Полагаю, что так. Значит, уровень языка выученный в росскийском универе и в Японии, примерно одного уровня, да?
насчет японского да. насчет всего остального нет.
Или японская школа гораздо сильнее (т.к. для норёку российским студентам надо еще подготовиться) ?
а думаешь японским не надо? да половина японцев, кому я показывал тесты сами не знаил чего там поставить:)
вот представь, если бы подобный тест на лексику и грамматику русского языка. ты уверена что сделаешь его без подготовки, без повторения правил русского языка?
даже просто просмотреть это форум. как ты думаешь, каково среднее количество ошибок на один пост здесь будет?причем не специально допушенных по причине лени (как я например ленюсь писать большими буквами или ставить запятые), а именно написаных по незнаю, т.е. обыкновенная ошибка?
Кто более владеет языком ( не в смысле литературных переводов), а по примеру двуязычных детей?
естественно японцы. так как для них родной язык. но опять же японец японцу рознь.
для примера возми себя и дворовую шпану или сантехника петю. кто из вас лучше говорит\пишет на русском? ты или они? а ведь все русские и выросли в россии. и кто из вас лучше напишет диктант или сочинение?
а теперь сравни этого же сантехника васю и японского студента, 5 лет изучавчего русский язык в университете. кто из них лучше знает? а кто из них лучше пользуется русским? а кто из них лучше диктант напишет?
Момоко, и еще вопрсос, насколько хорошее владение языком у тебя? Есть какие-то моменты, для понимания которых нужно более углубленные знания?
вопрос конечно не ко мне, но по привычке как всегда влезу:)
момоко же сказала, что у нее сдан первый уровень, да и к тому же российский диплом восточника.
а насчет понимания, так ты например английский знаешь? если да то в какой мере? сможешь ли ты без словаря прочитать и перести старика хема тот же "старик и море"? и для контра примера голдсворзи "яблочное дерево". или шекспира.
у меня довольно неплохой английский, но если хема я без словаря конечно прочитаю, и может даже переведу в виде неплохого подстрочника, то вот насчет двух последних я не то что перевести, без словаря думаю будет затруднительно немного читать даже для себя самого.
а насчет грамматики. возми например русский язык: почему ты думаешь причастные и деепричастные обороны детям предподают только в 6-7 классе?
просто чтобы что-то понять, надо обладать каким-то определенным МИНИМУМОМ знаний.
именно поэтому нореку и нужен при поступлении. на тебя смотрят: сможешь ты учиться в универе и у тебя достаточный минимум японского языка чтобы понимать например, когда тебя объясняют историю или экономику японии, или ты только здравствуйе-пожалйста сказать можешь, т.е. твой минимум знаний хватает только на то чтобы с сенсеем поздороваться, а потом счастливо заснуть после первых пяти минут от начала лекции, потому как больше тебе там делать нечего будет с твоим японским.
Пардон за сумбур
а вы тоже извините что влез:)