Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Тема начата: Norman от 13 Апреля 2003 19:26:48

Название: Шутки про японский язык
Отправлено: Norman от 13 Апреля 2003 19:26:48
http://www-unix.oit.umass.edu/~thoureau/japanese.html
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: azuma от 24 Июня 2003 00:08:56
ХИКО:КИ  ва ТОНДЭ ИНАЙ Ё - ТОНДЭ МО НАЙ :D
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Shuravi от 28 Июня 2003 22:21:39
...судя по количеству постингов, с японским языком шутки плохи  ;D
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Akabane Kuroudo от 28 Июня 2003 23:31:24
...судя по количеству постингов, с японским языком шутки плохи  ;D


;D ;D ;D
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: keiniYan от 01 Июля 2003 21:05:39
...судя по количеству постингов, с японским языком шутки плохи  ;D

штоп с ним шутить - его надо по карйней мере - знать до этого уровня :-/
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: azuma от 01 Июля 2003 21:39:49

штоп с ним шутить - его надо по карйней мере - знать до этого уровня :-/
Что такое МЭТАРУ ? Перевод вольный... "В чужом глазу - бочка дёгтя.."
目樽
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Norman от 04 Июля 2003 03:22:11
Я вот тут давеча забрел на эту ветку, и увидел что енту мою ссылку видело примерно так человек... много.  ;) А почему то свои шутки никто не сказал и даже маленького линка не дал. И понял я, что либо японского так боятся, что даже шутить про него не хотят, либо учат его с настолько серьезным видом, что и пошутить уже не могут. Граждане! Прошу внести лепту в прикалывания над национальным языком СВС! А то, все какие то все серьезные уж очень...  :D
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Shuravi от 04 Июля 2003 13:42:02

Что такое МЭТАРУ ?...

МЭТАРУ - メタル -  a metal (金属)  ;)


Название: Re: Шутки про японский язык, Re: Шутки про японски
Отправлено: IOD от 09 Июля 2003 00:36:42

Что такое МЭТАРУ ? Перевод вольный... "В чужом глазу - бочка дёгтя.."
目樽


Ну, ТАРУ-это и есть бочка, так что глаз-бочка :)

Это как САРАМАНАКО - глаза-тарелки   ;D Из выражения saramanako-o suru - "вытаращить глаза" (от испуга или ещё чего... ;D),

Что такое МЭТАРУ ? Перевод вольный... "В чужом глазу - бочка дёгтя.."
目樽


Ну, ТАРУ-это и есть бочка, так что глаз-бочка :)

Это как САРАМАНАКО - глаза-тарелки   ;D Из выражения saramanako-o suru - "вытаращить глаза" (от испуга или ещё чего... ;D)
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Van от 11 Июля 2003 15:40:22
своя шутка по-японски. как-то японка меня решила проверить, как я с глифами. прочитай, говорит, что у тебя на брелоке написано. читаю ей - Ко:цу: Андзэн, Канай Андзэн (交通安全、家内安全). Замечательно, говорит, а объяснить сможешь?Я говорю: первое-чтоб в дороге всё было хорошо, а второе - это чтоб жена не изменяла.
японка заценила.  
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Van от 11 Июля 2003 16:21:42
вот ещё как-то сокурсник решил японочку покормить с руки. подносит ей, значит, пирожное ко рту и говорит "Кусай!".
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Проныч от 11 Июля 2003 19:21:31
вот ещё как-то сокурсник решил японочку покормить с руки. подносит ей, значит, пирожное ко рту и говорит "Кусай!".

Гыыыыыы  ;D ;D ;D!!!
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: China Red Devil от 12 Июля 2003 14:25:24
вот ещё как-то сокурсник решил японочку покормить с руки. подносит ей, значит, пирожное ко рту и говорит "Кусай!".

и тут она КАААААК УКУСИИИИИИЛА... :'( :D) :D) :D)
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Van от 14 Июля 2003 11:08:27

и тут она КАААААК УКУСИИИИИИЛА... ]
возможно, уважаемый China_Red_Devil на понял, моя оплошность, забыл сказать, что "кусай" по-японски значит "вонючий". потому смайлик надо не  :(, а  :)
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: China Red Devil от 15 Июля 2003 13:40:50
"кусай" по-японски значит "вонючий".

:?) :?) :?) :?) :D) :D)

Теперь дошло... японского- то я не знаю.  :D)
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Van от 15 Июля 2003 14:41:14
много прикольного было, пока подрабатывал в частной школе на японском и английском. Одно дело, что английских учеников называть без "сан" было как-то не по себе, другое дело, что иногда слова яп. и англ. путались. вот например, пишу на доске слово circus - это, говорю, по-английски "цирк", слово латинское потому читается не как пишется, а как "Са:кас". В следующую секунду, как обычно бывает, вспоминаю, что это по-японски оно так читается. То есть это одно из заимствованых в японский слов, которое корявится по японским правилам и получается "са:касу". Хорошо, быстро сообразил, говорю сразу ученикам, что есть ещё чтение  "сёкес", так вот   оно предпочтительнее.
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Van от 16 Июля 2003 09:08:44
однокурсник придумал - "здесь ちょっと не того" (яп. чётто - "чуть-чуть", созвучно с нашим "чего-то")
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Olyamiss от 17 Июля 2003 22:48:04
ashi ga hoshi desu ;)
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Olyamiss от 17 Июля 2003 22:49:46
hashi ga hoshi desu ;)
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: VERA от 17 Июля 2003 23:16:46
Как-то раз знакомый в России попросил научить паре слов по-японски - поздороваться-попрощаться с зарубежными коллегами. Ну, я, конечно, сказала -
今日は さよなら
А он, чтобы запомнить, придумал русские аналоги -
"конь-не-ночевал", "своя нора". Как вам? По-моему, даже смысл получился с неким азиатским ароматом  :D
 
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Akabane Kuroudo от 18 Июля 2003 04:04:11
однокурсник придумал - "здесь ?????не того" (яп. чётто - "чуть-чуть", созвучно с нашим "чего-то")


Будешь смеяться, но я на этом сегодня попался. :)
Как в тему оказался твой постинг!  :*)
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Van от 18 Июля 2003 09:21:11
про "своя нора" тоже мой сэнсей говорил. а про коня у него было "конь ничего". Вот ещё байку нам японка-преподаватель рассказывала.
Учился в японии таец, но почему-то по-японски учится не хотел. однажды он с однокашниками-японцами провожали японца. Таец попросил в виде исключения научить его отябы как прощаться по-японски. Ему напиали на бумажке, он выучил.
День прощания. Аэропорт. Все машут руками, тут и таец подоспел, и начал во всё горло кричать: "Онора! Онора!", и тоже рукой махать. Японец, которого провожали, почувствовал, что таец его очень любит.
Дело в том, что тайцу на бумажке написали "sayonara", "до свидания",а он понял как  "say onora" - "скажи "онора"". А слово "онора" в японском означает "неприятный запах" (мягко говоря)
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Van от 18 Июля 2003 09:22:10


Будешь смеяться, но я на этом сегодня попался. :)
Как в тему оказался твой постинг!  :*)

а как попался? можно, наверное, в этот раздел занести.
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Akabane Kuroudo от 18 Июля 2003 18:29:50

а как попался? можно, наверное, в этот раздел занести.


Ну, я бы не сказал, что было особо смешно. ;)
Меня спросили, могу ли япомочь с перестановкой машин и их подключением, а я только из дома был, сонный. Вот и ляпнул - chotto. На меня уставились как на оголтелого.
Вот и делов. Пришлось потом сделать вид, что не расслышал.
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Shuravi от 21 Июля 2003 16:56:40
...весьма показательно :)
...жду остальные 2/3 факса  ;D
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: VERA от 21 Июля 2003 18:04:33
Боже! Какой опус! И ведь чувствуется искренний интерес к этой далекой, малопонятной стране. И готовы же изучать "Экибано" и даже выставку устроить.  :D
А какая была реакция на факс?
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Iruka от 21 Июля 2003 21:14:31

А какая была реакция на факс?


Да, присоединяюсь к вопросу...  :*)
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Van от 22 Июля 2003 09:23:23


Да, присоединяюсь к вопросу...  :*)

У нас написали им ответ с просьбой поподробней остановиться на целях и на том, чего именно от нас хотят. Особенно нас заинтересовала "Главная цель - создать театр Кабуки". Сейчас сидим руки потираем, ждём продолжения.  :)
На уроках японского:
1)Ученик: на Хоккайдо - сохранившиеся с древности природа, климат и сельское хозяйство американского типа...
2)Японка: О, как интересно! Это на самом деле случилось?
Ученица: Нет, это было написано в газете.
3) После занятий японка распрашивает второкурсницу о впечетлениях о занятиях. Ученица спешит похвалить японку, но вот вышла ошибочка со словом одним...
Ученица: 授業もおもしろい、先生もやらしい人です。
Японка:へ?いやらしい?
ученица перепутала одну букву: она имела в виду  "ясасий" - "лёгкий в общении", получилось "ярасий", что похоже на "иярасий"- "вроде как неприятный".  
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Van от 22 Июля 2003 12:29:22
вот здесь прикольные фотки:
http://www.ilk-ilk.narod.ru/
пример:
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: azuma от 22 Июля 2003 12:46:56
Браво! Пусть я стану "невъездным", но они то сами "никак не въедут"! МАИРИМАСИТА  ;D ;D ;D ЁКУ!!!

САЙКО:!!!!  СААА, ИКООО :P

ДОКО ни?
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Nai от 22 Июля 2003 16:07:55
Рассказываю стори (но это було не со мной!!! это где-то в книжке читали)
1. в хлебном отделе с любезной улыбкой на чистом японском гайдзин продавцу - sumimasenga, нет ли у вас kitanai-pan (грязного хлеба)? Продавец, опешив от знаний гайдзина, и пытаясь понять, что за диковинные предпочтения ему послышались, и как на это реагировать, отвечает длительной напряженной работой мысли, и на его лице возникает боль
шой знак вопроса. Иностранец не унимается, и с пониманием отнесясь к затруднениям продавца, прибавляет - я люблю такой хлеб desu kedo......
Так чего же хотел гайдзин?
(Ну прямо загадка получилась :D )
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: oksana_s. от 22 Июля 2003 16:12:14
вот здесь прикольные фотки:
http://www.ilk-ilk.narod.ru/
пример:

Фото, надо полагать, у дверей Автобакса...%) Тогда понятно, почему и к чему вся  эта заповедь  :P
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Nai от 22 Июля 2003 16:22:44
2. Начинающий Гайдзин выучил, что если к началу слову прибавить О, то слово будет вежливое... Также он знал, что папа - это "чичи"...
Однажды он пошел в гости к своему сенсею. Дверь открывает прелестная кокосейка и с удивлением смотрит на него... ...  Гайдзин первым пришел в себя и спросил -  ОЧИЧИ ДОКО ДЭС КА? ::)
Занавес!

В тот вечер она от смущения так и не сказала ни слова ............ :)
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Van от 22 Июля 2003 16:26:40

Фото, надо полагать, у дверей Автобакса...%) Тогда понятно, почему и к чему вся  эта заповедь  :P

для тех, кто с этой стороны моря - Кто такой Автобакс?
К стати о море - слышали, посол Р.Корея во Владике начал компанию за возвращение Яп. морю исторического названия - Восточное. Нынешнее название чего-то там ущемляет.
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Nai от 22 Июля 2003 16:39:30
3. Сначала пояснения.  :)
Hakata - это другое название для Фукуока. Bijin - это значит красавица. Hakata Bijin - "красавица из Фукуоки".
Один гайджин знал, что жена его коллеги из Фукуоки. Он видел ее как-то - эх, хороша!
Однажды он подошел к коллеге поздороваться и, желая сделать ему приятное, заявил - Вчера я видел твою жену. Она настоящая Хадака Bijin.  :D
Муж оторопел. Гайджину пришлось объясняться ...
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: zamazuma от 22 Июля 2003 17:43:10

для тех, кто с этой стороны моря - Кто такой Автобакс?
К стати о море - слышали, посол Р.Корея во Владике начал компанию за возвращение Яп. морю исторического названия - Восточное. Нынешнее название чего-то там ущемляет.
Тема - оффтопная, конечно, но я ее слышу последние 25 лет - видимо она возникла в послевоенные годы, на фоне ненависти корейцев ко всему японскому после их насильственного геноцида и притеснений на КАРАФуТО в течение 15нэн СЭНСО: Последовательно оба названия параллельно употребляются только на наших картах...В качестве компромисса употребляется термин Северо-Восточная Азия взамен термина ЭЗЯМ...
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: oksana_s. от 22 Июля 2003 18:19:20

для тех, кто с этой стороны моря - Кто такой Автобакс?

Автомагазин Autobacs, где продают все для авто и не только. А некоторые странного вида гайдзины, которые бродят мимо полок с товарами, несколько нервируют молодых, в основном, парней, (да и девушки там есть), отвлекая тем самым от производства.  :) Хорошо, если человек пришел хотя бы с бумажкой, где написано на им понятном языке, что, для чего, сколько надо. Этсетера.
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: azuma от 23 Июля 2003 06:30:54
В тему будет 自動$  ;D В смысле АВТОБАКС :P
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Valkiriya от 07 Августа 2003 02:51:38
2. Начинающий Гайдзин выучил, что если к началу слову прибавить О, то слово будет вежливое... Также он знал, что папа - это "чичи"...
Однажды он пошел в гости к своему сенсею. Дверь открывает прелестная кокосейка и с удивлением смотрит на него... ...  Гайдзин первым пришел в себя и спросил -  ОЧИЧИ ДОКО ДЭС КА? ::)
Занавес!

В тот вечер она от смущения так и не сказала ни слова ............ :)

Ой!! Объясните мне неразумной в чём прикол??? Очень хоцца узнать, но похоже мои познания недостаточны  :'(
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Shuravi от 07 Августа 2003 15:19:14
говоря "о-чичи" парень предпологал сказать お父 ("Ваш отец"), что не совсем правильно и тогда всплыл иной смысл слова: お乳 ("грудь")  :-X
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Valkiriya от 09 Августа 2003 03:15:56
говоря "о-чичи" парень предпологал сказать お父 ("Ваш отец"), что не совсем правильно и тогда всплыл иной смысл слова: お乳 ("грудь")  :-X

КОШМАР
бедный парень!...или девушка?...хм....
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: oyabun от 09 Августа 2003 14:16:20

Ученица: 授業もおもしろい、先生もやらしい人です。
Японка:へ?いやらしい?
ученица перепутала одну букву: она имела в виду  "ясасий" - "лёгкий в общении", получилось "ярасий", что похоже на "иярасий"- "вроде как неприятный".  


Ешо в кансае иярашии ето есть, сексуальный, ерои...
человек постоянно думающий о сексе...


Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Van от 11 Августа 2003 01:27:30
Ешо в кансае иярашии ето есть, сексуальный, ерои...
человек постоянно думающий о сексе...

можно уточнить, е или ё?
А училка из Нагоя, Это вроде тоже ближе к Кансай чем к Канто, но если она тоже подумала об этой стороне слова, то нам не сказала. Такому у нас не учат, к сожалению или к счастью. Один молодой препод приехал со стажировки и ужаснулся, что нас нехорошим словам никто не учил, не выживете там, говорит.  
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: oyabun от 11 Августа 2003 11:53:18

можно уточнить, е или ё?
А училка из Нагоя, Это вроде тоже ближе к Кансай чем к Канто, но если она тоже подумала об этой стороне слова, то нам не сказала. Такому у нас не учат, к сожалению или к счастью. Один молодой препод приехал со стажировки и ужаснулся, что нас нехорошим словам никто не учил, не выживете там, говорит.  


эрои...

та выживете вы...
а потом научитесь...
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Van от 14 Августа 2003 01:43:02
забавный случай.
на уроке заглядывает младшекурсник, и спрашивает у препода-японки:- я тут зонтик забыл, не видели?
японка(по-русски):- нет, у меня этого нет.
когда тот закрыл дверь, японка сказала нам: - я не знаю, что это, поэтому у меня этого нет.
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Bofhland от 05 Сентября 2003 16:38:56
<Косяк в Morrowind'е>

Играя в The Elder Scrolls III : Morrowind, достойный всяческих похвал, я наткнулся на прикол.
Суть в чем - есть японское слово MARA, оччень нехорошее, означает оно, извините, x#й.
Надо ли говорить, что я удивился, узнав о существовании в пантеоне Имперского культа следующей богини:
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Van от 06 Сентября 2003 00:33:36
<Косяк в Morrowind'е>

Играя в The Elder Scrolls III : Morrowind, достойный всяческих похвал, я наткнулся на прикол.
Суть в чем - есть японское слово MARA, оччень нехорошее, означает оно, извините, x#й.
Надо ли говорить, что я удивился, узнав о существовании в пантеоне Имперского культа следующей богини:

Мара есть и в буддийской мифологии - божество зла, главная функция - препятствовать бодисаттвам на пути просветления. Есть сюжеты искушения Марой - Будды Шакьямуни.  
Есть и в славянской мифологии - злой дух, воплощение смерти и мора, чучело с этим именем сжигают на Ивана Купалу.
Так же есть и в Европе - злой дух, воплощение ночного кошмара, отсюда французский couchemar и английский  nightmare.
про латинскую Мару я правда не слышал.
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Shuravi от 06 Сентября 2003 11:48:58
Японское слово "мара" происходит именно от имени буддийского демона Мара. Японское слово меет архаичный оттенок и в настоящее время в этом значении мало используется.
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Akabane Kuroudo от 07 Сентября 2003 07:47:19
Латынская Мара, насколько я слышал, означает что-то вроде сопротивляющейся, противящейся, противостоящей, делающей наоборот.
А славян про Мару есть присказка - "то, что ты видишь перед смертью". Потому что довольно часто её образ персонифицируют с самой смертью, хотя она больше предвестница - как у бритов Анку.
Ну, и конечно же, шлёт всякие мОроки - это её прямая специализация. Иллюзионистка.  ;)
В современном понятии можно было бы сказать, что глюки по обкурке и тому подобным вещам насылает всё та же Мара.  :P
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Bofhland от 07 Сентября 2003 10:13:06
> глюки по обкурке присылает......

Может, поэтому и МАРихуана ?
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Akabane Kuroudo от 07 Сентября 2003 23:21:07
Может, поэтому и МАРихуана ?

Вполне может быть...  :D) :D) :D)
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Ге-мо-рой (мой герой) от 09 Сентября 2003 15:37:05
Именно поэтому- то японцы и любят словеса типа произносить МАРАТЭЦУ - вольная транскрипция русского МОЛОДЕЦ
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Shuravi от 14 Сентября 2003 03:01:58
не приходилось слышать о таком "молодце"
а вот "пирОшки" и "бОрущичи" - это бывало :)
Название: Re: Шутки про японский язык, Re: Шутки про японски
Отправлено: Van от 16 Октября 2003 03:02:25
バージンパルプ ето Virgin Pulp, что ли?  Девственная Плоть? 100% - значит, у них строгий еженедельний контроль?
Если Есть такой сорт, значит, есть и "Used Pulp"?
Название: Латинский язык.
Отправлено: Bofhland от 17 Октября 2003 16:58:48
Зажал вот тут у знакомой учебник латыни, посидел, полистал, потом пришлось отдать.
Забавная, оказывается, вещь.

Вот, например, gladii - "меч". Понятно теперь, откуда пошло слово "гладиатор".
Или вот - пишут, что Lucifer по-латински означает "несущий свет". Не ожидал, однако.....

Но главная шутка дня совсем не в этом. Там был дан пример для глагола nekare - "убивать", и в предложении со смыслом "я убиваю" его форма была "neko" - большая и пушистая 猫!

Дежитесь японских кошек-убийц строной! (см. также Azumanga Daiou, Tenkuu-no Esukafurone и Dominion Tank Police для разъяснения вопроса ^_^)
Название: Re: Латинский язык.
Отправлено: Van от 17 Октября 2003 22:09:29
Зажал вот тут у знакомой учебник латыни, посидел, полистал, потом пришлось отдать.
Забавная, оказывается, вещь.

Вот, например, гладии - "меч". Понятно теперь, откуда пошло слово "гладиатор".
Или вот - пишут, что Луцифер по-латински означает "несущий свет". Не ожидал, однако.....

по другой версии - Зарница.
Цитировать
"неко" - большая и пушистая 猫!

Дежитесь японских кошек-убийц строной!

А так же НЕКОтина и НЕКОшерной пищи.
своя шутка:
когда у меня спрашивают что-нибудь раздражающее типа "ты уже сделал уроки?" я говорю "мясная лавка!"
кто не знает, "Нику Я".
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Kimi от 17 Октября 2003 22:29:47
Ой, начиталась я Ваших сообщений, и не выдержала.
Давно когда-то была на стажировке в Японии. Все мне там очень понравилось, но в особенности я полюбила т. н. JapEnglish - думаю, тут никому не надо объяснять, как великолепно большинство японцев владеет английским языком.

Так вот, возле моего дома была ма-а-а-ленькая мастерская по изготовлению ключей. А на ней висела большая вывеска следующего вида: "Key Fucktory"

Ей богу не вру!
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Van от 17 Октября 2003 22:40:32
Ой, начиталась я Ваших сообщений, и не выдержала.
Давно когда-то была на стажировке в Японии. Все мне там очень понравилось, но в особенности я полюбила т. н. ЯпЕнглиш - думаю, тут никому не надо объяснять, как великолепно большинство японцев владеет английским языком.

Так вот, возле моего дома была ма-а-а-ленькая мастерская по изготовлению ключей. А на ней висела большая вывеска следующего вида: "Кеy fucktory"

Ей богу не вру!

такая фотка висит на Еngrish.com, а пост етот надо было в тему Еngrish
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Kimi от 17 Октября 2003 23:37:20
Ну вот! Все не то :-/ Простите новичка.
Расскажу тогда, как по-японски будет "Спасибо".

"39". В смысле "сан кю"
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Bofhland от 23 Октября 2003 17:42:05
Товарищ Atreides подкинул забавную ссылку -
http://www.manda.co.jp

Нет, я понимаю, фамилия там, "десять тысяч деревьев"  и т.д.
Но ферментные препараты _такого_ производства мне ни к чему......
Название: Re: Шутки про японский язык, Шутки про японски
Отправлено: kolyan от 24 Октября 2003 03:28:04
バージンパルプ ето , что ли?  Девственная Плоть? 100% - значит, у них строгий еженедельний контроль?
Если Есть такой сорт, значит, есть и "Used Pulp"?

А картинка то серьезная...
Eсть Virgin Pulp а есть Recycled Pulp.. разная композиция бумажной массы. Первое лучше.
Зря смеетесь.
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Kimi от 24 Октября 2003 04:58:51
Во, вспомнила еще один очень веселый прикол.

Многие, наверное, знают, что японцы в Москве строят новое посольство. А ведь сначала они хотели снять здание. Подобрали уже, все им понравилось, дошло дело до заключения договора, практически. Но, увидев адрес помещения они срочно передумали.
Дело в том, что особнячек находится на улице Большая Якиманка!  ;D ;D ;D

:-[(Стесняясь) Можно не переводить? Нельзя? Дело в том, что Якиманка переводится с японского как "жареная п*?да" ;D

А вы говорите: десять тысяч деревьев  :D
Строят теперь на Проспекте Мира.
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Bofhland от 24 Октября 2003 06:00:24
А вот я пока нашел в Москве улицу Николоямскую (Информ. отдел посольства), про себя её переименовал в Николобл??скую...... Нашли, где построить!
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Lenako от 03 Ноября 2003 16:02:37
Один иностранец сел в такси, а поскольку таксист не знал дороги (такое часто бывает), инстранец ему ее показывал. А на улице темно было, плохо видно. И вот он говорит, все, приехали, мол, останавливаемся, а потом пригляделся, немножко не тут оказалось, надо было дальше проехать. И он говорит таксисту: цуги но кадо де коросите кудасай. Типа убейте меня на следующем углу.... А хотел сказать цуги но кадо де оросите кудасай, высадите меня на следующем углу  ;D
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Lenako от 03 Ноября 2003 16:04:10
Еще я как-то хотела сказать Америка но хейтай - американский военный, но оговорилась и сказала Америка но хентай - американский извращенец  :D) :D) :D)
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Lenako от 03 Ноября 2003 16:05:49
А вот еще приветствие на 4-5 вечера... Конничибанва  ::)
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Bofhland от 08 Ноября 2003 15:36:35
Ещё вот вспомнилась интересная история - когда писали Nihongo Nouryoku Shiken, всем бедствующим выдавали на халяву карандаши и стирательные резинки. Как известно, "ластик" по-японски будет keshi-gomu (позже, принявшись за язык лягушатников и винодувов, я узнал, что последнее GOMU катаканой произошло от слова gomme с аналогичным значением - "резинка, ластик").
А самые маленькие резинки (KOH-I-NOOR'овские, кажется) мы называли..... Как? Правильно:
КЕШИ-ГОМИКИ !
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Van от 05 Февраля 2004 03:11:45
есть такой банк Фукуока Гинко:. Сокращенно его название в рекламе пишут FUKUGIN. Но как Фукугин его прочитает человек, знакомый с правилами чтения японской транскрибции. а вот какой-нибудь несведующий в этов вопросе англоговорящий по имени Джин вполне может прочитать как "Фак ю, Джин"
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: alles от 07 Февраля 2004 01:47:49
В тему... В самом начале изучения ЯЯ, на первом курсе было... Сокурсник забыл одну из только пройденных конструкций (а гнали нас надо сказать ударными темпами). В общем, сидит и вспоминает её повторяя последнее вспоминаемое её слово など...など...など...
Тут уж препод, сама молоденькая девушка не выдержала "Да が надо, が!!!"
Вот такая ботва))))
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Anatoli от 25 Февраля 2004 15:33:51
Как по-японски сказать "say chee-e-ese!"? Чтобы улыбнулись при фотографировании?

一足す一は?
二。。。

ичи тасу ичи ва?

ни-и-и! :D :D :D :D :D :D :D - рот до ушей.
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Anatoli от 25 Февраля 2004 16:00:26
Как по-японски сказать "say chee-e-ese!"? Чтобы улыбнулись при фотографировании?

一足す一は?
二。。。

ичи тасу ичи ва?

ни-и-и! :D :D :D :D :D :D :D - рот до ушей.


Перевод (не смешно): Сколько один плюс один?
Два!

А вот почему у норвежцев серьезные рожи на фотографиях,  "сыр" по-норвежски "ost" (читай "уст").

Edit: Sorry, сам себя процитировал - хотел отредактировать просто. :-[
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Frod от 25 Февраля 2004 16:28:34
Как по-японски сказать "say chee-e-ese!"? Чтобы улыбнулись при фотографировании?

??????
????

ичи тасу ичи ва?

ни-и-и! :D :D :D :D :D :D :D - рот до ушей.

а просто чиииизззууууу сказать что никак не катит???
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Anatoli от 25 Февраля 2004 16:38:34
Так это кто с какой скоростью скажет. Кто будет зу-у тянуть, тот будет серьезный,  кто на чи-и застрянет, тот с улыбкой выйдет. Так что на "ни-и" все улыбаться будут.
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Frod от 25 Февраля 2004 17:03:26
Так это кто с какой скоростью скажет. Кто будет зу-у тянуть, тот будет серьезный,  кто на чи-и застрянет, тот с улыбкой выйдет. Так что на "ни-и" все улыбаться будут.

ага, только ты минут 30 будешь объяснять японцам чего и как надо говорить. и что отвечать надо.
все уже привыкли чииззууу говорить тут.
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: azuma от 25 Февраля 2004 17:28:21
Я сам неоднократно пробовал говорить, снимая японцев:
МАЁНЭ-—--ДЗУ :?) или
ХАМБАГА-—— :A)    положительный результат достигался - все улыбались, так как "сыр" набил оскомину.
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Anatoli от 25 Февраля 2004 20:39:19

ага, только ты минут 30 будешь объяснять японцам чего и как надо говорить. и что отвечать надо.
все уже привыкли чииззууу говорить тут.

Чиизу весь мир знает, а это чисто японское и не я его придумал. К тому же мы о шутках, вроде.

Закинь "一足す一は?" + 写真 (или что-то в этом роде) на google.
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: alles от 24 Апреля 2004 01:45:13
Фишка в следующем. При переводе одной из газетных статей, парнишка, который до этого 2 дня гулял на свадьбе друга, 鍵屋さん переводит просто и не затейливо - Кагия сан))))) На что препод, сам большой шутник добавляет - ага, а также Мина сан и Таку сан - господа Мина и Таку)))))))
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: iwa от 27 Апреля 2004 01:15:22
вот ещё как-то сокурсник решил японочку покормить с руки. подносит ей, значит, пирожное ко рту и говорит "Кусай!".

Вот это, я понимаю. гы!гы!гы!гы! ;D
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Кансайский от 27 Апреля 2004 03:58:18
есть такой банк Фукуока Гинко:. Сокращенно его название в рекламе пишут FUKUGIN. Но как Фукугин его прочитает человек, знакомый с правилами чтения японской транскрибции. ..."


А если написать закатаканеное название Ситибанка シティーバンク обратно на латинице по правилам  транскрибирования - будет вам Sh it iBanku (sh it y bank, Шити банк)
........ ;D
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: azuma от 30 Апреля 2004 17:11:42
Я сам неоднократно пробовал говорить, снимая японцев:
МАЁНЭ-—--ДЗУ :?) или
ХАМБАГА-—— :A)    положительный результат достигался - все улыбались, так как "сыр" набил оскомину.
Вот придумались картинки к ГАЙРАЙГО 真夜 寝ず        犯場我亜     智頭
 
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Кансайский от 02 Мая 2004 04:04:34
шутка - не шутка, но достоверно известно, что у среднестатистичческого японца наименование иностранцагайдзин 外人 больше ассоциируется с написанием в варианте 害人
т.е.
когда японец слышит или говорит слово 外人 , то думает он - 害人 ;D
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Bofhland от 02 Мая 2004 09:39:00
Фишка в следующем. При переводе одной из газетных статей, парнишка, который до этого 2 дня гулял на свадьбе друга, ?????переводит просто и не затейливо - Кагия сан))))) )


А как это должно быть правильно?
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Van от 04 Мая 2004 02:21:35


А если написать закатаканеное название Ситибанка シティーバンク обратно на латинице по правилам  транскрибирования - будет вам Ш ит иБанку (ш ит ы банк, Шити банк)
........ ;Д

а многие японцы, пытаясь говорить по-английски, именно так и произносят.
Цитировать
Фишка в следующем. При переводе одной из газетных статей, парнишка, который до этого 2 дня гулял на свадьбе друга, 鍵屋さん переводит просто и не затейливо - Кагия сан))))) На что препод, сам большой шутник добавляет - ага, а также Мина сан и Таку сан - господа Мина и Таку)))))))

Ещё был господин Ооя - 大家さん. Моя личная ошибка. На самом деле ето домовладелец.
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Nurika от 04 Мая 2004 18:26:05


А как это должно быть правильно?

Насколько я поняла:

鍵屋さん【かぎや】ключник(?) 
皆さん【みな】все (обращение ко всем)
沢山【たくさん】много       
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Nurika от 15 Мая 2004 23:20:55
Как я училась писать хирагану. Из текста раздатки касательно японской письменности. ;D

Хирагана - письменность, созданная на основе кривых линий. Часто бывают ошибки в написании иероглифов этой письменности.

"И" может быть помещен внутри широкого квадрата, в то время как "ри" может быть помещен в удлиненный квадрат.

Линии в "ко" почти горизонтальные, тогда как в "и" почти вертикальные.

В "са" только одна почти горизонтальная черта, а в "ки" их две.

Иероглиф "щи" начинается с вертикальной линии, а заканчивается кривой, а "цу" начинается с горизонтальной линии и заканчивается кривой, расположенной прямо противоположно.

Линия в конце иероглифа "ма" завернута, а в "мо" - нет.

В иероглифе "н" первая линия наклонена, а вторая волнистая, а иероглиф "си" начинается с вертикальной линии, но не заканчивается волнистой линией.

Насколько я поняла, это японские переводчики так расстарались. ;D
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Van от 16 Мая 2004 19:56:48
Из текста раздатки касательно японской письменности. ;D...
.....Насколько я поняла, это японские переводчики так расстарались. ;D

это из какой-то книги отрывок?
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Nurika от 16 Мая 2004 23:41:13

это из какой-то книги отрывок?

Для меня это, к сожалению, тоже осталось тайной. :-/
Наврятли из книги. Скорее всего, это преподаватели-японцы, или сами написали, или перевели на русский из какого-то учебника на японском.
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Yosi от 17 Мая 2004 16:01:17
Как я училась писать хирагану. Из текста раздатки касательно японской письменности. ;D

Хирагана - письменность, созданная на основе кривых линий. Часто бывают ошибки в написании иероглифов этой письменности.

"И" может быть помещен внутри широкого квадрата, в то время как "ри" может быть помещен в удлиненный квадрат.

Линии в "ко" почти горизонтальные, тогда как в "и" почти вертикальные.

В "са" только одна почти горизонтальная черта, а в "ки" их две.

Иероглиф "щи" начинается с вертикальной линии, а заканчивается кривой, а "цу" начинается с горизонтальной линии и заканчивается кривой, расположенной прямо противоположно.

Линия в конце иероглифа "ма" завернута, а в "мо" - нет.

В иероглифе "н" первая линия наклонена, а вторая волнистая, а иероглиф "си" начинается с вертикальной линии, но не заканчивается волнистой линией.

Насколько я поняла, это японские переводчики так расстарались. ;D

Нет слов...  :A) ??? :o ;D ;D ;D
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: azuma от 17 Мая 2004 16:18:45

Нет слов...  :A) ??? :o ;D ;D ;D
Знай себе знаки подставляй... ;D ;) :A)
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Frod от 17 Мая 2004 16:29:11
мне вот только одно интересно: где они в ХИРАГАНЕ нашли ИЭРОГЛИФЫ?
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: azuma от 17 Мая 2004 23:05:55
мне вот только одно интересно: где они в ХИРАГАНЕ нашли ИЭРОГЛИФЫ?

Это "бывшие" иероглифы...Вот здесь отличная табличка предложенная Shuravi-сэнсэй-ем, правда, в другом месте... ;)

Цитата: Shuravi


... все встречавшиеся мне варианты иероглифов-предков каны я стащил в кучку.  Вот тут эта кучка. (http://geocities.com/shurjp/kanji.htm)  :)

Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Nurika от 18 Мая 2004 02:00:34
мне вот только одно интересно: где они в ХИРАГАНЕ нашли ИЭРОГЛИФЫ?

Это еще что?! ;D Меня так широкий и удлиненный квадраты просто убили! ;D ;D


Это "бывшие" иероглифы...

Нуу, сомневаюсь, чтобы Фрод не знал, что хирагану из иероглифов придумали... ;)

А в моей раздатке, видимо, была просто ошибка.

Ошибки переводчиков-япоцев, по-моему, вообще отдельная веселая тема. ;D Так, иногда скажут, хоть стой, хоть падай. ;D ;D
Например, приходилось мне заполнять оценочный лист одного японского мероприятия, где был такой вопрос:

Цитировать
Как Вы оцениваете действия координаторов?
а) отлично б) хорошо в) удовлетворительно г) плохо

Если Вы ответили г, велико ли было зло, которое они нанесли?

:)
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Frod от 18 Мая 2004 11:53:55
Это еще что?! ;D Меня так широкий и удлиненный квадраты просто убили! ;D ;D

а я 5 раз перечитывал ту фразу:) подсознательно понимаю, что что-то НЕ так в ней, но вот понять ЧТО никак не мог:)

Цитировать
Нуу, сомневаюсь, чтобы Фрод не знал, что хирагану из иероглифов придумали... ;)

ну дя :) только вот хирагана это же не иэроглифы:)
а буквы :)
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: azuma от 18 Мая 2004 15:21:55

а я 5 раз перечитывал ту фразу:) подсознательно понимаю, что что-то НЕ так в ней, но вот понять ЧТО никак не мог:)

ну дя :) только вот хирагана это же не иэроглифы:)
а буквы :)
文字 漢字 仮名 仮に名前 А буквы ли это,строго говоря... Сравните с бирманским...http://www.geocities.jp/p451640/moji/skm/skm_00.html Логика простая...у буквы 1 картинка и ! звучание, а у знаков КАНА - одна картинка и 1+альфа звуков... СО: КА НА?
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: capivara от 18 Мая 2004 23:24:51
извините за глупый вопрос, но почему именно с бирманскими буквами надо сравнивать?  :-/
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: azuma от 19 Мая 2004 00:30:35
А там можно кликнуть и посмотреть, почитать то есть...Короче - знак каны - это не буква, а если хотите, графический эквивалент слога...Своего рода графическая силлабема. На карте на предыдущей ссылке применительно к японскому и корейскому, например, МОДЗИ отстутствует...
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: capivara от 19 Мая 2004 00:44:26
тогда я, ю, ё тоже не буквы а "графические силлабемы", правильно? и вообще разговор не о том буквы кана или нет...
о чем мы тут вообще разговаривали-то  ???
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Frod от 19 Мая 2004 01:03:49

о чем мы тут вообще разговаривали-то  ???

да кого собственно это волнует то?:)
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: azuma от 19 Мая 2004 01:27:43

да кого собственно это волнует то?:)
Меня волнует....ваще-та...И переписка-то здесь не между двумя участниками...А чуть больше... :D)
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: azuma от 19 Мая 2004 01:30:26
тогда я, ю, ё тоже не буквы а "графические силлабемы", правильно? и вообще разговор не о том буквы кана или нет...
о чем мы тут вообще разговаривали-то  ???
ЙА ЙУ ЙО - это дифтонги и не буквы вовсе...А я писал о том, что гласный звук+ альфа...Гласный сам по себе является в японском слогообразующим, но только в 8-10 случаях, остольные как известно комбинация двух звуков+ альфа в рамках одного слога.
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: etchiro от 23 Мая 2004 22:18:27
знакомый иранец до того заучился, что, говоря по мобиле со своим профессором в час дня, завершая разговор, так расшаркался, что тормоза у него уже не работали..
宜しくお願いします、これでは失礼します、お休みなさい
;D
а вообще, как мне кажется, японцам нравятся либо оядзи-гягу, совершенно скучная игра со словами, либо откровенная пошлятина по пьяни и без  ;)
некоторые особо ретивые в идзакаях просят официантку не о お絞り、а о おしゃぶり…
:A) ;D ;D
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: azuma от 23 Мая 2004 23:55:17
а вообще, как мне кажется, японцам нравятся либо оядзи-гягу, совершенно скучная игра со словами, либо откровенная пошлятина по пьяни и без  ;)
некоторые особо ретивые в идзакаях просят официантку не о お絞り、а о おしゃぶり…
:A) ;D ;D
シャブレ! ;D ;D ;D ;D Действительно смешно! :D)
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: etchiro от 24 Мая 2004 02:19:12
北区に帰宅
;D
-бред редкостный. придумано мной, кстати  ??? :A)
;D ;D ;D
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: azuma от 24 Мая 2004 03:00:36
北区に帰宅
;D
-бред редкостный. придумано мной, кстати  ??? :A)
;D ;D ;D
行きたくなく、来た区?
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: etchiro от 24 Мая 2004 17:15:42

行きたくなく、来た区?

帰宅した北区は生きた区だったな
;) ;D
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: azuma от 24 Мая 2004 18:11:26

帰宅した北区は生きた区だったな
;) ;D
寄託で貴宅に着たくて、亀たくのように出来た句
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: etchiro от 24 Мая 2004 23:47:27

寄託で貴宅に着たくて、亀たくのように出来た句

должен же быть смысл!! :P
行きたい区は来た区か
帰宅したい北区にあった貴宅に来たか
это уже нечто вроде 東京特許許可局 получается  :)
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: azuma от 25 Мая 2004 02:18:33

寄託で貴宅に着たくて、亀たくのように出来た句
Не могу сказать, что смысл не притянут за уши, но есть все же...что-то :P

"Фраза, получилась как мозаика панцыря черепахи, а хотелось так попасть в ваш дом по просьбе-поручению"... У меня не вылезает иероглифически ТАКУ в КИТАКУ с черепашьей "шкуркой".
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: etchiro от 25 Мая 2004 04:55:07

Не могу сказать, что смысл не притянут за уши, но есть все же...что-то :P

"Фраза, получилась как мозаика панцыря черепахи, а хотелось так попасть в ваш дом по просьбе-поручению"... У меня не вылезает иероглифически ТАКУ в КИТАКУ с черепашьей "шкуркой".

;D ;D 8)
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: azuma от 05 Июня 2004 23:26:26
エッチ?魯? Hー露!
Название: Re: Латинский язык.
Отправлено: Bijou от 12 Июля 2004 17:59:08


Или вот - пишут, что Lucifer по-латински означает "несущий свет". Не ожидал, однако.....


Я где-то читала, что "утренняя звезда" - этот самый Люцифер
:o

А история про японку, которая сказала - "я не знаю, что это такое, значит у меня этого нет..."
Это вообще супер шедевр от психологии!  :?) :D)

Темка поплыла куда-то в область лингвистики и гороавасэ.

А вот такая еще история была (история не моя).
Японские студенты, изучающие русский язык, пригласили в гости русских студентов. В качестве угощения были мочи.
И вот один русский студент (не любитель японской кухни), доев свою порцию, пробормотал: "Все, мочи моей нету..."
Востоухие японцы эту фразу услышали и радостно заорали: "Как нет! Есть! Еще много мочи есть! Угощайтесь пожалуйста".
И положили страдальцу полную тарелку мочи.
История старая, но я ее очень люблю  :D
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: azuma от 12 Июля 2004 18:36:36
Рисовые лепешки - МОТИ, а моча это вроде бы к терапевту.... Кажется смешнее будет, если не говорить "моей"...Просто сказать: "Всё! Мочи нет!"
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: azuma от 12 Июля 2004 18:47:44
Кстати, отличный пример для темы о различиях ТИ и ЧИ...А тему вот обсуждать не хотят....
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Frod от 12 Июля 2004 19:24:05
Кстати, отличный пример для темы о различиях ТИ и ЧИ...А тему вот обсуждать не хотят....

ТИ и ЧИ обсуждать можно. если острожно!

я лично против СИ и ШИ дабы ДОСТАЛО!
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Piranha от 12 Июля 2004 19:41:34
 ДАБЫ,союз(устар.).То же,что ЧТОБЫ.{Явился,дабы известить вас о важном событии.}
 (Толковый словарь русского языка.(Ожегов и Шведова)).
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: azuma от 12 Июля 2004 20:33:17
Будем снисходительны.... Ибо! Модераторы - те же Боги в своей непогрешимости... Чем проблема ТИ и ЧИ отличается от проблемы ШИ и СИ? Ничем... А теперь шутка про армянский язык, где отрицание, как известно армянам, выражается ЧЕМ.

Чем армянин лучше чем японец? Чем японец.....
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Frod от 13 Июля 2004 01:26:28
просто никто еще кроме смолениского НИЧЕГО толкового не написал, а все разговоры типа "ну мне СЛЫШИТЬСЯ ..."  не считаю сколько нибудь объктивными.

все еще жду статьи от уважаемого azuma...
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Проныч от 13 Июля 2004 01:52:39
просто никто еще кроме смолениского НИЧЕГО толкового не написал, а все разговоры типа "ну мне СЛЫШИТЬСЯ ..."  не считаю сколько нибудь объктивными.

все еще жду статьи от уважаемого azuma...

У Смоленского вся проблема в том, что он утверждает не только, что стоит писать СИ, просто потому что это Поливановская система - система не транскрипции, а транслитерации, и с транскрибированием японского языка не имеет ничего общего - но и то, что пишется СИ, потому что СИ БЛИЖЕ к оригинальному японскому звуку (если чем ШЫ - то вполне понятно). А попытки писать даже ЩИ и ЧИ на сайте официально запретил, что, в общем-то его дело, но даже вопрос возможности замены транслитерации транскрибированием был предан анафеме под предлогом того, что Поливановская система незыблема (где связь двух вещей?).

Даже и это  все очень хорошо, но возникает вопрос - зачем писать три статьи о транскрибировании спорных японских слогов  русским алфавитом, создавать вокруг этого шумиху, чтобы в конце концов родить мышь: Поливановская транскрипция идеальна для россйиского японоведения, писать стоит только транслитерацией.  Вопрос же довольно актуальной возможности перехода на траскрибирование и подстройки под него поливановской таблицы (весьма логичной, надо признать) сводит к тому, что слог СИ по японски произносится именно, как СИ, и все, что слышат другие русские соотечественники - их слуховые проблемы. Если кто-нибудь видит логику в собственно ходе рассуждений, я готов признать, что спорные японские слоги не только транслитерируются, но и ТРАНСКРИБИРУЮТСЯ так, как это сделано у Поливанова.

Надеюсь, кто-то разберется в том, что я тут накропал, но конкретно я хотел сказать, что Смоленский ни в коем случае не снял вопроса о преимуществах транскрибирования и транслитерирования японских слов в российской японистике. Саму проблему, в общем-то поставил, преимущества поливановской традиции обосновал, а на вопросы оппонентов отвечал руганью, чем и дискредитировал свою вначале вполне логичную позицию.

В общем, тут еще остается непаханое поле для переговоров и установления новых условностей в письме кириллицей между русскими японистами.
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: azuma от 13 Июля 2004 02:16:27
Согласен публиковаться, но только в форме открытой дискуссии и в отдельной теме...Не в шутку же в самом деле... Если хотите - открою новую тему...Если нет - приходите на мой Форум в раздел "японское языкознание"....
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Iruka от 13 Июля 2004 02:21:04
Согласен публиковаться, но только в форме открытой дискуссии и в отдельной теме...Не в шутку же в самом деле... Если хотите - открою новую тему...Если нет - приходите на мой Форум в раздел "японское языкознание"....


да нет, не обязательно никуда ходить... отедльная вами заведенная тема на Полушарии вполне подойдет...
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: azuma от 13 Июля 2004 02:49:56
Боюсь я Вас и Ваших правил, созданных друг для друга... Это же как манифест японизма будет выглядеть....А потом замодерите, ежели не понравится матка-правда...
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Проныч от 13 Июля 2004 02:55:17
Боюсь я Вас и Ваших правил, созданных друг для друга... Это же как манифест японизма будет выглядеть....А потом замодерите, ежели не понравится матка-правда...

Дорогой azuma, не надо нас бояться! Мы Вас самим себе в обиду не дадим  ;D ;D ;D !!
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Ёсицунэ от 13 Июля 2004 03:19:50

У Смоленского вся проблема в том, что он утверждает не только, что стоит писать СИ, просто потому что это Поливановская система - система не транскрипции, а транслитерации, и с транскрибированием японского языка не имеет ничего общего - но и то, что пишется СИ, потому что СИ БЛИЖЕ к оригинальному японскому звуку (если чем ШЫ - то вполне понятно). А попытки писать даже ЩИ и ЧИ на сайте официально запретил, что, в общем-то его дело, но даже вопрос возможности замены транслитерации транскрибированием был предан анафеме под предлогом того, что Поливановская система незыблема (где связь двух вещей?).

Я думаю, что поливановская система поддерживается для изучения яп-го яз., чтобы условно обозначать столбции в оном. Т.е. са, си, су, сэ, со.
Будь это дело в разнобой са, щи, су, сэ, со - новичку тяжело будет привыкнуть к запоминанию столбций.
Хотя для "цу" все же исключение сделали.  ::)
А так спор на пустом месте  :).
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: azuma от 13 Июля 2004 04:05:12

Я думаю, что поливановская система поддерживается для изучения яп-го яз., чтобы условно обозначать столбции в оном. Т.е. са, си, су, сэ, со.
Будь это дело в разнобой са, щи, су, сэ, со - новичку тяжело будет привыкнуть к запоминанию столбций.
Хотя для "цу" все же исключение сделали.  ::)
А так спор на пустом месте  :).
Вот так вот! Полный "столбняк" столбций каких-то... Спор на пустом месте... Очень хорошая шутка получилась...Очень!
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Frod от 13 Июля 2004 11:46:05

Вот так вот! Полный "столбняк" столбций каких-то... Спор на пустом месте... Очень хорошая шутка получилась...Очень!

так и я о том же, что спор то в большинстве своем на пустом месте. можно долго и нудно ругать смоленского, но он по крайней мере смог подвести под свою теорию более менее логические аргументы и факты.  все последующие высказывания "да вы сами дураки!" можно в расчет не брать, потому что его аппоненты просто сразу начинали с таких высказываний, не удосужившись привести сколько-нибудь логических аргументов.
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: azuma от 13 Июля 2004 13:42:23

так и я о том же, что спор то в большинстве своем на пустом месте. можно долго и нудно ругать смоленского, но он по крайней мере смог подвести под свою теорию более менее логические аргументы и факты.  все последующие высказывания "да вы сами дураки!" можно в расчет не брать, потому что его аппоненты просто сразу начинали с таких высказываний, не удосужившись привести сколько-нибудь логических аргументов.
Разговор слепого и глухого... Иронии моей не почувствовали...

1. На пустом месте разговор только тогда бывает, когда надо объяснять вообще зачем лингвистика как наука нужна.
2. Смоленский, которого я уважаю как переводчика и знатока японского языка, "своей" теории не создавал и только грамотно и системно излагал поливановскую традицию.
3. "Да, вы сами дураки!",на мой взгляд, относится только к "японистам в первом поколении", "новым японским", которые учились не в рамках поливановской традиции, а на базе японских и/или англоязычных учебников без использования русского языка как посредника. Им, "физикам и химикам", которых и на этом форуме большинство, доказать что-либо - это вогнать в прокрустово ложе (оно похрустовало же) надо все факты без исключений...
4. Беда возникает тогда, когда к "физикам", проживающим в Японии  в своей ежедневной прагматике, обращаются с вопросом жители СНГ, далекие в физическом смысле и от Японии, и от основных японистических центров в России, с вопросом как записывать по-русски японские слова. А это просто напросто НЕИЗВЕСТНО "опытным сэнсэям-модераторам" и иже с ними.
5. Это и является главной причиной закрытия темы (страусиная политика - голову в песок и задницы не видно) Эти "физики" естественно не могут объяснить что-либо внятно и системно, тщетно надеющимся на их лингвистическую образованность вновь пришедшим новичкам-японистам.
6. Произношение японских слов и запись японских слов средствами русского языка это очевидно разные вещи, а термины "трансЛИТЕРАция" и "транСКРИПция" изначально ориентированы на "букву-литеру" и "текст-скрипт", а не "фонетическую озвучку" Криптография сплошная...

КЮ:СЮ:  КЮСЮ  КЮШУ KYUSHU  KYUUSHUU =   きゅうしゅう 九州

Оппонент пишется через О...

Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Bijou от 13 Июля 2004 16:16:26
Рисовые лепешки - МОТИ, а моча это вроде бы к терапевту.... Кажется смешнее будет, если не говорить "моей"...Просто сказать: "Всё! Мочи нет!"


я рассказала историю так, как до меня ее донесли очевидцы.  
И юмор был не в прямолинейном "Мочи нет" - разумеется, любой человек, изучающий русский язык, понял бы эту фразу однозначно - "все съедено".
Прикол именно в том, как японцы выудили из не очень понятной фразы знакомое слово. И интерпретировали ситуацию в соответствии со своим уровнем знания Великого и Могучего.  

Не хотелось бы углубляться в дискуссию о "ти-чи", т.к. все равно "не-носитель" языка никогда правильно эти звуки не произнесет - ну другая у нас артикуляция! Никто не виноват :'(
(Те единицы, которые все правильно артикулируют и произносят, работают в "органах". Штирлицами   ;) )
Если проблемы транскрибирования вызывают такой бешеный ажиотаж публики, может, просто начать использовать английский алфавит?  (mochi, не  moti)

МОТИ.... напоминает какую-то "тетю МОТЮ", а не рисовые колобки.  
:D)
Ну, и заключительные аккорд (чистой воды придирка ;) )
моча - это все же к урологу. Вроде бы.  :D)
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: azuma от 13 Июля 2004 17:22:58


Не хотелось бы углубляться в дискуссию о "ти-чи", т.к. все равно "не-носитель" языка никогда правильно эти звуки не произнесет - ну другая у нас артикуляция! Никто не виноват :'(
(Те единицы, которые все правильно артикулируют и произносят, работают в "органах". Штирлицами   ;) )
Если проблемы транскрибирования вызывают такой бешеный ажиотаж публики, может, просто начать использовать английский алфавит?  (mochi, не  moti)

МОТИ.... напоминает какую-то "тетю МОТЮ", а не рисовые колобки.  
:D)
Ну, и заключительные аккорд (чистой воды придирка ;) )
моча - это все же к урологу. Вроде бы.  :D)


1. Еще раз. Очень терпеливо. Хотя мочи нет и хочется крикнуть: "Мочи!" Произносить и записывать - это разные вещи!
2. Я стал "Штирлицем" после того, как научился правильно говорить и писать по-японски...Сегодня я учу будущих "штирлицев" вместе (но не вместо) с носителями языка и они имеют шанс ими стать поскольку правильно артикулируют и пишут донесения в Центр....А вот носители языка, то есть японцы - пишут ужасно (русскими буковками японские слова) . Поэтому "ихних" японских Штирлицев мы всех уже вычислили,но не "сдаем" и не ловим, так как они нужны как кролики (мормотто) "на развод"....
3. Мы говорим в бешеном ажиотаже именно о том, что русскоязычный человек, изучавший японский дома пишет "почему-то" правильно, хотя зачастую артикулирует хуже, так как учит язык не в среде, среди японцев, а среди таких же русских как он сам.

4. Те, кто учит японский язык в Японии как правило учит его через английский. Возможно он хорошо знает артикуляцию и хорошо (лучше) произносит японскую фонетическую,просодическую и иную текстуру...

МОТИ, СУСИ, САСИМИ, ТЁТТО напоминают правильное,грамотное написание японских слов средствами русского языка человеком,который учил японский язык по системе Станиславского-Поливанова (практически современники)

МОЧИ,СУШИ,САШЫМИ, ЧЁТТО напоминают лабазный или базарный ряд, где зимой, переминаясь с ноги на ногу "физики-возвращенцы" торгуют первым изданием "Занимательной физики для всех" Перельмана.....

Терапевт или уролог все равно...Главное,чтобы не проктолог или "херург" ;)

Мормотто - вобще-то "морские свинки"....
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: KOT1 от 13 Июля 2004 20:09:56

Разговор слепого и глухого... Иронии моей не почувствовали...

1. На пустом месте разговор только тогда бывает, когда надо объяснять вообще зачем лингвистика как наука нужна.
2. Смоленский, которого я уважаю как переводчика и знатока японского языка, "своей" теории не создавал и только грамотно и системно излагал поливановскую традицию.
3. "Да, вы сами дураки!",на мой взгляд, относится только к "японистам в первом поколении", "новым японским", которые учились не в рамках поливановской традиции, а на базе японских и/или англоязычных учебников без использования русского языка как посредника. Им, "физикам и химикам", которых и на этом форуме большинство, доказать что-либо - это вогнать в прокрустово ложе (оно похрустовало же) надо все факты без исключений...
4. Беда возникает тогда, когда к "физикам", проживающим в Японии  в своей ежедневной прагматике, обращаются с вопросом жители СНГ, далекие в физическом смысле и от Японии, и от основных японистических центров в России, с вопросом как записывать по-русски японские слова. А это просто напросто НЕИЗВЕСТНО "опытным сэнсэям-модераторам" и иже с ними.
5. Это и является главной причиной закрытия темы (страусиная политика - голову в песок и задницы не видно) Эти "физики" естественно не могут объяснить что-либо внятно и системно, тщетно надеющимся на их лингвистическую образованность вновь пришедшим новичкам-японистам.
6. Произношение японских слов и запись японских слов средствами русского языка это очевидно разные вещи, а термины "трансЛИТЕРАция" и "транСКРИПция" изначально ориентированы на "букву-литеру" и "текст-скрипт", а не "фонетическую озвучку" Криптография сплошная...

КЮ:СЮ:  КЮСЮ  КЮШУ KYUSHU  KYUUSHUU =   きゅうしゅう 九州

Оппонент пишется через О...


Уважаемый Адзума-сэнсэй,
Ну, нельзя же так, - всех-то под одну гребенку. :)
Смоленский, кстати, по образованию тоже "физик". :P
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Ёсицунэ от 13 Июля 2004 21:39:27


1. Еще раз. Очень терпеливо. Хотя мочи нет и хочется крикнуть: "Мочи!" Произносить и записывать - это разные вещи!
2. Я стал "Штирлицем" после того, как научился правильно говорить и писать по-японски...Сегодня я учу будущих "штирлицев" вместе (но не вместо) с носителями языка и они имеют шанс ими стать поскольку правильно артикулируют и пишут донесения в Центр....А вот носители языка, то есть японцы - пишут ужасно (русскими буковками японские слова) . Поэтому "ихних" японских Штирлицев мы всех уже вычислили,но не "сдаем" и не ловим, так как они нужны как кролики (мормотто) "на развод"....
3. Мы говорим в бешеном ажиотаже именно о том, что русскоязычный человек, изучавший японский дома пишет "почему-то" правильно, хотя зачастую артикулирует хуже, так как учит язык не в среде, среди японцев, а среди таких же русских как он сам.

4. Те, кто учит японский язык в Японии как правило учит его через английский. Возможно он хорошо знает артикуляцию и хорошо (лучше) произносит японскую фонетическую,просодическую и иную текстуру...

МОТИ, СУСИ, САСИМИ, ТЁТТО напоминают правильное,грамотное написание японских слов средствами русского языка человеком,который учил японский язык по системе Станиславского-Поливанова (практически современники)

А я о чем писала? Вовсе не шутила. Не нравится столбция - будет столб (в Японии не говорят ряд, т.к. японцы пишут столбиками).
О том что начальная буква слога обозначает столбик в котором имеется место для этого слога, если С, то столб "са...", если Т, то "та...", поэтому было принято именно так.

МОЧИ,СУШИ,САШЫМИ, ЧЁТТО напоминают лабазный или базарный ряд, где зимой, переминаясь с ноги на ногу "физики-возвращенцы" торгуют первым изданием "Занимательной физики для всех" Перельмана.....

Терапевт или уролог все равно...Главное,чтобы не проктолог или "херург" ;)

Мормотто - вобще-то "морские свинки"....

Я вообще бы предложила новые обозначения, так как нет в русском языке этих звуков (чи и щи, че и др.). Есть только близкие к ним.
Например, МОТИ, СУСИ, САСИМИ, ТЁТТО - над буквой Т ставить какой-либо знак (2 точки или линия или еще что-нибудь), который должен обозначать трансформацию звука на японский лад. Тогда и дурацкий спор окончится.
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Iruka от 13 Июля 2004 22:07:45
. Беда возникает тогда, когда к "физикам", проживающим в Японии  в своей ежедневной прагматике, обращаются с вопросом жители СНГ, далекие в физическом смысле и от Японии, и от основных японистических центров в России, с вопросом как записывать по-русски японские слова. А это просто напросто НЕИЗВЕСТНО "опытным сэнсэям-модераторам" и иже с ними.

вот не надо вот этой вот вашей иронии.. проблема как раз в том, что модератору очень сложно проживающим в Российской парадигме людям задающим вопрос как это ПРОИЗНОСИТСЯ по-японски объяснить разницу между транскрибцией и транслитерацией... и что то, что транслитерируется через русскую "с" произносится совсем по-другому...

потому что когда человек спрашивает, он хочет услышать как это будет по-японски... а ему в два голоса начинают хором петь как это будет по-поливановски или по-хэпберновски...

вот в этом-то вся и проблема... что в процессе этих споров люди на трех, а то и четырех разных языках разговаривают...

:D)
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: azuma от 14 Июля 2004 07:04:44

вот не надо вот этой вот вашей иронии.. проблема как раз в том, что модератору очень сложно проживающим в Российской парадигме людям задающим вопрос как это ПРОИЗНОСИТСЯ по-японски объяснить разницу между транскрибцией и транслитерацией... и что то, что транслитерируется через русскую "с" произносится совсем по-другому...

потому что когда человек спрашивает, он хочет услышать как это будет по-японски... а ему в два голоса начинают хором петь как это будет по-поливановски или по-хэпберновски...

вот в этом-то вся и проблема... что в процессе этих споров люди на трех, а то и четырех разных языках разговаривают...

:D)
Что конкретно сложно объяснить модератору?

Почему надо в два голоса петь по-поливановски и по-хэпберновски?

Кто эти они, что начинают петь хором?

Зачем спорить с людьми на трех и четырех разных языках?

Если модератору сложно, то может попросить поддержки, а не угрожать закрытием темы?
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: azuma от 14 Июля 2004 07:18:44


Я вообще бы предложила новые обозначения, так как нет в русском языке этих звуков (чи и щи, че и др.). Есть только близкие к ним.
Например, МОТИ, СУСИ, САСИМИ, ТЁТТО - над буквой Т ставить какой-либо знак (2 точки или линия или еще что-нибудь), который должен обозначать трансформацию звука на японский лад. Тогда и дурацкий спор окончится.
Я опять настоятельно прошу не путать две простые вещи: обозначения звуков - это не сами звуки...А буквы - это также из другой оперы....Они могут быть записаны одним или другим почерком и нашей проблеме это нерелевантно. Графика и фонетика. Литера,скрипт и звуки....

Если в одном случае Вы предлагаете ставить точки наподобие умлаута в немецком, то в большинстве других случаев ставить ничего не надо?

Существуют правила уровневой сочетаемости. И все. Сочетание С и И в японском языке дает слог, который записывается СИ, а произносится ближе к ЩИ. Что здесь сложного? Это две разных системы координат. Во французском мы же пишем и произносим по-разному...По-русски мы пишем КОРОВА, но с московским говором,который критикуют владивостокцы мы же говорим КАРОВА.... Чем эта русская проблема отличается от той,что мы обсуждаем? НИЧЕМ! Язык и его проявление речь - это система условностей и договоров... Если мы имеем добрую волю и хотим договариваться,то скорее всего договоримся...Если нам нравится обижаться и вставать в позу...то мы ни на йоту не продвинемся к общему знаменателю.
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: azuma от 14 Июля 2004 07:29:38

Уважаемый Адзума-сэнсэй,
Ну, нельзя же так, - всех-то под одну гребенку. :)
Смоленский, кстати, по образованию тоже "физик". :P
КЮ:СЮ:  КЮСЮ  КЮШУ KYUSHU  KYUUSHUU =   きゅうしゅう 九州  - это "одна гребенка"? По-моему как раз наоборот - я привожу здесь палитру имеющихся мнений. Японисты пишут КЮ:СЮ: , а японцы .... Другое дело как это все произносить и кто учил произносить...
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Ёсицунэ от 14 Июля 2004 11:07:06

Я опять настоятельно прошу не путать две простые вещи: обозначения звуков - это не сами звуки...А буквы - это также из другой оперы....Они могут быть записаны одним или другим почерком и нашей проблеме это нерелевантно. Графика и фонетика. Литера,скрипт и звуки....

Если в одном случае Вы предлагаете ставить точки наподобие умлаута в немецком, то в большинстве других случаев ставить ничего не надо?

Существуют правила уровневой сочетаемости. И все. Сочетание С и И в японском языке дает слог, который записывается СИ, а произносится ближе к ЩИ. Что здесь сложного? Это две разных системы координат. Во французском мы же пишем и произносим по-разному...По-русски мы пишем КОРОВА, но с московским говором,который критикуют владивостокцы мы же говорим КАРОВА.... Чем эта русская проблема отличается от той,что мы обсуждаем? НИЧЕМ! Язык и его проявление речь - это система условностей и договоров... Если мы имеем добрую волю и хотим договариваться,то скорее всего договоримся...Если нам нравится обижаться и вставать в позу...то мы ни на йоту не продвинемся к общему знаменателю.

Я Вас поняла. Но все это касается только вопросов ведения образовательного процесса. Например, в моей деревне не было ни одного учителя японского, который мог бы объяснить как произносить правильно эти звуки. Поэтому первый раз приехав в Японию - я говорила как и было написано в учебнике - "табэмасита", вместо "табэмащта".
Мои японцы долго расшифровывали мои речи и в итоге пришли к выводу, что в русском языке таких звуков вообще нет, как в яп-м нет звука "л". Потом пришлось долго и нудно объяснять особенности нашей системы.
Откуда я могла знать, что они (звуки) так резко отличаются. Я училась по самоучителю.
Я ни в коем случае не против систем, принятых в русской системе обучения, так как писала выше, что помогают разобраться в каком порядке идут яп. слога, но про звуки объяснения в книге ничего хорошего не дали - я продолжала читать их по-русски, так как написано по-русски (табэмасита) и нет обозначения что си - это больше ближе к щи.
Английская система не подходит (я ее называю системой испорченного телефона), так как русский язык имеет больше звуков и мы можем использовать свои родные.
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Frod от 14 Июля 2004 11:34:45

Откуда я могла знать, что они (звуки) так резко отличаются. Я училась по самоучителю.

ну вот тебе же и говорят! что те кто учил японский профессионально, те и придерживаются канонических норм написания РУССКОГО языка.

а вот кто либо самостоятельно, либо через английский язык тут, те и пишут с "ошибками".

я еще раз подчеркиваю, что мы говорим о НАПИСАНИИ т.е. передачи  звуков в ГРАФИЧЕСКОМ виде! а как сказал уважаемый азума "можно придумать хоть кучу приемов записи, САМ ЗВУК отснется не изменным".

т.е. как в старой мудрости "писать про музыку - это все равно что танцевать про литературу".


Цитировать
Я ни в коем случае не против систем, принятых в русской системе обучения, так как писала выше, что помогают разобраться в каком порядке идут яп. слога, но про звуки объяснения в книге ничего хорошего не дали - я продолжала читать их по-русски, так как написано по-русски (табэмасита) и нет обозначения что си - это больше ближе к щи.

ну так это не проблема русского языка, а твоя собственная :) как говорят "каждый буранито сам себе злобный дятел" :)

Цитировать
Английская система не подходит (я ее называю системой испорченного телефона), так как русский язык имеет больше звуков и мы можем использовать свои родные.

незнаю, imho английская транскрипция мне кажеться гораздо ближе к японскому чем русская.

p.s. а насчет того, что мол в самоучители НЕ было упоминания про СИ/ШИ так давно уже твердили миру, что нефиг заниматься самоличением :)  а надо покупать хорошие учебники (в них обычно есть примечание что и как записывается и как читается и произноситься!!!), а еще лучше в учебных заведениях (а тут вообще все пояснят, объяснят и дадут попробывать)  :)
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Ёсицунэ от 14 Июля 2004 11:59:36

ну вот тебе же и говорят! что те кто учил японский профессионально, те и придерживаются канонических норм написания РУССКОГО языка.

А я вот и написала, что это касается только вопросов ОБРАЗОВАНИЯ  8)

я еще раз подчеркиваю, что мы говорим о НАПИСАНИИ т.е. передачи  звуков в ГРАФИЧЕСКОМ виде! а как сказал уважаемый азума "можно придумать хоть кучу приемов записи, САМ ЗВУК отснется не изменным".

А я еще раз подчеркиваю, что и ежику понятно, что ГРАФИЧЕСКОЕ, поэтому и написала, что " ни в коем случае не против систем, принятых в русской системе обучения, так как писала выше, что помогают разобраться в каком порядке идут яп. слога".


ну так это не проблема русского языка, а твоя собственная :) как говорят "каждый буранито сам себе злобный дятел" :)

Не все ж такие вумные, 100% вундеркиндев не бывает и для скорости образовательного процесса составителям учебников об этом стоит подумать!  ;)


незнаю, imho английская транскрипция мне кажеться гораздо ближе к японскому чем русская.

Мое ИМХО тоже, все мы разные, не принимай близко к сердцу  :).


p.s. а насчет того, что мол в самоучители НЕ было упоминания про СИ/ШИ так давно уже твердили миру, что нефиг заниматься самоличением :)  а надо покупать хорошие учебники (в них обычно есть примечание что и как записывается и как читается и произноситься!!!), а еще лучше в учебных заведениях (а тут вообще все пояснят, объяснят и дадут попробывать)  :)

Я не писала, что не было. Оно было, но это сложно расшифровать, поэтому читая яп. слога по-русски, так и напрашивается прочитать по-русски. Вот, например, у английского есть удачная транскрипция, не пойму почему в японском ее нет?
Хорошие учебники в ДЕРЕВНЕ? Хорошо, что я Лаврентьева нашла - просто повезло, подруга продала, в свое время в столице купила. А про ВУЗ молчу  ;D ;D ;D. Да я не говорю о москвичах и соотечественниках с Д. Востока. Там такие ВУЗы - атаримая но кото.
Просто неплохо бы учесть это составителям САМОУЧИТЕЛЕЙ. Да и вообще учителям. Азума-сенсей не считается, так как и так знает  :).
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: azuma от 14 Июля 2004 14:08:34
Ура!!! Молодцы!!! Разобрались!!!
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Frod от 14 Июля 2004 15:15:58
А я вот и написала, что это касается только вопросов ОБРАЗОВАНИЯ  8)

ну дык поэтому и слушайте тех кто имеет более лучшее образование и наставляет писать СИ :)


Не все ж такие вумные, 100% вундеркиндев не бывает и для скорости образовательного процесса составителям учебников об этом стоит подумать!  ;)

Цитировать
Вот, например, у английского есть удачная транскрипция, не пойму почему в японском ее нет?

ты про что?

Цитировать

Просто неплохо бы учесть это составителям САМОУЧИТЕЛЕЙ. Да и вообще учителям. Азума-сенсей не считается, так как и так знает  :).

самоучитель вообще для других целей. нормально по ним все равно языка не выучишь. так для получения азов. imho!
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Ёсицунэ от 14 Июля 2004 19:15:44

ну дык поэтому и слушайте тех кто имеет более лучшее образование и наставляет писать СИ :)

А я что когда-либо была против "си"?  ::)
Я о том, что нет транскрипции для чтения звуков. Например, в английском имеется несколько "а", ну для них соответственно (в квадратных скобочках) имеется транскрипция, что есть "а" просто "а", есть между "а и э", т.е. не "а" и не "э", хотя пишется как обычное "а", а читается по-другому. Именно для этих вещей, как правильно читать и нужна транскрипция.
А у нас почему-то ее нет (а только обходятся объяснениями этих звуков и ромадзи вместо нормальной транскрипции).  

самоучитель вообще для других целей. нормально по ним все равно языка не выучишь. так для получения азов. imho!

Это я на своем опыте убедилась, ну как говорится на безрыбье и рак - рыба!  ;D
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Iruka от 14 Июля 2004 21:47:31

Что конкретно сложно объяснить модератору?

Почему надо в два голоса петь по-поливановски и по-хэпберновски?

Кто эти они, что начинают петь хором?

Зачем спорить с людьми на трех и четырех разных языках?

Если модератору сложно, то может попросить поддержки, а не угрожать закрытием темы?

ну тут уж не только модератор же начинает объяснять да? а все, кто считает, что он в этом вопросе разбирается... оказывается все разбираются и каждый по-своему... вот поэтому и говорю, что многоголосица получается... А часто еще у людей, как ФРод уже говорил, любимый аргумент в споре :"я так слышу"... о какой транслитерации с такими собеседниками можно разговаривать?
а модератору вовсе не сложно... просто было принято решение ПРОБЛЕМУ си и ши не обсуждать, потому что нету проблемы...

есть система транслитерации в учебниках написана... вот и ориентируемся...

однако, если человеку в частной переписке (которой форум и является) взбредет в голову написать ши - пусть пишет, его право... ему так удобней... он же не в учебнике это написал да? и не заставляет никого другого также писать...

плохо когда вот об этом спорят...
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: KOT1 от 14 Июля 2004 22:37:38

ну тут уж не только модератор же начинает объяснять да? а все, кто считает, что он в этом вопросе разбирается... оказывается все разбираются и каждый по-своему... вот поэтому и говорю, что многоголосица получается... А часто еще у людей, как ФРод уже говорил, любимый аргумент в споре :"я так слышу"... о какой транслитерации с такими собеседниками можно разговаривать?
а модератору вовсе не сложно... просто было принято решение ПРОБЛЕМУ си и ши не обсуждать, потому что нету проблемы...

есть система транслитерации в учебниках написана... вот и ориентируемся...

однако, если человеку в частной переписке (которой форум и является) взбредет в голову написать ши - пусть пишет, его право... ему так удобней... он же не в учебнике это написал да? и не заставляет никого другого также писать...

плохо когда вот об этом спорят...

А может быть, раз уж тема такая живучая, выделить ее в отдельное производство и поручить заботам, ну, например, уважаемому azuma, зато в других ветках форума "резать к чертовой матери, не дожидаясь перитонита". (с)
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Проныч от 15 Июля 2004 02:46:50
Я не возражаю против эксперимента в рамках одной, отдельной темы помодерить в ,но только в рамках одной,понятно какой, традиции. Согласен,что вопрос не простой, но отмахиваться от него никак нельзя... Если Форум воспринимать не только как треп, то полезность обсуждения спорных вопросов японского языка очевидна.  

Присоединяюсь
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Iruka от 15 Июля 2004 03:05:46
ну в общем никто не против... так что уважаемый Azuma вы заведите тему и будете там полноправным хозяином:)
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: kolyan от 15 Июля 2004 03:16:25
А где шутки про японский язык???
Как ни зайду сюда -все грустнее и грустнее.
А поддерживать это все неохота.
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: azuma от 15 Июля 2004 16:51:21
ну в общем никто не против... так что уважаемый Azuma вы заведите тему и будете там полноправным хозяином:)
Первое, что было сделано при открытии мной проблемной темы..... были вырезаны "цитируемые" мной со ссылкой уже сделанные разработки Смоленского. Причем с обвинениями,что я это делаю без ссылок, хотя все необходимые ссылки и дань уважения Вадиму мною были сделаны....
Боюсь я Вас и Ваших правил, созданных друг для друга... Это же как манифест японизма будет выглядеть....А потом замодерите, ежели не понравится матка-правда...


Ладно, попытка исправить "горбатого" кончилась могилой... Если кто-то действительно хочет обсуждать сложную тему...Я приглашаю к себе на Форум... Здесь правят "ножницы" и произвол...несмотря на обещания...
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: azuma от 15 Июля 2004 16:55:56
Как ни зайду сюда -все грустнее и грустнее.
А поддерживать это все неохота.
Присоединяюсь :D)
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Frod от 15 Июля 2004 17:56:01

Первое, что было сделано при открытии мной проблемной темы..... были вырезаны "цитируемые" мной со ссылкой уже сделанные разработки Смоленского.

в том то и дело, что это разработки СМОЛЕНСКОГО, а не Ваши собственные. и сылки на них ТУТ давались уже не раз и не два. по-моему все кто хотел уже давно с ними ознакомились.
я не вижу смысла цитировать ПОЛНОСТЬЮ статью В.С.  ведь при написании статьи, например о "Войне и мире", никто ведь полностью цитировать всю книгу не будет?


Цитировать
Причем с обвинениями,что я это делаю без ссылок, хотя все необходимые ссылки и дань уважения Вадиму мною были сделаны....

я не говорил, что не было упомянуто имя В.С. я говорил о том, что не вижу смысла публиковать это на этом сайте. чем вам не нравится то, что оно весит на сусях?

к тому же простое цитирование опять же не имеет смысла. (кстати, ваши слова я НЕ изменил ни на букву!)
я оставил бы все как есть, если бы было сделано так:
В.С. "....(кусок статьи)"
azuma: "а мои коментарии на это счет такие.... "


Цитировать
Ладно, попытка исправить "горбатого" кончилась могилой... Если кто-то действительно хочет обсуждать сложную тему...

тема сложна. но что в ней собственно обсуждать?
я не вижу самого ПРЕДМЕТА спора!
я Вас просил уже несколько раз, если есть что сказать и написать об этом: милости просим. я найду вам хостинг, если вы не хотите публиковать это здесь.
но только если это будет именно свое! а не очередное цитирование В.С. или фразы "а вот я СЛЫШУ там Ш и баста!!а вы все глухие тетери".

Цитировать
Я приглашаю к себе на Форум... Здесь правят "ножницы" и произвол...несмотря на обещания...

с другой стороны сделать PR своему сайту тоже можно :) не так ли?:)
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Frog от 19 Июля 2004 15:33:45
(http://www.users.globalnet.co.uk/~ideafac/pantoland/hen.jpg)蛙って、卵出来るの  ;D そうだよ。 色々教えられる蛙 :A) 先生方に :D)
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: manekinekА от 19 Марта 2006 18:45:10
урря!! шютка, господа! наконец-то шютка, а то заждались уже? ;)
наша сэнсэй по-русски ну ни бельмеса не смыслит, только отдельных слов понахватается и может их иногда в тему сказать. так вот, по приезду она пошла на почту, письмо отправлять, научили ее как коротко и правильно сказать - можно послать? и при сей фразе помахать конвертиком. только никто не учел, что с произношением у нее ох какие проблемы)) приходит она к окошку и с выражением абсолютной радости на лице (по-русски же говорит!) громко говорит тетечке - можно посРать? тетя в ауте - туалет не тут.. японка - туарет дэ ва аримасэн.. я(тыкая пальцем в нос) посрать (помахивая конвертиком, как и учили). тетя, завидя бумажку и только еще больше утвердившись в намерениях иностранки навалить кучу, стала неистово размахивать руками и выгнала ее из почтового отделения. но японка нашла-таки ящик и опустила в него злосчастное письмо. зато теперь она говорит не послать, а отправить))) от такая история, однако ;D
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: manekinekА от 19 Марта 2006 18:48:12
так, дело пошло)) еще одну вспомнила..
один японец рассказывал, как всех англоязычных учат запоминать простые слова. так вот, доитасимаситэ на аглицкий вариант будет донт тач май мусташ. уж не знаю почему, но видимо за усы их кто-то тоже дергает ;D
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: manekinekА от 19 Марта 2006 18:53:45
в мире непонятного.
очень смешная шутка (для японцев, соотвессно)
вопрос: сколько лет туалету? トイレはいくつですか
ответ: 49.. потому что всегда воняет))
пояснение. нестандартное чтение - 四十九歳 - しじゅうくさい
если б он не сказал, сама бы не в жисть не догадалась :D
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: manekinekА от 20 Марта 2006 14:05:31
еще на пахнущую тему вспомнила. нас сэнсэй расспрашивала как-то, играем мы на каких-либо инструментах музыкальных или где. тыкает в одного студня и говорит - пиано о хиитэ имас ка? он молчит и не знает, что ответить. мы ему - скажи, что со слухом плохо, онти скажи. а он не расслышал, видать, и говорит - ииэ, унти дэс кара.. весь класс лежал!! ;D
онти - плохой музыкальный слух
унти - извиняюсь за выражение, какашка
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: 9923 от 29 Июля 2006 20:58:56
Такая штука висела в офисе одной японской фирмы.  Думаю, многим будет полезно повесить такую же у себя и смотреть вместо зеркала...
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: t2v от 26 Апреля 2007 13:51:34
Реальный случай из жизни. Моя однокурсница была на стажировке в Японии. Имела дурную привычку путать слоги местами в японских словах. Как-то весной у нее возникла аллергия на цветочную пыльцу - kafunshou. Она пришла на работу в фирму, где подрабатывала, и в разговоре с молоденьким сотрудником-японцем говорит : у меня fukanshou - что по японски значит фригидность. До сих пор помнится такой "косяк".
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Ratson от 29 Апреля 2007 02:13:13
Стыдно признаться, но не понимаю текста про つもり違い. Как переводится конструкция "AつもりでB" ?
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Foghrye4 от 29 Марта 2009 01:52:37
Ratson
Цумори переводится как намерение. Дэ - частица образа/места/орудия действия. Тоже ничего не понял.
9923
Что за бред такой? Давай перевод! Я тоже хочу посмеяться!
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Galan_rus от 11 Апреля 2015 04:21:53
 :) http://nya.sh/files/epic_fansubs/ir/de7526dcb197.jpg
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: 9923 от 13 Сентября 2015 19:00:38
…つもりでいる=мнить, воображать (о себе) что-л., а не только "намерение" означает. 
Название: Re: Шутки про японский язык
Отправлено: Pasha838 от 07 Октября 2015 04:37:41
Анимешный юмор про английский/японский язык (недопонималки):

https://www.youtube.com/watch?v=72a8yi6TC0Y

いただきます = eat a duck i must?  :D