Как договоритесь.
Я вот недавно ездил в Германию переводить.
Мне предложили эту работу после того, как я отвел тренинг в Москве, бо очень понравился.
На английском, в автомобильной компании.
Но перед тем как присылать приглашение, они попросили меня выставить мои расходы.
Я им ответил просто. Вы платите гостиницу, самолет, все визовые расходы, мою зарплату и суточные - семьдесят евро в день, либо не платите суточные, но тогда оплачиваете проезд (либо селите в гостиницу в пешеходной досягаемости) и кормите. По нормам российских компаний при поездке в Европу командировочные составляют 66 долларов в день. По Японии не скажу. По зарплате я поступил просто. Закинул на переводческом сайте клич и мне сказали, что за подобную работу в Германии платят от 400 евро. Я решил не борзеть (хоть я им и понравился, но не заставлять же их искать переводчика, если баблы m,elen со слишком больших запросом) и чуток запросил по деньгам поменьше.
Командировочные они мне отказались платить, потому как обед был в самой компании, а завтрак был в пансионате (пансионат оказался задницей, я жил вдали от прочих наших один в трехэтажном доме наедине с телевизором, приходилось каждый день топать три с половиной километра после ужина с хлопцами, которые жили в гостинице подальше, гы, зато легкие прочистил, гуляючи по берегу Рейна).
Вот. Суточные они мне не дали, но согласились оплачивать все мои расходы по питанию и передвижени. В результате я ел, что хотел и ездил на такси. И еще хлопцев возил. И подкармливал, потому как у них суточные грошевые были. А потом под эту тему у меня еще кучу чеков приняли, даже дополнительную карту памяти для фотоаппарата оплатили. Разумеется, самолет и все прочие сопутствующие расходы, даже расходы агенства по оформлению визы они оплатили.
Так что как договоритесь. Если вы для них просто переводчик японского языка, которого легко можно разменять на другого, это одно. А если вы для них - уникальное торговое предложение- это совсем другие деньги и запросы с вашей стороны.