Подскажите, как перевести предложение, так как часть слов не записывается иероглифами то для меня не понятен его смысл:
倫子さんのことが好きなのに、何も言えない。
Хотя Норико сан ... любит, ничего не говорит.
Пока получается какая-то чушь.
То, что слова записываются каной, а не иероглифами - означает, что это японский язык, а не китайский
.
То, что не понятен смысл - это уже вопрос о владении соответствующим уровнем грамматики...
...То есть "ничего нельзя сказать". И любит здесь не Норико-сан, а наоборот её любят. Дальше нужен контекст, чтобы понять почему ничего нельзя сказать.
Для этого предложения контекст не столь важен.
倫子さんのことが好きなのに、何も言えない。
Несмотря на то, что я люблю Норико, я не могу признаться ей в этом.
Конструкция "~なのに" выражает, противопоставление "несмотря на ... " (и т.п.)
何も言えない "не может ничего сказать (об этом)" = "не может высказаться (по этому поводу)" = "не может признаться (в этом)"
Если нет субъекта , то как правило это в большинстве вариантов "я", либо "субъект, который известен по контексту".
Где-то так...