то лучше почитать этот стих. ведь он более известный и красивый:
床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
А лучше вот это в переводе известнейшей русской поэтессы Анны Ахматовой:
Песня о восходе и закате солнцаИз восточного залива солнце, Угасанье и расцвет природы
Как из недр земных, над миром всходит. Совершаются своею волей.
По небу пройдёт и канет в море. О, Си Хэ, Си Хэ, возница солнца,
Где ж пещера для шести драконов? Расскажи нам отчего ты тонешь
В древности глубокой и поныне В беспредельных и бездонных водах
Солнце никогда не отдыхало, И какой таинственною силой
Человек, без изначальной силы, Обладал Луян? Движенье солнца
Разве может вслед идти за солнцем? Он остановил копьём воздетым
Расцветая, травы полевые Много их, идущих против Неба
Чувствуют ли к ветру благодарность? Власть его присвоивших бесчинно.
Дерева, свою листву роняя, Я хочу смешать с землёю небо
На осеннее не ропщут небо. Слить всю необъятную природу
Кто торопит погоняя плетью, С первозданным хаосом навеки.
Зиму, осень, и весну, и лето?