchàng
蛩吟 qióngyín
蛩響 qióngxiǎng
蛩音 qióngyīn
蛩鳴 qióngmíng
蛬歌 qiónggē
Перечитала всю ветку, хочу отметить про горшочек для сверчка: насколько я уже уловила, первые два иероглифа  обозначают сверчка, называемого Чуй чу. А это боевой сверчок.Nox, значит все вместе будет означать горшочек для боевого сверчка.Иероглифы, обозначающие поющего сверчка( Го го) выглядят по другому( см. стр.1 сообщ. ensiferum).Кстати, мужчины, а как вы относитесь к слову Го го? Если китайцы называют поющих сверчков этим именем, следует ли считать его правильным? Маленькое отступление: клеточки плетут не только из бамбука, их делали и из нефрита, слоновой кости, сандалового дерева.В фильме о последнем императоре садок со сверчком был самым обычным, не императорским- скорее всего это тыква высушенная или бамбук.Говорят и сейчас в антикварных лавках в Китае можно найти всякие садки и клеточки. А началось все это в VII веке в эпоху династии Тан. Бои сверчков появились в X веке, при династии Сун. Вот так, ребята! Это нам не "пустяковины!"

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: Поющий сверчок
« Ответ #38 : 15 Октября 2006 06:10:34 »
Здесь такая фишка.В насекомых мы разбираемся не очень,и у нас вроде бы возникла путаница.

蝈蝈 -это всё же не сверчок,а кузнечик(скажу честно,не имею никакого представления,чем они там отличаются ;D)

Даже если это выражение может использоваться и для сверчка(фиг его на самом деле знает),то в любом случае использовпть его мне не представляется правильным.

Кроме того,蝈蝈鸣叫 действительно означает "кузнечик стрекочет(поёт)", и не является правильным переводом выражения "поющий сверчок"

Согласно нормам современного языка, "поющий сверчок" будет 鸣叫的蟋蟀

По поводу 鸣叫 уважаемый apei совершенно прав.

Но выражения,подобные 吟蛩 звучат гораздо более поэтчно.Вопрос,что Вам надо.

Оффлайн apei

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1908
  • Карма: 9
Re: Поющий сверчок
« Ответ #39 : 15 Октября 2006 17:28:14 »
蝈蝈 это все же сверчок, причем в разговорное речи наиболее часто используемое. для кузнечика можно, например, 蚱蜢, 蝗虫 использовать. Чем они отличаются, представление имею.
вариант 吟蛩 тоже ничего, однако здесь появляется некоторый оттенок 吟 как свойства свечка, что-то типа "шумный сверчок"
阿佩敬上

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: Поющий сверчок
« Ответ #40 : 15 Октября 2006 17:48:20 »
蝈蝈 это все же сверчок, причем в разговорное речи наиболее часто используемое. для кузнечика можно, например, 蚱蜢, 蝗虫 использовать. Чем они отличаются, представление имею.
вариант 吟蛩 тоже ничего, однако здесь появляется некоторый оттенок 吟 как свойства свечка, что-то типа "шумный сверчок"

Ну в разговорной речи я слово "сверчок" употребляю нечасто :)

Так же как и слово 蝈蝈.Я думаю,стандартный китаец,так же как и я,разницу между сверчком и кузнечиком,представляет очень смутно.

Тем не менее.Во всех словарях,蝈蝈 (во всяком случае,тех которые есть у меня) переводится именно как "кузнечик".

Даже если разговорная практика отличается (а это,в принципе, возможно) учесть словарное значение всё же стоит.

吟蛩,как я уже говорил,совершенно стандартный термин в древней литературе,обозначающий именно "поющего сверчка"

Хотя вы совершенно правы,здесь есть некоторый оттенок свойства сверчка.

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: Поющий сверчок
« Ответ #41 : 15 Октября 2006 18:11:54 »
Я здесь вступаю в ту область природоведения,с которой даже в приготовленном виде,знаком слабо. ;D

Вроде бы 蝈蝈-это один из подвидов 蚱蜢, 蝗虫.Если мы проверим китайско-английские словари,то получим.

蝈蝈-katydid
蚱蜢-grasshopper
蟋蟀-cricket (что,собственно говоря, и есть "сверчок")

В любом случае 蝈蝈-вариант спорный и от него всё же стоит отказатья.


Victori L

  • Гость
Re: Поющий сверчок
« Ответ #42 : 15 Октября 2006 18:18:16 »

Ну в разговорной речи я слово "сверчок" употребляю нечасто :)

Так же как и слово 蝈蝈.Я думаю,стандартный китаец,так же как и я,разницу между сверчком и кузнечиком,представляет очень смутно.

Тем не менее.Во всех словарях,蝈蝈 (во всяком случае,тех которые есть у меня) переводится именно как "кузнечик".

Даже если разговорная практика отличается (а это,в принципе, возможно) учесть словарное значение всё же стоит.

吟蛩,как я уже говорил,совершенно стандартный термин в древней литературе,обозначающий именно "поющего сверчка"

Хотя вы совершенно правы,здесь есть некоторый оттенок свойства сверчка.


 Раз уж мы углубляемся во всякие филологические, фразеологические и т.д.изыскания, то есть такая мысль: а что, если люди, составляющие словарь тоже не разбирались в насекомых ( собственно, какое им дело: сверчок-кузнечик )? В пользу китайцев скажу, что вряд ли им все равно.Традиция древняя, любимая( через века прошла и они ей не изменяют до сих пор. Согласны?) Короче: певчими бывают цикады(кузнечики)  и сверчки, а сверчки, как я уже говорила, бывают еще и бойцовые. Вот такая раскладка. Итак: мы говорим о ПОЮЩЕМ СВЕРЧКЕ. Слушайте, а что если предложить самим, так сказать, носителям языка эту задачку. Думаю в интересах языковой практики, тренинга мозгов никому это не повредит и , надеюсь, никто не ОБИДИТСЯ! мы же все нормальные люди, открытые к чужому мнению?! Кто первый начнет? :)
« Последнее редактирование: 15 Октября 2006 18:20:08 от Victori L »

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: Поющий сверчок
« Ответ #43 : 15 Октября 2006 18:28:33 »
Ну не думаю,что составители словарей не разбирались.Другое дело,что разговорная практика действительно может отличаться от словарных норм.

Кстати, цикады -это всё-же не совсем кузнчики.По крайней мере, в литературной традиции.

По-китайски-蝉

Victori L

  • Гость
Re: Поющий сверчок
« Ответ #44 : 15 Октября 2006 18:43:41 »
 Chu! Я с Вами согласна относительно цикад, просто не они сейчас в центре внимания.При разговоре мы бы друг друга быстрее и точнее бы поняли, чем в письменной форме. Есть еще предложение: может проголосуем за варианты фразы или еще рановато? Может будут еще варианты? В любом случае последнее слово вам, господа специалисты. Жду. :D

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: Поющий сверчок
« Ответ #45 : 15 Октября 2006 18:54:44 »
Ну,голосованием вы вряд ли решите этот вопрос  :)

Кроме того,Вам понятней,что  всё же Вам надо.

Скажем,если Вы ищете вариант поэтический,то лучше всего использовать слово 蛩.

В этой ситуации  吟蛩 достаточно неплохо.Но можно подумать и над другими переводами слова "петь",стрекотать.

Если Вас устраивает современный,точный,но достаточно прозаический вариант,то для сверчка используйте слово-蟋蟀.

Это уж точно "сверчок"

Решать всё же Вам :)
« Последнее редактирование: 15 Октября 2006 19:03:31 от Chu »

Оффлайн apei

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1908
  • Карма: 9
Re: Поющий сверчок
« Ответ #46 : 15 Октября 2006 19:21:49 »
Цикада гораздо дальше от сверчка, чем кузнечик. По виду она напоминает большую муху. Также отличается она по принципу звукоизвлечения.
Гого это тоже самое, что и 蟋蟀, только более часто употребимое (более разговорное). Не помню смотрел ли я когда-нибудь это слово в словаре, но в жизни его употребление встречалось - вполне однозначное. Если использовать слово из 2-х иероглифов, я бы предпочел его для подчеркивания некоторой просторечности, народности...
阿佩敬上

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: Поющий сверчок
« Ответ #47 : 15 Октября 2006 19:33:09 »
Хорошо,если Вы не хотите проверять словари.

Открываем http://image.baidu.com/i?ct=201326592&cl=2&lm=-1&tn=baiduimage&pv=&word=%F3%AC%F3%B0&z=0

Это у нас 蟋蟀

Теперь ищем 蝈蝈

http://image.baidu.com/i?tn=baiduimage&ct=201326592&cl=2&lm=-1&pv=&word=%F2%E5%F2%E5&z=0

Как видите, совершенно разные вещи. :)

Итак:словари говорят ,что Вы не правы.

Старик интернет утверждает то же самое.

Судя по всему,вы или неправильно поняли,или подзабыли,или были введены в заблуждение :)

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Поющий сверчок
« Ответ #48 : 15 Октября 2006 20:02:21 »
ребят, может так вот как-то "непрофессионально", но замечу - 蟋蟀 это в основном те сверчки, которые друг другу бошки сносят в 斗蟋蟀. а 蝈蝈, это те насекомые, которые продаются в клеточках и сидят у огромного кол-ва китайцев в качестве "стрекотателей"...
по поводу 吟蛩 - согласен.
по поводу того, как эта фраза будет восприниматься китайцами - фиг знает. думаю, большинство впадет в ступор......

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: Поющий сверчок
« Ответ #49 : 15 Октября 2006 20:46:23 »
ребят, может так вот как-то "непрофессионально", но замечу - 蟋蟀 это в основном те сверчки, которые друг другу бошки сносят в 斗蟋蟀. а 蝈蝈, это те насекомые, которые продаются в клеточках и сидят у огромного кол-ва китайцев в качестве "стрекотателей"...
по поводу 吟蛩 - согласен.
по поводу того, как эта фраза будет восприниматься китайцами - фиг знает. думаю, большинство впадет в ступор......

Впадут,впадут :)

Всё-таки не все знакомы с древней литературой.Те не менее-пока самый красивый вариант.

По поводу 蝈蝈....Может быть под этим словом в разговорном языке могуть пониматься "стрекотатели" вообще?

Никогда не обращал внимания.Надо будет проверить.

В любои случае-это точно не перевод слова "сверчок"